Hledání Nové slovo Výpisy Procházení Login Help Odkazy

Dle ID

Dle abecedy

Alefbeta:
אבג - alef-bet-gimel;
דהו - dalet-he-vav;
זחט - zajin-chet-tet;
יכל - jod-kaf-lamed;
מנס - mem-nun-samech;
עפצ - ajin-pe-cade;
קרשת - kof-reš-šín-tav

výpis CSV

výpis tabulka

výpis kategorií

Hlavička: ivrit; nekudot [vyslovnost] koren {druh cislo osoba sufix cas rod_jmenny rod_slovesny konjugace gramatika} cesky; anglicky; oddenek; >oddenek; poznamka; id/idtrs [oddenek návrat]

    מִקָּח [mikach] לקח {sub sin mOT ; var.} převzetí, převod vlastnictví‎; takeover‎; >78097811/7804
    מֶּקַח [mekach] לקח {sub sin mOT} převzetí, převod vlastnictví‎; takeover‎; >78107812/7804
-הו; [hu] {pro sin sfx3sm mas} jeho (přípona)‎; his (suffix)‎; Historically, the form of the 3rd pers. m. sg. pronominal suffix was -hu, often contracted to -ô in Hebrew. The historical form was retained in certain places, for instance, following nouns in -eh: נָוֵהוּ ,מַטֵּהוּ, etc. In the case of מִין, both forms of the suffix are found: מִינֵהוּ / מִינוֹ.; ‎4764/4764
institucionalizovat מסד {ver inf pil} institucionalizovat‎; to institutionalise‎; 5862/5862
Ivrit (Vzorove slovo Nemazat); Nekudot [Vyslovnost] Koren {sub sin 1pr inf mas act pal; Gramatika} Cesky‎; Anglicky‎; >711 Poznamka; ‎719/719
אַבְחָנָה [avchana] בחנ {sub sin fOT} diagnóza‎; diagnosis‎; 3589/3589
אַבְטָחָה [avtacha] בטח {sub sin fOT} ochrana‎; protection‎; 1612/1612
אַבְטָחָה [avtacha] בטח {sub sin fOT} bezpečnost, ochrana‎; security, protection‎; 4277/4277
אֵבֶל [evel] אבל {sub sin mas s=a} smutek‎; mourning‎; 6182/6182
אֵבֶל [evel] אבל {sub sin mas s=a} smutek, smutnění‎; mourning‎; 7770/7770
אֶבֶן [even] אבנ {sub sin fem} kámen‎; stone‎; 3084/3084
    אֲבָנִים [avanim] אבנ {sub plu fem} kameny‎; stones‎; 3085/3084
    אֶבֶן נֶגֶף אבנ {sub} kámen úrazu‎; 4884/3084
    אַבְנְךָ [avnecha] אבנ {sub sin sfx2sm fem} tvůj♂ kámen‎; your♂ stone‎; 3788/3084
אבעבועות שחורות; אֲבַעְבּוּעוֹת שְׁחֹרוֹת [ava'bu'ot šchorot] {sub plu fOT} černé neštovice, variola‎; smallpox‎; 4918/4918
    אבעבועות הקוף; אֲבַעְבּוּעוֹת הקוֹף [ava'bu'ot hakof] {sub plu fOT smi} plané neštovice, variola‎; monkey pox‎; 4920/4918
איבר; אֵבָר [eivar] אבר {sub sin mIM} orgán, úd, končetina‎; limb, organ‎; 5315/5315
    איברים; אֵבָרִים [eivarim] אבר {sub plu mIM} orgány, údy, končetiny‎; limbs, organs‎; 5316/5315
אַגָּדָה [agada] נגד {sub sin fOT} legenda, pohádka‎; legend‎; 3021/3021
אֱגוֹז [egoz] אגז {sub sin mIM} ořech‎; nut, walnut‎; 2221/2221
אֲגַם [agam] אגמ {sub sin mIM} jezero‎; lake‎; 2721/2721
אֶגְרוֹל [egrol] {sub sin mas} závitek (jídlo jako pirožek)‎; roll‎; Asi z angličtiny egg roll; ‎8197/8197
    איגרות; אִגָּרוֹת [igarot] אגר {sub plu fOT} poznámky, listy‎; notes‎; 3794/3796
איגרת; אִגֶּרֶת [igeret] אגר {sub sin fOT} poznámka; list, epištola (v NZ)‎; note, epistle‎; 3796/3796
    איגרות יוחנן; אִגְּרוֹת יוֹחָנָן [igrot] אגר {sub plu fOT smi} listy Janovy‎; John's Epistles‎; 3797/3796
אָדוּק [aduk] אדק {adj sin mIM} zbožný‎; devout, religious‎; 5249/5249
    אֲדוּקָה [aduka] אדק {adj sin fOT} zbožná‎; devout‎; 5250/5249
אָדִיב [adiv] אדב {adj sin mIM} laskavý‎; polite‎; 4484/4484
    אֲדִיבָה [adiva] אדב {adj sin fOT} laskavá‎; polite♀‎; 4485/4484
אֲדִיקוּת [adikut] אדק {sub sin fOT} zbožnost‎; devotion‎; 5251/5251
    אַדְּרַבָּא [adraba] {adv ; aram. dosl. גדול מכך (větší než takto); verze אַדְּרַבָּא je aramejská} naopak‎; on the contrary‎; 2860/2861
אַדְּרַבָּה [adraba] {adv ; hebr. verze} naopak‎; on contrary‎; 2861/2861
אַהֲבָה [ahava] אהב {sub sin fOT} láska‎; love‎; 4782/4782
    אַהֲבָתוֹ [ahavato] אהב {sub sin sfx3sm fOT} jeho láska‎; his love‎; 4783/4782
אוֹבֶךְ [ovech] אבכ {sub sin mas} mlha, opar‎; haze, haziness‎; 951/951
    אובכים; אֳבָכִים [ovachim] אבכ {sub sin mas} mlhy, opary‎; hazes‎; 952/951
אוֹדוֹת ‎ {pre} o, ohledně‎; about, with regard to, concerning‎; 303/303
    אודותיי; אוֹדוֹתַי [odotay] {pre} o mě‎; about me‎; 304/303
אוֹיֵב [ojev] איב {sub sin mIM} nepřítel‎; enemy‎; 4295/4295
    אוֹיֵב- [ojev] איב {sub sin mIM smi} nepřítel...‎; enemy...‎; 4297/4295
    אוֹיְבִים [ojvim] {sub plu mIM} nepřátelé‎; enemies‎; 4298/4295
    אווירים; אֲוִירִים [avirim] אור {sub plu mIM} vzduchy‎; airs‎; 4748/4749
אוויר; אֲוִיר [avir] אור {sub sin mIM} vzduch, povětří‎; air‎; 4749/4749
אוּלָם [ulam] {kon} avšak, ale, nicméně‎; however, but, nevertheless‎; 446/446
    אולם אירועים; אוּלָם אֵרוּעִים ‎ {exe ; dosl. sál událostí} taneční, společenský sál‎; 1759/1762
    אוּלַמִּים [ulamim] {adv sin mOT} sály‎; 1761/1762
אוּלָם [ulam] {sub sin mOT ; má obě verze mn. č.} sál‎; hall, vestibul‎; 1762/1762
    אוּלַמּוֹת [ulamot] {sub plu mOT} sály‎; halls‎; 1763/1762
אוֹמֵן [omen] אמנ {sub sin mIM} pečovatel‎; 6686/6686
    אוֹמְנִים [omnim] אמנ {sub plu mIM} pečovatelé‎; 6687/6686
    אוֹמֶנֶת [omenet] אמנ {sub sin fOT} chůva‎; nanny‎; 6688/6686
    אוֹמְנוֹת [omnot] אמנ {sub plu fOT} chůvy‎; nannies‎; 6689/6686
אוּמן ‎ {sub sin ; jidiš אומאן} Umaň, Умань‎; Město 200 km jižně od Kyjeva.; ‎6693/6693
און ליין; אוֹן לַיְן ‎ {adv} online‎; on line‎; 4337/4337
אוֹפַּל ‎ {sub sin mIM} opál‎; >24202428/2428
אוֹצָר [ocar] אצר {sub sin mOT} poklad‎; treasure‎; 5819/5819
    אוֹצָרוֹת [ocarot] אצר {sub plu mOT} poklady‎; treasures‎; 5820/5819
    לְאוֹר יוֹם אור {exe} za bílého dne‎; in broad daylight‎; 4893/766
אוֹר [or] אור {sub sin mOT} světlo‎; light‎; 766/766
אוֹרֵחַ [oreach] ארח {sub sin mIM} host‎; guest‎; 5660/5660
    אוֹרְחִים [orchim] ארח {sub plu mIM} hosté‎; guests‎; 5661/5660
    אוֹרְחֶיהָ [orcheha] ארח {sub plu sfx3sf mIM} její hosté‎; her guests‎; 5662/5660
    אוֹרְחֵי־ [orchei-] ארח {sub plu mIM smi} hosté...‎; guests of ...‎; 5663/5660
    אורח חיים; אֹרַח חַיִּים ארח {exe} životní styl‎; life style‎; 840/841
אוֹרַח ארח {sub sin mOT} způsob, míra‎; way, path (archaic); style, manner‎; 841/841
    אורחות; אֳרָחוֹת [orachot] ארח {sub sin mOT} způsoby, míry‎; ways‎; 842/841
    בְּאֹרַח בֵּינוֹנִי ארח {exe} středně‎; 843/841
    תָּו דּוּ בְּאֹרֶךְ רֶבַע ארכ {exe} čtvrtinová nota C (dosl. nota do o čtvrtinovém trvání)‎; 1941/938
אוֹרֶךְ [orech] ארכ {sub sin mIM} délka, trvání‎; length; duration‎; 938/938
    אורכים; אֳרָכִים [orachim] ארכ {sub plu mIM} délky‎; lengths‎; 939/938
    אורכי־; אָרְכֵי־ [orchei-] ארכ {sub plu mIM smi} délky čeho‎; lengths of ...‎; 940/938
    אוֹרְכּו 5 ק"מ ארכ {exe} jeho délka je 5 km.‎; 941/938
אוֹת [ot] אות {sub sin fOT} písmeno‎; letter‎; 5643/5643
    אוֹתִיּוֹת [otijot] אות {sub plu fOT} písmena‎; letters‎; 5644/5643
אוֹת [ot] אות {sub sin mOT s=a} signál; znamení; metál‎; signal; sign; badge‎; 6245/6245
    אוֹתוֹת [otot] אות {sub plu mOT s=a} signály; znamení; metály‎; signals; signs; badges‎; 6246/6245
    לְאוֹת הִזְדַהוּת עם... [le'ot hizdahut im...] אות {exe} na znamení sympatií, solidarity s...‎; >62436249/6245
אותיות השימוש בכ"ל; ‎ {exe} písmena obecného užití ? (ב,כ,ל)‎; Nahrazují i určitý člen, pak se čtou ba, ka, la. https://www.safa-ivrit.org/nikud/betkaflamed.php; ‎5641/5641
    בכ"ל; ‎ {exe} výčet písmen ב, כ, ל (bet, kaf, lamed)‎; 5642/5641
אַזְהָרָה [azhara] זהר {sub sin fOT} varování, upozornění‎; warning‎; 3174/3174
    אַזְהָרַת הַמַּסָּע זהר {sub sin fOT smi} varování před cestou‎; >30415083/3174
אָח [ach] אחי {sub sin mIM s=a} bratr‎; brother‎; 6264/6264
    אֲחִי־ [achi-] אחי {sub sin mIM smi; var.} bratr...‎; brother...‎; 6265/6264
    אֲחֵי־ [achei-] אחי {sub plu mIM smi} bratři...‎; brothers...‎; 6266/6264
    אָחִי [achi] אחי {sub sin sfx1s mIM s=a} můj bratr‎; my brother‎; 6267/6264
אַחְדוּת [achdut] אחד {sub sin fem s=a} jednota‎; unity‎; 6089/6089
אָחוּז אחז {sub sin mas} procento‎; percent, per cent‎; 427/427
    מַס יַעֲלֶה מֵ-5% לִ-8% אחז Daň naroste z 5 na 8%.‎; 431/427
    אֲחוּזִים [achuzim] אחז {sub plu mas} procenta‎; percents‎; 721/427
איחור; אִחוּר [ichUr] אחר {sub sin mIM s=a} zpoždění‎; delay‎; 7894/7894
    איחורים; אִחוּרִים [ichurim] אחר {sub plu mIM} zpoždění‎; delays‎; 7895/7894
אַחַר [achar] אחר {pre} po‎; after‎; 2239/2239
    אַחֲרֵי [acharei] אחר {pre} po‎; after‎; 2240/2239
    אַחֲרֶיהָ [achareha] אחר {pre} po ní‎; after her‎; 2241/2239
    אחריויות; אַחְרָיֻיּוֹת [achrajujot] אחר {sub sin fOT s=a} odpovědnosti‎; responsibilities‎; 6570/6571
אַחְרָיוּת [achrayut] אחר {sub sin fOT s=a; אַחְרַאי ־וּת.} odpovědnost‎; responsibility‎; 6571/6571
    וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים [beacharit] אחר {sub sin fem smi; konsekutivní vav obrací časy (budoucí <-> minulý)} a bude v posledních dnech‎; >56925693/4797
    עַד-אַחֲרִית אחר {sub sin fem} do krajnosti‎; 4793/4797
אַחֲרִית [acharit] אחר {sub sin fem ; bez plurálu} krajnost, konec (v časovém smyslu)‎; end, posterity‎; 4797/4797
    אֶחָד [echad] אחד {num sin mIM} jeden‎; one♂‎; 5239/5243
    אַחַד [achad] אחד {num sin mas smi} jeden z...‎; one♂ of‎; 5242/5243
אַחַת אַחַת אחד {adv fem} po jedné‎; 5243/5243
    אַחַת [achat] אחד {num sin fOT ; končí na ת jako את (ty, ženo)} jedna‎; one♀‎; 5245/5243
    אַחַת [achat] אחד {num sin fem smi} jedna z‎; one♀ of‎; 5246/5243
    אֶחָד אֶחָד אחד {adv sin mas} po jednom‎; 5247/5243
אִי [i] {par} (nesklonná záporka)‎; (negation)‎; >47453930/3930
    אִיִּים [ijim] אוה {sub plu mIM} ostrovy‎; islands‎; 3932/3934
אִי [i] אוה {sub sin mIM} ostrov; pes egyptský‎; island; Egyptian wolf‎; 3934/3934
    אִי הֲבָנוֹת בינ {sub plu} nedorozumění‎; misunderstandings‎; 3928/4745
אִי הֲבָנָה בינ {sub sin fOT} nedorozumění‎; misunderstanding‎; 4745/4745
אֵיבָה [eiva] איב {sub sin fOT} nenávist‎; hatred‎; 4294/4294
אַיֵּה [aje] {pro ; arch.} kde?‎; where? (lit.)‎; 6372/6372
    אַיֵּה אֵיפֹא הוּא [aje eifo hu?] {pro} kdepak je?‎; 6373/6372
אִיּוּם [ijum] אימ {sub mIM ; על - pro} hrozba‎; threat‎; 5084/5084
    איומי המוות; אִיּוּמֵי הַמָּוֶת [ijumei] אימ {sub plu mIM smi} hrozby smrti‎; death threats‎; 3823/5084
אִיּוּר [ijur] איר {sub sin mIM} ilustrace, obrázek‎; illustration‎; 4419/4419
    האִיחוּד האֵירוֹפי אחד {exe} Evropská unie, EU‎; 932/933
אִיחוּד [ichud] אחד {sub sin mIM} jednota, sjednocení‎; unity, unification‎; 933/933
איידס ‎ {sub sin} AIDS‎; 653/653
    אֵיכוּת חַיֵּיהֶם [echut] {sub sin fOT smi} kvalita jejich żivotů‎; the quality of their lives‎; 4376/3048
אֵיכוּת [echut] {sub sin fOT ; אֵיךְ-וּת.} kvalita, dosl. jakost‎; quality‎; 3048/3048
    בְּטִיחוּת זוֹ אֵיכוּת ‎ {exe} bezpečnost je kvalita‎; safety is quality‎; 3049/3048
אֵילוּ [eilu, elu] {pre plu msfm ; אֵי + אֵלּוּ, tázací zájmeno} kteří? (mn. č.); jistí, někteří‎; which? (plural); some, certain‎; 5897/5897
איום; אָיֹם [ajom] אימ {adj sin mIM} hrozící; strašný‎; threatening; terrible‎; 4385/4385
    איומות; אֲיֻמּוֹת [ajumot] {adj plu fOT} hrozné, děsné‎; terrible♀‎; 4386/4385
    הן איומות זו לזו; הֵן אֲיֻמּוֹת זוֹ לְזוֹ ‎ {adj plu fOT} Jsou na sebe hrozné‎; They♀ are terrible to each other‎; 4387/4385
    איומה; אֲיֻמָּה [ajuma] אימ {adj sin fOT} hrozící, děsivá‎; threatening♀‎; 3820/4385
אימג'בנק; ‎ {sub sin} image bank‎; 7688/7688
אֵימָה [eima] אימ {sub sin fem} strach‎; terror, fear‎; 7381/7381
    אֵימַת־ [eimat-] אימ {sub sin fem smi} teror...‎; terror...‎; 7382/7381
    אֵינִי רָאוּי ‎ {exe} nejsem hoden, nezasloužím si‎; >61706171/2154
    אינם; אֵינָם [ejnam] {ver plu 3pr sfx3pm mas} oni nejsou‎; they♂ are not‎; >56795681/2154
אֵין [ein] {par} není‎; there is not; is not‎; 583/583
    אֵינוֹ [eino] {par sin 3pr mas} on není‎; he is not‎; 584/583
    אֵינִי [eini] {par sin 1pr msfm} nejsem‎; I am not‎; 2152/2154
    אֵינֶנִי [eineni] {par sin 1pr msfm} nejsem‎; I am not‎; 2153/2154
אֵין [ein] {par ; Není to sloveso, ale nesklonná částice s jmennými příponami, viz יש.} není‎; there is not; is not‎; 2154/2154
    אֵין לִי [ejn li] {exe} nemám‎; 2155/2154
    אֵינֶנוּ [einenu] {par sin 3pr mas ; jiná varianta} on není‎; 585/584
    כַּת קוּמְרָאן כתת {exe} kumránská sekta (eseni)‎; >24872494/2495
אִיסִיִּים ‎ {sub plu mIM ; z řeč. "Ἐσσήνοι" či "σσαῖοι", heb. transkripce: אֶסַּיּוֹי, אֶסֵּנוֹי} eseni‎; 2495/2495
אֵיפֹה [eifo] {pro ; אֵי + פֹּה; správně [efO], běžně [Ejfo]} kde?‎; where?‎; >6474 https://he.m.wiktionary.org/wiki/איפה; ‎6404/6404
אִיקוֹן אקנ {sub sin mIM} ikona‎; icon‎; 5195/5195
אִישׁ [iš] אנשׁ {sub sin mIM} muž, manžel‎; man‎; 3521/3521
    אֲנָשִׁים [anašim] אנשׁ {sub plu mIM} muži‎; men‎; 3522/3521
    אֶחָד מֵאַנְשֵׁי חֲצֵרוֹ [anšej, me'anšej] אנשׁ {sub plu mIM smi} jeden z mužů jeho dvora‎; one of the men of his court‎; 3523/3521
אִישִׁי [iši] אנשׁ {adj sin mIM} osobní, vlastní‎; personal,‎; 4731/4731
    אִישִׁית [išit] אנשׁ {adj sin fOT} osobní♀‎; personal♀‎; 4732/4731
    אִישִׁיִּים [išijim] אנשׁ {adj plu mIM} osobní‎; personal‎; 4733/4731
    אִישִׁיּוֹת [išijot] אנשׁ {adj plu fOT} osobní‎; personal‎; 4734/4731
    אַכְזָרִי [achzari] אכזר {adj sin mIM ; var.} krutý, nelítostný‎; cruel, merciless‎; 4449/3437
אַכְזָר [achzar] אכזר {adj sin mIM} krutý, nelítostný‎; cruel, merciless‎; 3437/3437
    אַכְזָרִית [achzarit] אכזר {adj sin fOT} krutá, nelítostná‎; cruel♀, merciless♀‎; 3438/3437
אֲכִילָה [achila] אכל {sub sin fOT} jedení, jezení‎; eating‎; 3343/3343
אוכלוסיה; אֻכְלוּסִיָּה [uchlusija] אכלס {sub sin fOT} populace‎; population‎; 3705/3705
    אכסניית נוער; אַכְסַנְיַת נֹעַר [achsanyat-] אכסנ {sub sin fOT smi} ubytovna, kolej (mladých)‎; hostel‎; 3416/3418
אַכְסַנְיָה [achsanja] אכסנ {sub sin fOT ; z řeč. xenia ξενία, pohostinnost} ubytovna, kolej‎; hostel‎; 3418/3418
אֶל [el] {pre ; {vzor - přivlastňovací přípony; pronominal affixes }} k, do‎; to, towards, into‎; 4609/4609
    אֵלָיו [elav] {pre sfx3sm} k němu‎; to him‎; 4235/4609
    אֵלֶיהָ [eleha] {pre sfx3sf} k ní‎; to her‎; 4236/4609
    אֲלֵיהֶם [aleihem] {pre sfx3pm} k nim♂‎; to them♂‎; 4237/4609
    אֵלֵיהֶם [eleihem] {pre sfx3pm ; moderní var.} k nim♂‎; to them♂‎; 4238/4609
    אֲלֵיהֶן [aleihen] {pre sfx3pf} k nim♀‎; to them♀‎; 4239/4609
    אֵלֵיהֶן [eleihen] {pre sfx3pf} k nim♀‎; to them♀‎; 4240/4609
    אליי; אֵלַי [elai] {pre sfx1s} ke mně‎; to me‎; 4241/4609
    אֵלֵינוּ [eleinu] {pre sfx1p} k nám‎; to us‎; 4242/4609
    אֵלֶיךָ [elecha] {pre sfx2sm} k tobě♂‎; to you ♂‎; 4243/4609
    אלייך; אֵלַיִךְ [elajich] {pre sfx2sf} k tobě♀‎; to you♀‎; 4244/4609
    אֲלֵיכֶם [aleichem] {pre sfx2pm} k vám♂‎; to you♂♂‎; 4245/4609
    אֵלֵיכֶם [eleichem] {pre sfx2pm} k vám♂‎; to you♂♂‎; 4246/4609
    אֲלֵיכֶן [aleichen] {pre sfx2pf} k vám♀‎; to you♀♀‎; 4248/4609
    אֵלֵיכֶן [eleichen] {pre sfx2pf} k vám♀‎; to you♀♀‎; 4249/4609
אֵלָה [ela] אול {adj sin fOT} tato‎; 5908/5908
    אֵלוֹת [elot] אול {adj plu fOT} tyto‎; 5909/5908
אילו; אִלּוּ [ilu] {kon} kdyby‎; if, if only‎; >74277428/7428
אַלּוּף [aluf] אלפ {sub sin mIM} šampión; generál (voj.)‎; champion‎; 5622/5622
    אַלּוּף בְּמִלּוּאִים אלפ {sub sin mIM} generál v záloze‎; >28475624/5622
אֵלִיָּהוּ ‎ {sub sin mas} Eliáš‎; 268/268
    אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא ‎ {sub sin mas} Eliáš ten prorok‎; Elijah the prophet‎; 270/268
אֱלִיל [elil] אלל {sub sin mIM} modla‎; idol‎; 7019/7019
    אֱלִילָה [elila] אלל {sub sin fOT} modla; bohyně‎; idol♀‎; 7020/7019
    אֶלִילוֹת אלל {sub plu fOT} modly♀; bohyně‎; idols♀‎; 7021/7019
    אֱלִילִים אלל {sub plu mIM} modly♂‎; idol♂‎; 7022/7019
אַלְמָנָה [almana] אלמ {sub sin fOT ; z ugar.} vdova‎; widow‎; 5830/5830
    אלפיים; אַלְפַּיִם [alpajim] אלפ {num dua mIM} dva tisíce, 2000‎; two thousands‎; 6929/4644
אֶלֶף [elef] אלפ {num sin mIM} tisíc‎; thousand‎; 4644/4644
    אֲלָפִים [alafim] אלפ {num plu mIM} tisíce‎; thousands‎; 4645/4644
    אַלְפֵי שׁוֹמְרִים [alfej šomrim] אלפ {num plu mIM smi} tisíce strážníků‎; thousands of guards‎; 4994/4644
אָלֶפְבֵּית ‎ {sub sin mas} alfabeta‎; alphabet‎; 7702/7702
    אַלְפָא־בֵּיתָא ‎ {exe} alfa-beta (řecká abeceda)‎; 7703/7702
    אִם כִּי בַּסֵּתֶר ‎ {exe ; dosl. když jako ve skrytu} jako kdyby ve skrytu‎; 6370/6371
אִם ‎ {kon} když‎; if‎; 6371/6371
אים; אֵם [em] אממ {sub sin fOT s=a} matka‎; mother‎; 7036/7036
    אימהות; אִמָּהוֹת [imahot] אממ {sub plu fOT} matky‎; mothers‎; 7037/7036
    אִמּוֹת אממ {sub plu fOT s=a; var. m.č. stejná jako smichut} matky‎; mothers‎; 7038/7036
    אימא; אִמָּא [ima] אממ {sub sin fOT s=a; aram. var.} matka‎; mother‎; 7039/7036
    אימה; אִמָּהּ [ima(h)] אממ {sub sin sfx3sf fOT s=a} její matka‎; her mother‎; 7040/7036
    כְּאִמָּה בִּתָּהּ אממ {sub sin sfx3sf fOT ; dosl. jaká její matka, její dcera} Jaká matka, taká Katka‎; (Eze 16: 44); ‎7042/7036
אַמְבּוּלַנְס [Ambulans] {sub sin mIM} záchranka‎; ambulance‎; 7713/7713
    אַמְבּוּלַנְסִים [Ambulansim] {sub plu mIM} záchranka‎; ambulance‎; 7714/7713
אַמָּה [ama] אממ {sub sin fOT} loket (lat. cubitum); kubit‎; forearm; cubit, ell‎; https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cubit; Jako den má 24 hodin - den a noc, tak loket má 24 prstů dělených na dvě pídě a ty se dělí každá na tři dlaně po 4 prstech.; ‎5727/5727
    אַמּוֹת [amot] אממ {sub plu fOT} lokty‎; cubits; forearms‎; 2470/5727
אֵמוּן [emun] אמנ {sub mIM} jistota, víra, důvěra‎; confidence, faith, trust‎; 2140/2140
אָמוּר [amur] אמר {adj sin mIM ; příčestí trpné od slovesa לוֹמַר, לֵאמֹר, dosl. je řečen} měl by, očekávaný; zmíněný‎; supposed to‎; 7532/7532
אומות מאוחדות; אֻמּוֹת מְאֻחָדוֹת ‎ {plu fem} OSN, spojené národy‎; 51/51
אימות; אִמּוּת [imut] {sub sin mas} ověření‎; verification, validation‎; 310/310
    אִמּוּתִים ‎ {sub plu mas} 311/310
אָמֵן [amen] אמנ {par} amen‎; amen (liturgy)‎; 2139/2139
אומן; אָמָּן [oman] אמנ {sub sin mIM s=a} umělec‎; artist‎; 6691/6691
    אומנים; אָמָּנִים [omanim] אמנ {sub plu mIM s=a} umělci‎; artists‎; 6692/6691
אומנות; אָמָּנוּת [omanut] אמנ {sub sin fOT s=a} umění‎; art‎; 6808/6808
    אומנויות; אָמָּנֻיּוֹת [omanujot] אמנ {sub plu fOT s=a} umění‎; arts‎; 6809/6808
אומנם; אָמְנָם [omnam] אמנ {adv} opravdu, vskutku‎; indeed, truly‎; 2138/2138
    !הֵן/אָמְנָם/אָכֵן, הַדָּבָר נָכוֹן אמנ {exe} Opravdu, je to pravda! (3x)‎; 2141/2138
    באומץ לב; בּאֹמֶץ לֵב אמצ {sub sin smi; dosl. odvahou srdce} odvážně‎; courageously, bravely‎; 3812/3813
אומץ; אֹמֶץ [omec] אמצ {sub sin mas} statečnost, odvaha, kuráž‎; bravery, courage‎; 3813/3813
אֶמצַע ‎ {sub sin} střed‎; 110/110
    בְּאֶמצַע uprostřed‎; 155/110
אֶמְצַע [emca] מצע {sub sin mIM} prostředek‎; middle‎; 2301/2301
    אֶמְצָעִים [emca'im] מצע {sub plu mIM} prostředky‎; middles‎; 2302/2301
אִמְרָה [imra] אמר {sub sin fOT ; z aram. מימרא} rčení, výraz‎; saying‏, expression‎; >54745469/5469
    אֲמָרוֹת אמר {sub plu fOT} rčení, výrazy‎; sayings‏, expressions‎; 5470/5469
אֶמֶשׁ [emeš] אמשׁ {sub sin mIM ; בלילה שעבר; Semit. včerejší západ Slunce je začátek dnešního dne, tedy אמש je první část dne.} včera večer‎; last night‎; 2662/2662
אֱמֶת [emet] אמת {sub sin fem} pravda‎; truth‎; 621/621
    אֲמִתּוֹת [amitot] אמת {sub plu fem} pravdy‎; truths‎; 622/621
    מַהִי אֱמֶת? אמת Co je pravda?‎; 623/621
אמיתי; אֲמִתִּי [amiti] אמת {adj sin mIM} pravý, pravdivý, ryzí‎; true; original, genuine, real‎; 2027/2027
    אמיתית; אֲמִתִּית [amitit] אמת {adj sin fOT} pravdivá‎; 2028/2027
    אמיתיים; אֲמִתִּיִּים [amitijim] אמת {plu mIM} pravdiví‎; 2030/2027
    אמיתיות; אֲמִתִּיּוֹת [amitijot] אמת {adj plu fOT} pravdivé‎; 2033/2027
אֱנוֹשׁוּת [enošut] אנשׁ {sub sin fOT ; אֱנוֹשׁ ־וּת.} lidstvo‎; mankind‎; 2889/2889
    אנושויות; אֱנוֹשֻׁיּוֹת [enošujot] אנשׁ {sub plu fOT} lidstva‎; mankinds‎; 2890/2889
אֱנוֹשִׁי אנשׁ {adj sin mas} lidský‎; human‎; 2894/2894
    בְּשֵם האֱנוֹשִיוּת אנשׁ {sub sin fem} ve jménu lidskosti‎; in the name of humanity‎; 2891/2892
אֱנוֹשִׁיּוּת אנשׁ {sub sin fOT} lidství‎; humanity‎; 2892/2892
אָנַס [anas] {ver sin 3pr prt mas act pal} znásilnil‎; he raped‎; 549/549
אֶנֶרְגְּיָה [energja] {sub sin fOT} energie‎; energy‎; 7754/7754
    אנרגיית־; אֶנֶרְגְּיַת־ [energjat] {sub sin fOT smi} energie...‎; energy...‎; 7755/7754
אָסוֹן [ason] {sub sin mOT} tragédie, katastrofa‎; tragedy, catastrophe‎; 1615/1615
איסוף; אִסּוּף [isuf] אספ {sub sin mIM s=a} sbírka‎; collection‎; 7473/7473
    איסופים; אִסּוּפִים [isufim] אספ {sub plu mIM} sbírky‎; collections‎; 7474/7473
אָסוּר [asur] אסר {adj sin mas} zakázaný‎; prohibited, forbidden‎; 658/658
    עַיִר אָסוּר אסר {exe} přivázaný osel‎; >57875790/658
אָסִיר אסר {sub sin mas} vězeň‎; prisoner‎; 619/619
    אֲסִירִים [asirim] אסר {sub plu mas} vězni‎; prisoners‎; 620/619
    אֲסִירֵנוּ [asirenu] אסר {sub sin sfx1p mas} náš vězeň‎; our prisoner‎; 5106/619
אַף ‎ {adv} také, dokonce‎; even, too‎; >74277429/7429
אַף [af] אפפ {sub sin mIM} nos‎; nose‎; 2332/2332
    אַפִּים [apim] אפפ {sub plu mIM} nosy‎; noses‎; 2333/2332
    אַפִּיפְיוֹרִים [apifjorim] {sub plu mIM} papežové‎; popes‎; 4417/4418
אַפִּיפְיוֹר [apifjor] {sub sin mas ; z aram. אַפִּיפְיוֹרָא} papež‎; pope‎; 4418/4418
אפילו; אֲפִלּוּ [afilu] {adv ; אַף + אִלּוּ} dokonce; i když‎; even; even if‎; 7427/7427
אופן; אֹפֶן [ofen] אפנ {sub sin mIM s=a} metoda, způsob, styl‎; method‎; 6020/6020
    אופנים; אֳפָנִים [ofanim] אפנ {sub plu mIM} metody, způsoby‎; methods‎; 6021/6020
אופנה; אָפְנָה [ofna] אפנ {sub sin fOT} móda‎; fashion‎; 6753/6753
אֶפֶס [efes] אפס {sub sin mIM s=a} nula; nic; nicméně‎; zero; nothing‎; 6436/6436
    אֲפָסִים [afasim] אפס {sub plu mIM} nuly‎; zeroes‎; 6437/6436
אֶפְשָׁרוּת [efšarut] {sub sin fOT} možnost‎; possibility‎; 4631/4631
אֶצְבַּע [ecba] צבע {sub sin fOT} prst‎; finger‎; 5708/5708
    אֶצְבָּעוֹת [ecba'ot] צבע {sub plu fOT} prsty‎; fingers‎; 5709/5708
    אֶצְלָהּ [ecla(h)] {pre sfx3sf} u ní‎; at her‎; 7188/479
    אֶצְלָהּ בַּבַּיִת [ecla babajit] {pre sfx3sf} u ní doma‎; at her home‎; 7189/479
    אֶצְלָם [eclam] {pre sfx3pm} u nich‎; at them♂‎; 6167/479
    אֶצְלִי [ecli] {pre sfx1s} u mě‎; at me‎; 6169/479
אֵצֶל [ecel] {pre} u‎; at, in the possession of; near‎; 479/479
    אֶצְלֵךְ [eclech] {pre sin 2pr fem} u tebe (ž.)‎; at you f. sg.‎; 480/479
    אֶצְלְךָ [eclecha] {pre sin 2pr mas} u tebe (m.)‎; at you m. sg.‎; 481/480
אקראי; אַקְרַאי [akrai] קרה {adv ; aram., popř. babylonština} náhodně‎; random‎; 3248/3248
    אִרְגּוּן הַבְּרִיאוּת הָעוֹלָמִי ארגנ {sub sin mIM smi} Světová zdravotnická organizace WHO‎; World Health Organization‎; 4465/3239
אירגון; אִרְגּוּן [irgun] ארגנ {sub sin mIM} organizace‎; organisation‎; 3239/3239
אַרְגָּז [argaz] רגז {sub sin mIM} přepravka, krabice‎; crate‎; 4750/4750
אַרְגָּמָן [argaman] {sub sin mas ; z akadštiny, fialová látka či barva} purpur‎; purple‎; 8279/8279
אָרוֹן [aron] ארנ {sub sin mOT smi} skříň, schrána‎; cupboard‎; 5853/5853
    אֲרוֹן הַקֹּדֶשׁ [aron hakodeš] ארנ {sub sin mOT smi} svatostánek (v synagóze na svitky)‎; Thora ark‎; >58515855/5853
אָרוּס [arus] ארס {sub sin mIM} snoubenec‎; fiance‎; 1756/1756
    אֲרוּסָה ארס {sub sin fOT} snoubenka‎; 1757/1756
אֵרוּעַ ‎ {adj sin} událost‎; event‎; 109/109
    אֵרוּעַ חָרִיג vyjímečná událost‎; 157/109
    אירועים; אֵרוּעִים [eru'im] ארע {sub plu mIM} akce, události‎; events, actions‎; 4354/4355
אירוע; אֵרוּעַ [erua] ארע {sub sin mIM} událost, příležitost‎; event, occasion‎; 4355/4355
    אירועי־; אֵרוּעֵי־ [eru'ei-] ארע {sub plu mas smi} události‎; events of ...‎; 560/4355
אָרוּר [arur] {adj sin mIM} prokletý, klatý, zatracený‎; cursed, damned‎; 6631/6631
    אֲרוּרָה [arura] {adj sin fOT} prokletá, klatá, zatracená‎; cursed, damned‎; 6632/6631
אורז; אֹרֶז [orez] ארז {sub sin mas s=a} rýže‎; rice‎; 6456/6456
אֲרַם נַהֲרַיִם [aram naharajm] {sub sin mIM ; dosl. z aram. (dvě, duál) řeky Aramejců, aramejské dvojříčí, aram je zřejmě smichut} Aram-naharaim; později za Krista už přeneseně Mezopotamie‎; Aram-Naharaim‎; Ono meziříčí neoznačuje primárně Eufrat a Tygris, ale jiné severní přítoky Eufratu (Balich a Chabur), víceméně centrální oblast dnešní Sýrie, kde žili Aramejci, tzn. Asyřané a Chaldejci. (Bez záruky, tak jsem to pochopil.) Na nahrávce říkají naharajm spíše než naharajim.; ‎5582/5582
אַרְנָב [arnav] ארנב {sub sin mIM ; aram. אַרְנְבָּא} králík‎; rabbit‎; 6699/6699
    אַרְנָבִים [arnavim] ארנב {sub plu mIM ; srov. celý kořen ארנב} králíci‎; rabbits‎; 6707/6699
אַרְנָבוֹן [arnabon] ארנב {sub sin mIM} králík‎; 6704/6704
    ארנְבונים ארנב {sub plu mIM} králíci‎; rabbits‎; 6705/6704
אַרְנֶבֶת [arnevet] ארנב {sub sin mOT} zajíc‎; hare‎; pozor, nepravidelné. ארנבת, zajíc není samice od ארנב, králíka. https://he.m.wikipedia.org/wiki/ארנבת_אירופית; ‎6703/6703
    אַרְנָבוֹת ארנב {sub plu mOT ; nepr.} zajíci‎; hares‎; 6706/6703
אֲרָעִי ‎ {adj sin mas} dočasný, jepičí, efemerní‎; >720812/812
אֶרֶץ [erec] ארצ {sub sin fem} země, Israel‎; land, country‎; 588/588
    אַרְצוֹת־ [arcot] ארצ {sub plu fem smi} země...‎; lands of ...‎; >77784037/588
    אֲרָצוֹת [aratzot] ארצ {sub plu fem} země; státy‎; lands‎; 722/588
    ארה"ב; ‎ {; ארצות הברית} 7777/7778
אַרצוֹת הַבְּרִית ברה {sub sin fem} Spojené státy (USA)‎; United states (US)‎; 7778/7778
אַרְצִי [arci] ארצ {adj sin mas} celosvětový, světový‎; mundane, down-to-earth, worldly; national‎; 4034/4034
    אַרְצִית [arcit] ארצ {adj sin fem} celosvětová, světová‎; 4035/4034
    אֶשְׁכּוֹלוֹת שׁכל {sub sin mOT} hrozny, trsy‎; clusters‎; 2943/2944
אֶשְׁכּוֹל [eškol] שׁכל {sub sin mOT} hrozen, trs‎; cluster, bunch‎; 2944/2944
אַשְׁמָה [ašma] אשׂמ {sub sin fOT} vina; chyba; obvinění‎; guilt; fault; charge‎; 7084/7084
    אֲשָׁמוֹת [ašamot] אשׂמ {sub plu fOT} viny‎; guilts‎; 7085/7084
    אַשְׁמַת־ [ašmat] אשׂמ {sub sin fOT smi} vina; chyba; obvinění...‎; guilt; fault; charge...‎; 7086/7084
    האשמה חסרת בסיס; הַאֲשָׁמָה חַסְרַת בָּסִיס אשׂמ {exe ; dosl. obvinění postrádá základ} obvinění je nepodložené‎; the accusation is baseless‎; >60357090/7084
אושר; אֹשֶׁר [ošer] אשׁר {sub sin mas} štěstí‎; happiness‎; 4488/4488
אִשְׁרָה [išra] אשׁר {sub sin fOT} vízum; schválení‎; visa‎; 6679/6679
    אֲשָׁרוֹת [ašarot] אשׁר {sub plu fOT} víza; schválení‎; visas‎; 6680/6679
אֵת [et] {pre} předložka 4. pádu; s‎; preposition of accusative; with‎; 4852/4852
    איתי; אִתִּי ‎ {pre sfx1s} se mnou‎; with me‎; 4853/4852
    אִתָּנוּ ‎ {pre sfx1p} s námi‎; with us‎; 4854/4852
    אִתְּךָ ‎ {pre sfx2sm} s tebou♂‎; with you♂‎; 4855/4852
    אִתָּךְ ‎ {pre sfx2sf} s tebou♀‎; with you♀‎; 4856/4852
באוּ"ם v OSN‎; 147/147
ביאור; בֵּאוּר [be'ur] באר {sub sin mIM} vysvětlení, osvětlení‎; explanation‎; 3351/3351
בְּאֶמצָעוּת מצצ {adv} pomocí, skrze, prostřednictvím‎; 994/994
    אֶמְצָעוּת [emca'ut] מצצ {sub sin fem} střed‎; middle position‎; 995/994
באופן פעיל; בְּאֹפֶן פָּעִיל ‎ {adv} aktivně‎; actively‎; 3704/3704
בְּאֵר שֶׁבַע ‎ {sub sin ; město} Beer Ševa‎; Beersheba‎; 5530/5530
באר; בְּאֵר [be'er] באר {sub sin fOT} studně‎; well‎; 2179/2179
    בַּגָּלוּי גלה {adv ; určitý člen} zjevně, veřejně‎; >62216284/6285
בְּגָלוּי גלה {adv ; neurčitý člen} zjevně, veřejně‎; >62236285/6285
בַּד [bad] בדד {sub sin mIM} větev‎; branch‎; 1925/1925
    בֶּדוּאִית [bedu'it] {adj sin fem} beduinská‎; Bedouin‎; 6324/6336
    בֶּדוּאִים [bedu'im] {adj plu mas} beduinští‎; Bedouin‎; 6326/6336
    בֶּדוּאִיּוֹת [bedu'ijot] {adj plu fem} beduinské‎; Bedouin‎; 6328/6336
בֶּדוּאִי [bedu'i] {adj sin mas} beduinský‎; Bedouin‎; >63356336/6336
בִּדוּד ‎ {sub sin} izolace‎; 103/103
    בדווים; בֶּדְוִים [bedvim] {adj plu mas} beduinští‎; Bedouin‎; 6331/6334
    בדוויות; בֶּדְוִיּוֹת [bedvijot] {adj plu fem} beduinské‎; Bedouin‎; 6332/6334
    בדווית; בֶּדְוִית [bedvit] {adj sin fem} beduinská‎; Bedouin‎; 6333/6334
בדווי; בֶּדְוִי [bedvi] {adj sin mas ; var. slova beduin} beduinský‎; Bedouin‎; >63366334/6334
בִּדְיוֹנִי [bidjoni] בדה {adj sin mIM ; בִּדְיוֹן (fikce) + י} fiktivní, smyšlený‎; fictional‎; 7800/7800
    בִּדְיוֹנִית [bidjonit] בדה {adj sin fOT} fiktivní, smyšlená‎; fictional♀‎; 7801/7800
בְּדִיקָה [bdika] בדק {sub sin fOT} zkouška‎; test‎; 3860/3860
בְּדָל [bdal] בדל {sub sin mIM} pahýl‎; stub‎; 3626/3626
    בְּדַל סִיגַרִיָה בדל {sub sin mIM smi} nedopalek‎; cigarette stub‎; 3627/3626
בָּדַל [badal] לבד {ver sin 3pr prt mas act pal; tvar od nepoužívaného infinitivu לבדול} stát stranou‎; stay away‎; 6469/6469
בַּהֲבֵל הֲבָלִים ‎ {exe} marně‎; in vain‎; 3072/3072
    הֲבֵל הֲבָלִים ‎ {exe} marnost‎; vanity‎; 3073/3072
בְּהֵמָה [behema] בהמ {sub sin fOT} zvíře (domácí); dobytek; zvířecí; vulg. nadávka‎; animal, beast‎; 7034/7034
בוודאי; בְּוַדַּאי [bevadaj] ודא {adv} jistě, nepochybně‎; of course‎; 2047/2047
    בור הכלא; בּוֹר הַכֶּלֶא ‎ {sub sin mOT} žalářní jáma, hladomorna‎; 2560/2633
בור; בּוֹר [bor] {sub sin mOT} jáma; vězení, žalář; jímka, cisterna na vodu‎; pit; dungeon (lit.)‎; 2633/2633
בּוּרְסָה [bursa] {sub sin fOT} burza‎; stock market‎; 6751/6751
בּוּשָׁה [buša] בושׁ {sub sin fOT} ostuda, hana, ztrapnění‎; shame‎; 4022/4022
בָּזָק [bazak] בזק {sub sin mIM} záblesk, blýskavice‎; flesh‎; 6971/6971
    בְּזָקִים בזק {sub plu mIM} záblesk, blýskavice‎; flesh‎; 6972/6971
    בְּרַק־ [bezak] בזק {sub sin mIM smi} záblesk, blýskavice...‎; flesh...‎; 6973/6971
    בִּזְקֵי־ בזק {sub plu mIM smi} záblesk, blýskavice...‎; fleshes...‎; 6974/6971
בָּחוּץ [bachuc] חוצ {adv ; בְּ־ חוּץ} venku; mimo; aut (fotbal)‎; outside; out (football)‎; 5961/5961
    חוּץ [chuc] חוצ {sub sin mas s=a} vnějšek, exteriér; out (fotbal)‎; outside, exterior; out‎; 5962/5961
בָּחוּר [bachur] בחר {sub sin mIM} mladík, mládežník‎; young man‎; 5771/5771
    בַּחוּרֵיכֶם [bachureichem] בחר {sub plu sfx2pm mIM} vaši♂ mládežníci‎; your♂ young men‎; 5772/5771
בְּחִינָה [bchina] בחנ {sub sin fOT} zkoumání; hledisko‎; examination‎; 4794/4794
    מבחינת זמנו; מִבְּחִינַת זְמַנּוֹ [bchinat] בחנ {sub sin fOT smi} z časového hlediska‎; in terms of time‎; 4796/4794
    בחירה; בחר {adj sin fem} vyvolená‎; 2354/2355
בָּחִיר [bachir] בחר {adj sin mas} vyvolený‎; chosen‏‏‏‏‎; 2355/2355
    בְּחִירָיו בחר {sub sin sfx3sm mIM} jeho vyvolení‎; 4802/2355
בְּחִירָה [bchira] בחר {sub sin fOT} volba‎; choice‎; 3726/3726
    בְּחִירוֹת [bchirot] בחר {sub plu fOT} volby‎; choices, election‎; 3727/3726
    ביטויים; בִּטּוּיִים [bitujim] בטה {sub plu mIM} fráze‎; phrases, idioms‎; 3870/3871
ביטוי; בִּטּוּי [bitui] בטה {sub sin mIM} výraz, fráze‎; expression‎; >38673871/3871
    בְּטָנִים [btanim] בטנ {sub plu fem ; množné číslo se nepoužívá} břicha‎; bellies‎; 7872/7873
בֵּטֶן [beten] בטנ {sub sin fem s=a; nepr.} břicho‎; belly‎; 7873/7873
    בִּטְנֵי־ [bitnei] בטנ {sub plu fem smi; množné číslo se nepoužívá} břicha‎; bellies...‎; 7874/7873
    בִּטְנוֹ [bitno] בטנ {sub sin sfx3sm fem} jeho břicho‎; his belly‎; 7876/7873
בִּידּוּד [bidud] בדד {sub sin mas} izolace karanténa‎; insulation; quarantine‎; 557/557
    בידודים; בִּדּוּדִים [bidudim] בדד {sub plu mIM} karantény, izolace‎; insulations‎; 1924/557
בִּיטֵל אֶת בִּקּוּרוֹ הַצָּפוּי ‎ {exe} zrušil svou plánovanou návstěvu‎; 6259/6259
בֵּין [ben] {pre} mezi‎; between, among‎; 4876/4876
    בֵּינֵינוּ [beneinu] {pre sfx1p} mezi námi‎; among us‎; 4877/4876
    שִׁמְשׁוֹת [šimšot] שׁמשׁ {sub plu fOT smi} slunce...‎; Sun...‎; 3902/3906
    שְׁמָשׁוֹת [šmašot] שׁמשׁ {sub plu fOT} slunce‎; suns‎; 3903/3906
    שֶׁמֶשׁ [šemeš] שׁמשׁ {sub sin fOT ; někdy i mužský rod} Slunce‎; Sun‎; 3904/3906
בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת [bejn hašmašot] שׁמשׁ {sub plu fOT ; dosl. mezi Slunci, tzn. přechod mezi dneškem a zítřkem} soumrak (od západu Slunce do objevení první hvězdy.)‎; dusk‎; 3906/3906
בִּינָה [bina] בינ {sub sin fOT} rozum, rozumění‎; understanding‎; >35023505/3505
    בֵּינוֹנִית [benonit] בינ {adj sin fOT ; בֵּין - ־וֹנִי} střední; průměrná‎; medium♀‎; 7528/140
    בֵּינוֹנִיּוֹת [benonijot] בינ {adj plu fOT} střední‎; medium‎; 7530/140
    בֵּינוֹנִי פָּעוּל בינ {exe} příčestí trpné‎; passive participle‎; https://m.youtube.com/watch?v=zMzyLIJBIFo; ‎7533/140
    בֵּינוֹנִיִּים [benonijim] בינ {adj dua mIM ; duál neb je to vnímané jako mezi dvěma hodnotami} střední‎; medium‎; 7534/140
בֵּינוֹנִי בינ {adj sin mas} střední‎; 140/140
    בֵּינֵי- [benei] {sub plu mIM smi} střední...‎; intermediates of ...‎; 3364/2502
    בֵּינִים [benim] {sub plu mIM} prostřední‎; intermediates‎; 2501/2502
ביניים; בֵּינַיִם [benajim] {sub sin mas ; etym. בֵּין ־ַיִמ; formálně asi duál} prostřední‎; intermediate‎; 2502/2502
    ימי הביניים; יְמֵי הַבֵּינַיִם ‎ {ver sin huf; dosl. dny středu} středověk‎; 2503/2502
    בֵּינְכֶם [benchem] {sub sin sfx2pm mas} jeden z vás‎; your♂ intermediate‎; 6600/2502
    בֵּינֵיכֶם [beneichem] {sub sin sfx2pm mas} ti z vás‎; your♂ intermediates‎; 6601/2502
    בית אבות; בֵּית אָבוֹת בית {exe smi; dosl. dům otců} domov důchodců‎; retirement home‎; 4113/2113
בַּיִת [bajit] בית {sub sin mIM} domov‎; home‎; 2113/2113
    בָּתִּים [batim] בית {sub plu mIM} domovy‎; homes‎; 2114/2113
    מֶשֶׁק בַּיִת בית {exe} domácnost‎; household‎; 2116/2113
    בתי הספר העל יסודיים; בָּתֵּי הַסֵּפֶר הָעָל יְסוֹדִיִּים בית {sub plu mIM smi} školy sekundárního vzdělávání‎; schools of secondary education‎; https://he.m.wikipedia.org/wiki/חינוך_על-יסודי Střední školy a učební obory; ‎4954/2113
בית אב; בֵּית אָב [bet av] {sub sin mIM} domácnost‎; household‎; 1961/1961
    בָּתֵּי אָב ‎ {sub plu mas} domácnosti‎; 1962/1961
בֵּית הַפְּרָס ‎ {exe} dosl. dům ceny - pole, kterém je omylem rozoraný hrob, nebo pole, na kterém je neznámo kde hrob.‎; 1909/1909
ביה"ח; בֵּית חוֹלִים ‎ {; dům nemocných} nemocnice‎; 536/536
    בביה"ח; ‎ {exe} v nemocnici‎; 3500/536
    בְּבֵית הַחוֹלִים ‎ {exe} v nemocnici‎; 3501/536
    סוהר; סֹהַר [sohar] סהר {sub sin mas} vězení, žalář‎; prison, jail‎; >2566 prý od סַהַר (kulatá jáma jako Měsíc); ‎2564/2557
בֵית סֹהַר סהר {exe} vězení‎; 2557/2557
בֵּיתִיוּת בית {sub sin} rodinný život‎; homeliness, domesticity‎; 2115/2115
ביכור; בִּכּוּר [bikur] בכר {sub sin mIM s=a} prvorozenec; prvotina; preference‎; firstborn; debutant; preference‎; 7204/7204
    יום הביכורים; ‎ {exe} den prvotin, Šavuot‎; Shavuot‎; >72157213/7204
בְּכוֹרָה [bechora] בכר {sub sin fOT} premiéra‎; premiere‎; 3382/3382
בָּכִיר [bachir] בכר {adj sin mIM} starší, senior‎; senior‎; 4895/4895
    בְּכִירָה [bchira] בכר {adj sin fOT} starší♀, seniorní‎; senior♀‎; 4896/4895
בְּכָל מִקרֶה ‎ {exe ; dosl. v každém případě} každopádně, tak jako tak‎; 2259/2259
בִּכְלָל [bichlal] כלל {adj ; dosl. z pravidla בְּ־ כְּלָל} zpravidla; zcela‎; generally; completely‎; 7574/7574
בַּל [bal] {par ; příbuzné בלי} že ne..., abyste ne... (varování)‎; not to... (warning)‎; 4259/4259
    הַזְּמֹרָה בַל-תַּעֲשֶׂה פְּרִי ‎ {exe} větev nenese plod‎; 4260/4259
בָּלוּל בלל {adj sin mas} smíchaný‎; mixed‎; 2396/2396
בְּלִי [bli] {pre} bez‎; without‎; 2048/2048
    בִּלְעָדָיו [bil'adav] {pre} bez něho‎; without him‎; 2049/2048
    בלעדיי; בִּלְעָדַי [bil'adaj] {pre} beze mne, beze mě‎; without me‎; 2061/2048
    מִבַּלְעֲדֵי ‎ {pre ; bib.} bez‎; 2062/2048
    בִּלְעָדֵי ‎ {pre ; בַּל (בלי) + עֲדֵי} bez‎; 4973/2048
בְּלָיָה [blajA] בלה {sub sin fem} zvětrávání‎; weathering‎; 7989/7989
    בְּלִיָּה [blijA] בלה {sub sin fem ; var.} zvětrávání‎; weathering‎; 7990/7989
בֶּלֶם [belem] בלמ {sub sin mIM} brzda‎; brake‎; 2606/2606
    בִּלְעָדִית [bil'adit] {adj sin fOT} výlučná, jedinečná‎; exclusive; unique♀‎; 4978/4979
בִּלְעָדִי [bil'adi] {adj sin mIM} výlučný, jedinečný‎; exclusive; unique‎; 4979/4979
    בִּלְעָדִיִּים [bil'adijim] {adj plu mIM} výluční, jedineční‎; exclusive; unique‎; 4980/4979
    בִּלְעָדִיּוֹת [bil'adijot] {adj plu fOT} výlučné, jedinečné‎; exclusive; unique‎; 4981/4979
בִּלְעָם בֶּן בְּעוֹר ‎ {sub sin mas} Bileám (prorok Nu 22, 5)‎; Balaam‎; 3210/3210
בילתי; בִּלְתִּי [bilti] {par ; druh záporky většinou u adjektiv} ne(přídavné jm.); ne-xxx-elný‎; not, non-, -less‎; >39304112/4112
    בִּלתִי אֶפשָׂרִי ‎ {exe} nemožný‎; impossible‎; 2249/4112
    בִּלְתִּי נִכְבֵּית ‎ {exe} neuhasitelný‎; 2250/4112
בְּמַקְבִּיל [bemakbil] {adv} současně, souběžně (s...)‎; in parallel, simultaneously (ל־)‎; 503/503
    מַקְבִּיל [makbil] {adj sin mas} rovnoběžný, srovnatelný, odpovídající‎; parallel; comparable, matching‎; 504/503
    בִּמְקוֹמָן [bimkoman] קומ {pre sfx3pf} místo nich‎; instead of them♀‎; 5300/5306
בִּמְקוֹם [bimkom] קומ {ver sfx3pf ; ב-מקום je smichut protože následuje substantivum} místo‎; instead of‎; >53045306/5306
בֵּן [ben] בנה {sub sin mIM} syn‎; son‎; 8068/8068
    בֶּן־ [ben] בנה {sub sin mIM smi} syn...‎; son...‎; 8069/8068
    בָּנִים [banim] בנה {sub plu mIM} syn...‎; sons‎; 8070/8068
    בְּנֵי־ [bnei-] בנה {sub plu mIM smi} synové...‎; sons...‎; 8071/8068
בְנֵי בַיִת [vne vajit] {exe} děti otroků, dosl. synové domu, součást výbavy domácnosti‎; sons of a house‎; 3185/3185
בְּנֵי בְּרַק [bnevrak] {sub sin fem} Beneberak. Město na severu Tel Avivu, ultraortodoxní‎; Beneberak (town)‎; 3565/3565
בָּסִיס [basis] בסס {sub sin mIM} báze; základna‎; basis‎; 4155/4155
    בְּסִיסִים [bsisim] {sub plu mIM} základny‎; bases‎; >41714163/4155
    בַּעֲדָם [ba'adam] {pre sfx3pm} za ně, pro ně (např. prosit)‎; for them♂‎; 4205/2811
    בַּעַד [ba'ad] {pre ; var. snad určitý člen ב-עד(?)} pro, zač‎; for‎; 4261/2811
    הָעֻבְדּוֹת מְדַבְּרוֹת בְּעַד עַצְמָן [ha'uvdot medabrot be'ad acman] {pre} fakta mluví sama za sebe‎; the facts speak for themselves‎; 7591/2811
    אֵין בְּעַד מַה [ein bead ma] {exe} není zač‎; 2810/2811
בְּעַד [be'ad] {pre ; z Bible, možná z ugaritštiny} pro, za, v čí prospěch; skze‎; for, in favour of; through‎; 2811/2811
בַּעֲלוּת בעל {sub sin fem} vlastnictví‎; ownership; property‎; 7219/7219
    פְּנֵי־ [pnei-] פנה {sub plu fem smi} tváře...‎; face...‎; 6532/6534
    בִּפְנֵי [bifnei] פנה {adv} tváří v tvář‎; facing (someone); in the face of‎; 6533/6534
בִּפְנִים [bifnim] פנה {adv ; (příslovce, bez dalšího; uvnitř jako předložka viz בתוך); בְּ-פְּנִים} uvnitř‎; inside‎; 6534/6534
    פָּנִים [panim] פנה {sub plu fem} tvář, povrch‎; face, surface‎; Divně kolísá mezi mužským a ženským rodem, viz mužský singulár פָּן; ‎6540/6534
    ביצועים; בִּצּוּעִים [bicu'im] בצע {sub plu mIM} vykonání‎; implementations‎; 4352/4351
ביצוע; בִּצּוּעַ [bicua] בצע {sub sin mIM} implementace, vykonání‎; implementation, execution‎; 4351/4351
בָּצֵק [bacek] בצק {sub sin mIM} těsto‎; dough‎; 4172/4172
    בְּצֵקִים [bcekim] {sub plu mIM} těsta‎; doughs‎; 4173/4172
בִּקְעָה [bik'a] בקע {sub sin fOT} údolí; pláň‎; valley‎; 6996/6996
    בְּקָעוֹת בקע {sub plu fOT} údolí‎; 2211/6996
בָקָר [bakar] בקר {sub sin mas} skot, hovězí maso, hovězí dobytek (odlišený od koz a ovcí, malého dobytku)‎; cattle‏, kine‏‏‏‏, beef‏‏‏‏‎; >31903191/3191
בְּקֶרֶב קרב {pre ; viz קרב} mezi‎; >16881740/1740
    בְּקָרִים [bkarim] בקר {sub plu mIM} rána‎; mornings‎; 5683/5684
בוקר; בֹּקֶר [boker] בקר {sub sin mIM} ráno‎; morning‎; >56795684/5684
ביקורת; בִּקֹּרֶת [bikoret] בקר {sub sin fOT} kritika; zkoušení; návštěva‎; criticism; examination; visit‎; 2705/2705
    ביקורות; בִּקּוֹרוֹת [bikorot] בקר {sub plu fOT ; על čeho} kritiky‎; criticisms‎; 2706/2705
    הוּא מֵשִׁיב לַבִּקֹּרֶת עַל הַתָּכְנִית [hatochnit] בקר {exe} reaguje na kritiku plánu‎; 2707/2705
ברוך בואך!; בָּרוּךְ בּוֹאֲךָ! ‎ {exe ; dosl. požehnaný ty přišedší} vítej♂‎; welcome♂‎; 3606/3606
    בּוֹאֲךָ לְשָׁלוֹם! ‎ {exe ; dosl. dojdi pokoje} vítej♂‎; welcome♂‎; 3607/3606
    בָּרוּך הַבָּא! ‎ {exe ; dosl. požehnaný, kdo přichází} vítejte‎; welcome‎; 3608/3606
בָּרוּר [barur] ברר {adj sin mIM} jasný, zřejmý‎; clear‎; 7560/7560
    בְּרוּרָה [brura] ברר {adj sin fOT} jasná, zřejmá‎; clear, obvious‎; 7561/7560
בְּרִיאָה ‎ {sub sin fem} stvoření‎; creation‎; 3655/3655
    הַבְּרִיאָה ‎ {sub sin fem} stvoření, veškerenstvo, vesmír‎; creation, universe‎; 3656/3655
    בְּרִיאַת הָעוֹלָם [bri'at ha'olam] {sub sin fem smi} stvoření světa‎; creation of the world‎; >50375047/3655
בְּרִיאוּת [bri'ut] ברא {sub sin fem s=a} zdraví‎; health‎; 6116/6116
בַּרְיוּם [barjum] {sub sin mas} barium (Ba)‎; barium‎; 4132/4132
    בַּרְיוֹמָאִים ‎ {sub plu mIM} jepice (Ephemeroptera)‎; mayflies‎; 4130/4131
בריום; בַּרְיוֹם [barjom] {sub sin mIM ; בר-יומא z aram. syn dne} jepice, efemera‎; mayfly‎; 4131/4131
בְּרִית [brit] ברה {sub sin fem} smlouva, pakt, aliance, dohoda‎; pact, alliance, treaty, covenant‎; 591/591
    בְּרִית מִילָה [brit mila] ברה {sub sin fOT smi; dosl. smlouva obřízky} obřízka‎; bris, circumcision‎; >75587555/591
    בְּרִיתוֹת מִילָה [britot mila] ברה {sub plu fOT smi; dosl. smlouvy obřízky} obřízky‎; brises, circumcisions‎; 7559/591
בְּרַם [bram] {kon} ale, nicméně, přesto‎; yet‎; 6286/6286
בָּרָק [barak] {sub sin 3pr prt mas hif} blesk‎; lightning‎; 260/260
בישול; בִּשּׁוּל [bišul] בשׁל {sub sin mas} vaření‎; cooking‎; 4738/4738
    בְּשׂוֹרוֹת [besorot] בשׂר {sub plu fOT} evangelia‎; gospels‎; 7665/7666
בְּשׂוֹרַת [besorat] בשׂר {sub sin fOT smi} evangelium...‎; gospel...‎; 7666/7666
בְּשֶל ‎ {pre} kvůli, díky‎; due to‎; 9/9
    בְּשֶל מֶזֶג האֲוִויר kvůli počasí‎; 149/9
בֹּשֶׁת [bošet] בושׁ {sub sin fem ; bib.} hamba, ostuda‎; shame‎; 4023/4023
בְּתוֹךְ [betoch] תוכ {pre ; בְּ-תָּווֶךְ; uvnitř coby předložka - uvnitř něčeho. Uvnitř jako příslovce, viz בפנים.} uvnitř...‎; inside ...‎; 3898/3898
    בְּתוֹכֵנוּ [betochenu] תוכ {pre sfx1p ; uvnitř coby předložka} uvnitř nás‎; inside us‎; 7275/3898
    בְּתוֹכִי [betochi] תוכ {pre sfx1p ; uvnitř coby předložka} uvnitř mě, ve mně‎; inside me‎; 7276/3898
    בָּתוּל ‎ {sub sin mas} panic‎; 1719/1720
בְּתוּלָה בתל {sub sin fOT} panna‎; virgin‎; 1720/1720
בְּתוֹר [betor] תור {sub sin mIM ; ב-תור, dosl. v řadě} jsa/jsouc/jsouce...; když jste...‎; being...; as...‎; >75237524/7524
    בְּתוֹר יְהוּדִים אַתֶּם אֲמוּרִים לִהְיוֹת טוֹבִים בַּזֶּה תור {exe} jste-li Židy, očekává se od vás, že budete takto dobří.‎; 7525/7524
בַּתּוֹרָה, נְבִיאִים, כְּתוּבִים ‎ {exe} v Bibli, dosl. v Toře, prorocích a spisech‎; 1990/1990
    בתָּנָ"ך ‎ {exe} v Bibli, dosl. v Toře, prorocích a spisech‎; 1991/1990
גאווה; גַּאֲוָה [ga'ava] גאו {sub sin fem} hrdost‎; pride‎; 5119/5119
    גְּאוֹנֵי שַׁחְמָט [ge'onej šachmat] גאה {sub plu mIM smi} geniové šachu‎; chess genii‎; 7567/3045
    גְּאוֹן־ [ge'on] גאה {sub sin mIM smi} genius...‎; genius...‎; 7568/3045
גָּאוֹן [ga'on] גאה {sub sin mIM} genius‎; genius‎; 3045/3045
גאולה; גְּאֻלָּה [ge'ula] גאל {sub sin fOT} spása‎; redemption‎; 4146/4146
גַּב [gav] גבב {sub sin mIM ; {vzor - přivlastňovací přípony; pronominal affixes }} záda‎; back‎; Kompletní ukázka přivlastňovacích přípon - jak pro tvary s IM, tak pro tvary s OT. Konkrétní tvar najdete pomocí Hledání.; ‎4612/4612
    גַּבִּים [gabim] גבב {sub sin mIM} záda‎; backs‎; 4563/4612
    גַּבּוֹת [gabot] גבב {sub plu mOT} záda‎; backs‎; 4564/4612
    גַּבְּךָ [gabcha] גבב {sub sin sfx2sm mIM} tvá♂ záda‎; your♂ back‎; 4565/4612
    גַּבֵּךְ [gabech] גבב {sub sin sfx2sf mIM} tvá♀ záda‎; your♀ back‎; 4566/4612
    גַּבִּי [gabi] גבב {sub sin sfx1s mIM} moje záda‎; my back‎; 4572/4612
    גַּבֵּנוּ [gabenu] גבב {sub sin sfx1p mIM} our back‎; 4573/4612
    גַּבֵּיכֶם [gabeichem] גבב {sub plu sfx2pm mIM} vaše♂ záda‎; your♂ backs‎; 4574/4612
    גַּבֵּיכֶן [gabeichen] גבב {sub plu sfx2pf mIM} vaše♀ záda‎; your♀ backs‎; 4575/4612
    גַּבֵּיהֶם [gabeihem] גבב {sub plu sfx3pm mIM} jejich♂ záda‎; their♂ backs‎; 4576/4612
    גַּבֵּיהֶן [gabeihen] גבב {sub plu sfx3pf mIM} jejich♀ záda‎; their♀ backs‎; 4577/4612
    גַּבְּכֶם [gabchem] גבב {sub sin sfx2pm mIM} vaše♂ záda‎; your♂ back‎; 4578/4612
    גַּבְּכֶן [gabchen] גבב {sub sin sfx2pf mIM} vaše♀ záda‎; your♀ back‎; 4579/4612
    גַּבּוֹ [gabo] גבב {sub sin sfx3sm mIM} jeho záda‎; his back‎; 4581/4612
    גַּבָּהּ [gaba(h)] גבב {sub sin sfx3sf mIM} její záda‎; her back‎; 4582/4612
    גַּבָּם [gabam] גבב {sub sin sfx3pm mIM} jejich♂ záda‎; their♂ back‎; 4583/4612
    גַּבָּן [gaban] גבב {sub sin sfx3pf mIM} jejich♀ záda‎; their♀ back‎; 4584/4612
    גביי; גַּבַּי [gabai] גבב {sub plu sfx1s mIM} moje záda‎; my backs‎; 4585/4612
    גַּבֵּינוּ [gabeinu] גבב {sub plu sfx1p mIM} naše záda‎; our backs‎; 4586/4612
    גַּבֶּיךָ [gabecha] גבב {sub plu sfx2sm mIM} tvoje♂ záda‎; your♂ backs‎; 4587/4612
    גבייך; גַּבַּיִךְ [gabajich] גבב {sub plu sfx2sf mIM} tvoje♀ záda‎; your♀ backs‎; 4589/4612
    גַּבָּיו [gabav] גבב {sub plu sfx3sm mIM} jeho záda‎; his backs‎; 4590/4612
    גַּבֶּיהָ [gabeha] גבב {sub plu sfx3sf mIM} její záda‎; her backs‎; 4591/4612
    גבותיי; גַּבּוֹתַי [gabotai] גבב {sub plu sfx1s mOT} moje záda‎; my backs‎; 4592/4612
    גַּבּוֹתֶיךָ [gabotecha] גבב {sub plu sfx2sm mOT} tvoje♂ záda‎; your♂ backs‎; 4594/4612
    גבותייך; גַּבּוֹתַיִךְ [gabotajich] גבב {sub plu sfx2sf mOT} tvoje♀ záda‎; your♀ backs‎; 4595/4612
    גַּבּוֹתֵיכֶם [gaboteichem] גבב {sub plu sfx2pm mOT} vaše♂ záda‎; your♂ backs‎; 4596/4612
    גַּבּוֹתֵיכֶן [gaboteichen] גבב {sub plu sfx2pf mOT} vaše♀ záda‎; your♀ backs‎; 4597/4612
    גַּבּוֹתָיו [gabotav] גבב {sub plu sfx3sm mOT} jeho záda‎; his backs‎; 4598/4612
    גַּבּוֹתֶיהָ [gaboteha] גבב {sub plu sfx3sf mOT} její záda‎; her backs‎; 4599/4612
    גַּבּוֹתֵיהֶם [gaboteihem] גבב {sub plu sfx3pm mOT} jejich♂ záda‎; their♂ backs‎; 4600/4612
    גַּבּוֹתֵיהֶן [gaboteihen] גבב {sub plu sfx3pf mOT} jejich♀ záda‎; their♀ backs‎; 4601/4612
    גַּבּוֹתֵינוּ [gaboteinu] גבב {sub plu sfx1p mOT} naše záda‎; our backs‎; 4602/4612
גבוה; גָּבֹהַּ [gavOa(h)] גבה {adj sin mIM} vysoký‎; high, tall‎; 8326/8326
    גבוהה; גְּבֹהָה [gvoha] גבה {adj sin fOT} vysoká‎; high, tall‎; 8327/8326
גובה; גֹּבַהּ [gOva(h)] גבה {sub sin mIM s=a} výška‎; height‎; 8322/8322
    גְּבָהִים [gvahIm] גבה {sub plu mIM s=a} výšky‎; heights‎; 8324/8322
    גָּבְהֵי־ [govhei] גבה {sub plu mIM smi} výšky...‎; heights...‎; 8325/8322
    גְּבוּלוֹת [gvulot] גבל {sub plu mas} hranice, meze‎; borders‎; >28362837/477
גְּבוּל גבל {sub sin mas} hranice, mez, limita‎; border, limit‎; 477/477
גְּבוּרָה [gvura] גבר {fOT} statečnost; mocný čin (zázrak)‎; courage‎; 4843/4843
גִּבְעָה [giv'a] גבע {sub sin fOT} kopec, vrch‎; hill‎; 2097/2097
    גְּבָעוֹת [gva'ot] גבע {sub plu fOT} vrchy, kopce‎; hills‎; 2098/2097
גָּדָה [gada] גדד {sub sin fOT} břeh‎; bank (river)‎; 3711/3711
    הַגָּדָה הַמַּעֲרָבִית גדד {sub sin fOT} Západní břeh (řeky Jordán); Předjordánsko; Judea a Samaří‎; West bank‎; 3712/3711
גדולה; גְּדֻלָּה [gdula] גדל {sub sin fOT} velikost, majestát‎; greatness‎; 5606/5606
גֶּדֶם [gedem] גדמ {sub sin mIM} pařez; pahýl končetiny‎; stump‎; >36253624/3624
גָּדֵר [gader] גדר {sub sin fOT} plot‎; fence‎; 7119/7119
    גְּדֵרוֹת [gderot] גדר {sub plu fOT} ploty‎; fences‎; 7120/7119
    גּוֹבֵי מֶכֶס ‎ {sub plu mas smi} výběrčí daní‎; >16202906/2907
גּוֹבֶה ‎ {sub sin mas} výběrčí‎; collector‎; 2907/2907
    גּוֹבֵר הֶחָשַׁשׁ כִּי sílí obava, že‎; 519/518
גּוֹלֵשׁ [goleš] גלשׁ {sub sin mIM} surfař; brouzadící po Internetu‎; surfer‏, boarder‎; 4726/4726
    גּוֹלֶשֶׁת [golešet] גלשׁ {sub sin fem} surfařka; brouzadící po Internetu‎; surfer‏, boarder♀‎; 4728/4726
גוון; גָּוֶן [gaven] גונ {sub sin mIM} odstín‎; hue‎; 4927/4927
    גוונים; גְּוָנִים [gvanim] גונ {sub plu mIM} odstíny‎; hues‎; 4928/4927
    גווני אפור; גּוֹנֵי אָפֹר גונ {sub plu mIM smi} odstíny šedé, stupně šedi‎; shades of gray‎; 4930/4927
גּוּף [guf] גופ {sub sin mIM} tělo; osoba (gram.)‎; body; person (grammar)‎; 5313/5313
גּוּפָה [gufa] גופ {sub sin fOT} mrtvola‎; corpse‎; 5314/5314
גּוֹרָל [goral] גרל {sub sin mOT} osud; hod mincí‎; fate‎; 6349/6349
גּוֹרָלִי [gorali] גרל {adj sin mIM} osudový, rozhodující, kritický‎; fateful, crucial, critical‎; 6347/6347
    גּוֹרָלִית [goralit] גרל {adj sin fOT} osudová‎; fateful, crucial, critical‎; 6348/6347
גֶזֶל [gezel] גזל {sub sin mas} loupež‎; robbery‎; 2173/2173
    תורת גזע; תּוֹרַת גֶּזַע [torat geza] גזע {exe} rasová teorie‎; rase theory‎; 7450/3625
גֶּזַע [geza] גזע {sub sin mIM} kmen (slova, stromu), rasa (psí ap.)‎; trunk; rase; stem (gram.)‎; Překlad "pařez" v Kralické bibli je zřejmě špatně. Pařez se řekne גדם.; ‎3625/3625
    גְּזָעִים [gza'im] גזע {sub plu mIM} kmeny; rasy‎; trunks, stems, races‎; 2780/3625
    גזעי בני־אדם; גִּזְעֵי בְּנֵי־אָדָם [giz'ei-] גזע {sub plu mIM smi} lidské rasy‎; human races‎; 2783/3625
    גְזַר דִין [gzar din] גזר {sub sin mIM smi} rozsudek‎; verdict, sentence‎; 7819/2460
גֶּזֶר [gezer] גזר {sub sin mIM} mrkev; část, součást‎; carrot; piece, part, segment‎; 2460/2460
    גְּזָרִים [gzarim] גזר {sub plu mIM} mrkve‎; pieces‎; 2461/2460
    גיזרונות; גִּזְרוֹנוֹת [gizronot] גזר {sub plu mOT} etymologie‎; etymologies‎; 4371/2459
גיזרון; גִּזָּרוֹן [gizaron] גזר {sub sin mOT} etymologie‎; etymology‎; 2459/2459
גִּזְרַת הַמְּרֻבָּעִים [gizrat hameruba'im] גזר {exe} tvar čtverců - druh časování sloves (piel, pual, hitpael) se čtyřpísmeným kořenem‎; 1885/1885
    גִּזְרָה [gizra] גזר {sub sin mOT} sektor, oddělení, tvar, gram. vzor‎; sector, figure‎; 1886/1885
גַּיְא [gaj] גוא {sub sin mOT} rokle‎; ravine, valley, gorge‎; 2624/2624
    גֵּיאָיוֹת [ge'ajot] גוא {sub plu mOT} rokle‎; 2625/2624
גַּיְא [gaj] גַּי;גיי {sub sin mOT} údolí, proláklina‎; valley, gorge, ravine‎; 1503/1503
    גֵּיאָיוֹת [ge'ajot] גַּי;גיי {sub plu mOT} 1504/1503
    גֵּיאוֹת [ge'ot] גַּי;גיי {sub plu mOT} 1505/1503
גיהנום; גֵּיהִנּוֹם [gehinom] {sub sin mas} peklo, podsvětí‎; hell‎; 2626/2626
גִּיּוּס [gijus] גיס {sub sin mIM} mobilizace, rekrutování‎; recruitment, enrolment; fundraising‎; 2912/2912
גִּיל [gil] גלל {sub sin mIM} věk‎; age‎; 4388/4388
    גִּיל הַגַּן [gil] גלל {sub sin mIM smi; dosl. věk zahrady} školkový věk‎; kindergarten age‎; 4390/4388
גִּילָּיוֹן [gilajon] גלה {sub sin mas} list; vydání (novin, časopisu)‎; sheet (of paper); issue (newspaper, magazine)‎; 484/484
    גיליונות; גִּלְיוֹנוֹת [giljonot] גלה {sub plu mas} listy‎; sheets‎; 485/484
גִּישָׁה [giša] נגשׁ {sub sin fOT} přístup; způsob‎; access; manner; approach‎; 3803/3803
גַּל [gal] גלל {sub sin mIM s=a} vlna; hřídel; hromada‎; wave; movement (art, fashion); pile, heap; shaft (mechanics)‎; 8166/8166
    גַּלִּים [galim] גלל {sub sin mIM} vlna; hřídele; hromady‎; waves‎; 8168/8166
    גִּלְגּוּל נְשָׁמוֹת [gilgul nešamot] {sub sin mIM smi} převtělování duší, reinkarnace‎; reincarnation‎; 4134/4135
גִּלְגּוּל [gilgul] גלגל {sub sin mIM} rolování; přeměna (v biol. např. dokonalá), metamorfóza; salto; inkarnace‎; rolling; metamorphosis (biol.)‎; 4135/4135
    גלגול-למחצה; גִּלְגּוּל-לְמֶחֱצָה ‎ {sub sin mIM smi; dosl. přeměna napůl} přeměna nedokonalá‎; 4137/4138
גלגול חסר; גִּלְגּוּל חָסֵר ‎ {sub sin mIM smi} přeměna nedokonalá‎; 4138/4138
    גלגול מלא; גִּלְגּוּל מָלֵא ‎ {sub sin mIM smi} přeměna dokonalá‎; holometabolism, complete metamorphism‎; 4140/4138
    גַּלְגַּלִּים גלגל {sub plu mIM} kola‎; 2075/2080
גלגל; גַּלְגַּל [galgal] גלגל {sub sin mIM} kolo‎; wheel‎; >81662080/2080
גָּלוּי [galuj] גלה {adj sin mIM} zjevný, viditelný, nepřikrytý‎; uncovered‏, visible‏, revealed‎; 6271/6271
    גְּלוּיוֹת [glujot] גלה {adj plu fOT} zjevné, viditelné, nepřikryté‎; uncovered‏, visible‏, revealed‎; 6275/6271
    גְּלוּיִים [glujim] גלה {adj plu mIM} zjevní, viditelní, nepřikrytí‎; uncovered‏, visible‏, revealed‎; 6276/6271
גילוי; גִּלּוּי [gilui] גלה {sub sin mIM s=a} objev, zjevení, odhalení‎; discovery, revelation‎; 6277/6277
    גילויים; גִּלּוּיִים [gilujim] גלה {sub plu mIM} objevy‎; discoveries‎; 6278/6277
    בְּגִלּוּי רֹאשׁ [begiluj roš] גלה {sub sin mIM smi; dosl. v odhalení hlavy} s nepokrytou hlavou‎; bareheaded‎; 6279/6277
    גילולים; גלל {sub plu mIM} modla‎; 7017/7032
גילול; גִּלּוּל גלל {sub sin mIM} modla‎; idol‎; Kralická: ukydaná modla;ČEP: hnusná modla - používají pouze tato sousloví, gilul zřejmě není běžné ani citově neutrální označení modly (אליל).; ‎7032/7032
גָּלוּת [galut] {sub sin fOT} exil, diaspora‎; exile, diaspora‎; 3798/3798
    בְּגָלוּתוֹ ‎ {sub sin sfx3sm fOT} ve svém exilu‎; 3799/3798
גְמָר גמר {sub sin} finále‎; 1560/1560
גַּן [gan] גננ {sub sin mIM} zahrada‎; garden‎; 4391/4391
    גַּן הַיְּלָדִים [gan hajeladim] {sub sin mIM smi; dosl. zahrada dětí (kalk z němčiny)} školka‎; kindergarden‎; 4392/4391
גַּנָּן [ganan] גננ {sub sin mIM} učitel ve školce‎; gardener‎; 5069/5069
    גננות; גננ {sub plu fOT} učitelky ve školce‎; gardeners♀‎; 5070/5069
גַּעְגּוּעַ [ga'agua] געגע {sub sin mIM} stýskání (po ל-)‎; yearning‎; 4381/4381
גְעֵז ‎ {sub sin fem} klasická etiopština (mrtvý semitský jazyk)‎; https://he.m.wikipedia.org/wiki/געז; ‎2821/2821
גַּעַשׁ [ga'aš] געשׁ {sub sin mIM s=a} bouřka‎; storm‎; 7971/7971
    גְּעָשִׁים [ge'ašim] געשׁ {sub plu mIM} bouřky‎; storms‎; 7972/7971
    הָרֵי־גַּעַשׁ [harei gA'aš] געשׁ {exe plu mas} sopky‎; vulcanos‎; 7974/7971
    הַר גַּעַשׁ [har gA'aš] געשׁ {exe sin mas} sopka‎; vulcano‎; 7975/7971
גֶּפֶן [gefen] גפנ {sub sin fem} vinná réva‎; vine‎; 3735/3735
    גְּפָנִים [gfanim] גפנ {sub plu fem ; neprav.} révy‎; vinegrapes‎; 3736/3735
    גִּיּוֹרֶת גור {sub sin fem ; var.} konvertitka (k židovství), proselitka; cizinka‎; alien‏, foreigner‏‏‏‏‏; convert‏‏‏‏‏♀‎; 5762/5765
    גֵּרָה [gera] גור {sub sin fem} konvertitka (k židovství), proselitka; cizinka‎; alien‏, foreigner‏‏‏‏‏; convert‏‏‏‏‏♀‎; 5763/5765
גֵּר [ger] גור {sub sin mIM ; od לגור} konvertita (k židovství), proselita; cizinec‎; alien‏, foreigner‏‏‏‏‏; convert‏‏‏‏‏‎; 5765/5765
גָּרוּעַ [garua] גרע {adj sin mIM} špatný, nedostatečný‎; bad, poor quality‎; 3029/3029
    גְּרוּעָה [gru'a] גרע {adj sin fOT} špatná, nedostatečná‎; bad, poor quality‎; 3030/3029
גָּרוּשׁ [garuš] גרשׁ {adj sin mIM} rozvedený‎; divorced‎; 5128/5128
    גְּרוּשָׁה [gruša] גרשׁ {adj sin fOT} rozvedená‎; divorced♀‎; 5129/5128
גַּרְזֶן [garzen] {sub sin mIM} seketa‎; axe‎; 1570/1570
    גרזינים; גַּרְזִנִּים [garzinim] {sub plu mIM} sekery‎; axes‎; 1571/1570
גורן; גֹּרֶן [goren] גרנ {sub sin fOT ; i mužský rod} mlat‎; threshing floor‎; https://he.wikipedia.org/wiki/גורן; ‎2191/2191
    גֳּרָנוֹת גרנ {sub plu fOT} mlaty (bib.)‎; 2193/2191
    גְּרָנוֹת גרנ {sub plu fOT} mlaty‎; 2196/2191
    בְּיָדוֹ קִלְשׁוֹן הַמִּזְרֶה לְנַקּוֹת אֶת גָּרְנוֹ גרנ {exe} V ruce má vějičku, aby vyčistil svůj mlat.‎; 2197/2191
    גָּרְנוֹ גרנ {sub sin sfx3sm fOT} jeho mlat‎; https://he.m.wiktionary.org/wiki/גרן; ‎3778/2191
גרסת הדגמה; גִּרְסַת הַדְגָּמָה ‎ {sub sin fOT smi} demo verze‎; 3451/3451
גָשׁוּם ‎ {adj sin} deštivý‎; 114/114
גָּשׁוֹשִׁית [gašušit] גשׁשׁ {sub sin fOT} sonda (kosmická)‎; probe‎; 6638/6638
    גָּשׁוֹשִׁיּוֹת [gašušijot] גשׁשׁ {sub plu fOT} sondy (kosmické)‎; probes‎; 6639/6638
    גַּשְׁמִית גשׁמ {adj sin fem} tělesná‎; 2586/5227
גַּשְׁמִי [gašmi] גשׁמ {adj sin mas ; גְּשֵׁם aramejsky גוף, viz syn. גּוּפָנִי} tělesný, materiální‎; corporeal, material‎; 5227/5227
    גְּשָמִים גשׁמ {adj plu mIM} tělesní‎; corporeal‎; 4844/5227
גֶּשֶׁר [gešer] גשׁר {mIM} most‎; bridge‎; 4613/4613
    גֶשֶר המֵיתָרִים [gešer hametarim] גשׁר {exe ; most v Jeruzalémě} Strunový most‎; Chords Bridge‎; 6242/4613
    דְּאָגוֹת [de'agot] דאג {sub plu fem} obavy‎; 555/558
דְּאָגָה [de'aga] דאג {sub sin fem} obava‎; concern, worry‎; 558/558
דאצ'יה; ‎ {sub sin fem} Dacia‎; Dacia‎; 8173/8173
דוב; דֹּב [dov] דבב {sub sin mIM} medvěd‎; bear‎; 5131/5131
    דובים; דֻּבִּים [dubim] דבב {sub plu mIM} medvědi‎; bears‎; 5132/5131
    דיבתו; דִּבָּתוֹ [dibato] דבב {sub sin sfx3sm fOT} jeho pomluva; obvinění jeho‎; his slander‎; 7936/5130
דיבה; דִּבָּה [diba] דבב {sub sin fOT} pomluva‎; slander, defamation, libel‎; 5130/5130
דְּבוֹרָה [dvora] דבר {sub sin fem} včela‎; bee‎; 6454/6454
    דְּבוֹרִים [dvorim] דבר {sub plu fem ; nepr.} včely‎; bees‎; 6455/6454
דֶּבְּקָה ‎ {sub sin fem} debka - arabský lidový tanec‎; debka (Arab folk dance)‎; 1783/1783
דֶּבֶר [dever] דבר {sub sin mas s=a} mor‎; plague‎; 7033/7033
דָּבָר [davar] דבר {sub sin mIM} slovo‎; 903/903
    דְּבָרִים [dvarim] דבר {sub plu mIM} slova‎; words‎; 904/903
    דִּבְרֵי־ [divrei-] דבר {sub plu mIM smi; s gen.} slova ...‎; words of ...‎; 907/903
    סֵפֶר דִּבְרֵי יְשַַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא דבר {exe ; dosl. kniha slov Isaiáše proroka} proroctví Isaiášovo‎; 908/903
דֶּגֶל [degel] דגל {sub plu mIM} vlajka, banner‎; flag, banner‎; 4947/4947
דָּגָן [dagan] דגנ {sub sin mIM} obilniny, obilí‎; cereal‎; 4174/4174
דָּגֵשׁ [dageš] דגשׁ {sub sin mIM} důraz; dageš‎; emphasis‎; דּ dageš se též značí jako tečka v písmeni; ‎6684/6684
    דְּגֵשִׁים [dgešim] דגשׁ {sub plu mIM} důrazy‎; emphases‎; 6685/6684
    בדָגֵש על... דגשׁ {exe} s důrazem na...‎; 6694/6684
דּוּ-קוֹמָתִי ‎ {adj sin mas} dvoupatrový‎; double decker‎; 3469/3469
    קוֹמָתִי ‎ {adj sin mas} patrový‎; 3470/3469
    קוֹמָתִיּוֹת ‎ {adj plu fOT} patrové‎; 3471/3469
דו; דּוּ [du] {num ; z lat. přes aram.} duo, dvojitý‎; double‎; 3462/3462
    מִטָּה דּוּ קוֹמָתִיּוֹת ‎ {exe} patrová postel, palanda‎; bunk bed‎; 3467/3462
    דִין וְחֶשְׁבּוֹן [din ve chešbon] דוח {exe ; דין ve smyslu rozhodnutí či vydané příkazy, חשבון coby přehled účetnictví} zpráva‎; report, account, statement‎; Význam dle HA:פראטי דְּבָרִים שֶׁהִתְרַחֲשׁוּ אוֹ שֶׁנֶּאֶמְרוּ, podrobnosti věcí, které se staly nebo byly řečeny; ‎7968/6846
    דּוּחוֹת [duchot] דוח {sub sin mOT ; původně zkratka} raporty, zprávy‎; report‎; 6839/6846
    דו"ח; [doch] דוח {sub sin mOT ; původně zkratka דִין וְחֶשְׁבּוֹן (report, account, statement)} raport, zpráva‎; report‎; 6844/6846
דּוּחַ [duach] דוח {sub sin mOT ; původně zkratka דִין וְחֶשְׁבּוֹן} raport, zpráva‎; report‎; 6846/6846
דוח מסירה; [duach mesira] דוח {sub sin mOT smi; viz דוח} dodávkový list, dodejka; doručenka‎; delivery report‎; >68466851/6851
    דוחות מסירה; דוח {sub plu mOT smi} dodejky, doručenky‎; 6852/6851
    וכדומה לה/לו...; דמה {adj sin mIM ; ו-כ-דומה. Musí se to skloňovat podle rodu. Výslovnost začíná u neוrčitého členu na uch - וּכְדוֹמֶה/ וּכְדוֹמָה, ale u určitého členu na vecha - וְכַדּוֹמֶה/ וְכַדּוֹמָה} ap., atp., a tak podobně (jí/jemu)‎; etc.‎; 6470/5207
דּוֹמֶה [dome] דמה {adj sin mIM} podobný‎; similar, like‎; 5207/5207
    דּוֹמָה [doma] דמה {adj sin fOT} podobná‎; similar, like♀‎; 5208/5207
    וכד'; דמה {exe ; viz וכדומה} atp.‎; etc.‎; 6007/5207
    וכד'\; דמה {exe ; viz וכדומה} atp.‎; etc.‎; 6008/5207
דומייה; דּוּמִיָּה [dumija] דמי {fOT} ticho‎; silence‎; 4328/4328
דּוֹקְטוֹר [doktor] {sub sin mIM} doktor‎; doctor‎; 6076/6076
    דּוֹקְטוֹרִים [doktorim] {sub plu mIM} doktoři‎; doctors‎; 6077/6076
    ד"ר; ‎ {exe} doktor, dr.‎; 5839/6076
דּוֹר [dor] דור {sub sin mOT s=a; kořen דור - otočka, další vrstva při pletení košíku} pokolení, generace‎; generation‎; >39877499/7499
    דּוֹרוֹת [dorot] דור {sub plu mOT s=a} generace‎; generations‎; 7500/7499
    דּוֹרוֹתֵיהֶם [doroteihem] דור {sub plu sfx3pm mOT s=a} jejich♂ generace‎; their♂ generations‎; 7501/7499
דוור; דַּוָּר [davar] דור {sub sin mIM} pošťák‎; postman‎; 791/791
    דוורים; דַּוָּרִים [davarim] דור {sub plu mIM} pošťáci‎; postmen‎; 792/791
    מִדַּוָּרִים דור od pošťáků; "z pošty"‎; 793/791
דָּחוּק [dachuk] דחק {adj sin mIM} nedostatečný, slabý; zmáčklý‎; insufficient, weak; squeezed‎; 7383/7383
    דְּחוּקָה [dchuka] דחק {adj sin fOT} nedostatečná, slabá; zmáčklá‎; insufficient, weak; squeezed‎; 7384/7383
דיי; דַּי [daj] {adv} dost‎; enough‎; 1638/1638
    דֵי־ [dei-] {adv smi} dost ...‎; enough of ...‎; 1639/1638
    דַי לָכֶם כִּי ‎ {exe} spokojte se, dost je vám, že‎; 1642/1638
דוּ"חַ; דִּיוּוּחַ [divuach] דוח {sub sin mIM} zpráva, hlášení‎; report‎; 1942/1942
    דיווחים; דִּוּוּחִים [divuchim] דוח {sub plu mIM} zprávy, reporty‎; reports‎; 1943/1942
    עַל פִּי הַדִּוּוּחִים הַמְּדִינָה [... hadivuchim ...] podle státních zpráv‎; 200/1942
    דיווח; דִּוּוּחַ [divuach] דוח {sub sin mIM} zpráva‎; report‎; 2282/1942
דִּיּוּן [dijun] דינ {ver sin mIM} diskuse; soudní rok‎; discussion; court session‎; 736/736
דִּיּוּק [dijuk] דיק {sub sin mas s=a} přesnost‎; precision‎; 6659/6659
    בְּדִיּוּק [bedijuk] דיק {adv sin mas s=a; ב-דיוק} přesně‎; exactly‎; 6661/6659
    דיילת; דַּיֶּלֶת דיל {sub sin fOT} stevardka; poletucha, letuška‎; steward, flight attendant‎; 5888/5889
דייל; דַּיָּל [dajal] דיל {sub sin mIM ; novotvar z bab. Talmudu, דיילא, potažno z řeckého doulos, otrok.} stevard; poletuch, letušek‎; steward, flight attendant‎; 5889/5889
דִילִים ‎ {sub plu} nabídky‎; deals‎; 5890/5890
דִּין [din] דינ {s=a} zákon; právo; rozsudek, verdikt‎; law‎; 6853/6853
דיין; דַּיָּן [dajan] דינ {sub sin mIM} soudce (rabínský, náb.)‎; judge (rabbinical, religious)‎; 1912/1912
    דייניו; דַּיָּנָיו [dajanav] דינ {sub plu sfx3sm mIM} jeho soudci (ve smyslu závazné stanovisko)‎; his judges‎; 3782/1912
דִּיסְק קָשִׁיח [disk kašiach] כננ {sub sin mas} pevný disk, hardisk‎; hard disk, hdd‎; 3601/3601
    כּוֹנָן [konan] כננ {sub sin mIM} disková mechanika; rack; stojan‎; disk drive‎; 3602/3601
    כּוֹנָן קָשִׁיחַ [konan kašiach] כננ {sub sin mIM} pevný disk‎; hard disk‎; >35953603/3601
    כּוֹנָן תַּקְלִיטוֹרִים [konan taklitorim] כננ {sub sin mIM smi} CDROM mechanika‎; CDROM drive‎; 3604/3601
דִּכְתִיב ‎ {exe} jak je psáno‎; as it is written‎; vypadá to aramejsky; ‎3197/3197
    מַאי דִּכְתִיב? ‎ {exe} Co je psáno? (řečnická otázka na význam verše)‎; asi aramejsky???; ‎3198/3197
דְּלִיפָה [dlifa] דלפ {sub sin fOT} prosakování, únik‎; leak, leakage‎; 5329/5329
    דְּלִיפַת מֵידָע [dlifat meida] דלפ {sub sin fOT smi} únik informací‎; information leak‎; 5330/5329
    דִּמּוּיִים דמה {sub plu mIM} podobnosti‎; 2514/2515
דימוי; דִּמּוּי [dimuj] דמה {sub sin mIM ; sice podstatné jm. ale překládá se porůznu jako přídavné, asi jako "její hlas vychřice podoba"} podobnost, podoba; jako; vzhledem připomínající‎; imagery, simile; comparison; imagination; image, impression‎; 2515/2515
דמוי; דָּמוּי [damuj] דמה {adj mIM} podobný‎; like‎; 2519/2519
    דְּמוּיָה דמה {adj fOT} podobná‎; 2520/2519
    דְּמוּי־ דמה {adj sin fOT smi} podobná ...‎; >25302526/2519
    דְּמוּיַת־ דמה {adj sin fOT smi; var.} podobná...‎; 2528/2519
    דְמוּיוֹת ‎ {sub plu fOT} postavy, vzory‎; 1541/1542
דְמוּת ‎ {sub sin fOT} postava, charakter, představitel, vzor‎; 1542/1542
    דְמוּיוֹת מֻכָּרוֹת בָּאָרֶץ ‎ {exe} známé osobnosti v zemi‎; 1543/1542
דִּמְיוֹן [dimjon] דמה {sub sin mOT s=a} podobnost, představivost, fantazie, imaginace‎; similarity, resemblance; imagination, fantasy‎; 8147/8147
    דִּמְיוֹנוֹת [dimjonot] דמה {sub plu mOT s=a} podobnosti‎; similarities‎; 8148/8147
    לדעתו; לְדַעְתּוֹ ידע {exe sfx3sm} podle jeho názoru‎; in his opinion‎; 3777/2266
דֵּעָה [de׳a] ידע {sub sin fOT} mínění, názor‎; opinion‎; 2266/2266
    דֵּעִים ידע {sub plu fOT ; var.} názory‎; 2268/2266
    דֵּעוֹת ידע {sub plu fOT} názory‎; 2269/2266
    הדעה הרווחת; הַדֵּעָה הָרוֹוַחַת ‎ {sub sin fem} všeobecné mínění, konsensus‎; consensus‎; 2543/2266
    דיעה; דֵּעָה [de'a] ידע {sub sin fOT ; var.} doměnka, názor‎; opinion‎; 6430/6431
דַּעַת [da'at] ידע {sub sin fOT s=a} doměnka, názor‎; opinion‎; 6431/6431
דַּפְדְּפָן [dafdefan] דפדפ {sub sin mIM} prohlížeč‎; browser‎; 5893/5893
דְּפוּס [dfus] דפס {sub sin mIM} tisk; vzor, předloha‎; printing; pattern‎; 3076/3076
    דְּפוּס מִשְּׁנַת 1519 דפס {sub sin mIM} výtisk z roku 1519‎; 3373/3076
דופן; דֹּפֶן [dofen] דפנ {sub sin mOT} bok, bočnice‎; side, side board‎; 3316/3316
    יוֹצֵא דוֹפֶן דפנ {exe ; dosl. vychází z bočnic} neobvyklý‎; unusual‎; 3318/3316
    דְּפָנוֹת [dfanot] דפנ {sub plu mOT} boky‎; sides‎; 3319/3316
דִּקְדּוּק [dikduk] דקדק {sub sin mIM} gramatika‎; grammar‎; 2756/2756
דְקִירָה ‎ {sub sin} bodnutí‎; 136/136
דֶּקֶל [dekel] דקל {sub sin mIM} palma (strom)‎; palm tree‎; 3487/3487
דַּרְגָּה ‎ {sub sin fem} stupeň‎; rank (military); grade, degree‎; 124/124
    דְּרָגוֹת ‎ {sub plu} stupně‎; 125/124
    רְעִידַת אֲדָמָה בְּעָצְמָה 5 דְּרָגוֹת zemětřesení o síle 5 stupňů‎; 153/124
    דֵּרוּגִים [derugim] דרג {sub plu mIM} klasifikace, známkování‎; ratings, gradings‎; 3410/3411
דרוג; דֵּרוּג [derug] דרג {sub sin mIM ; z דֵּרֵג} hodnocení, známkování‎; classification, grading, rating‎; 3411/3411
דְּרוֹר [dror] דרר {sub sin mIM} vrabec‎; sparrow‎; 7683/7683
    דְּרוֹרִים דרר {sub plu mIM} vrabci‎; sparrows‎; 7684/7683
    בדְריכוּת v pohotovosti‎; 314/315
דְּרִיכוּת ‎ {sub sin fem} napětí, připravennost, pohotovost‎; tension, preparedness‎; 315/315
דְּרִישָׁה [driša] דרשׁ {sub sin fOT} požadavek‎; demand‎; 2917/2917
    דְּרָכִים [drachim] דרכ {sub plu fem} cesty‎; roads‎; 7131/7133
    דַּרְכֵי־ [darchei-] דרכ {sub plu fem smi} cesty...‎; roads...‎; 7132/7133
דֶּרֶךְ [derech] דרכ {sub sin fem s=a; neprav. mužský i ženksý rod} cesta‎; road‎; 7133/7133
דְרָשָׁה דרשׁ {sub sin fem} kázání‎; sermon, homily‎; 3350/3350
האו"ם; ‎ {exe} OSN‎; UN‎; 3426/3426
    האוּמוֹת הַמְאוּחָדוֹת ‎ {sub} Spojené národy‎; United Nations‎; 3427/3426
הַאִם מִלִּבְּךָ אַתָּה אוֹמֵר זֹאת? [milibcha] Říkáš to sám od sebe? dosl. ze svého srdce‎; 301/301
היבט; הֶבֵּט [hebEt] נבט {sub sin mIM s=a} aspekt, vlastnost‎; aspect‎; 6464/6464
הֲבָנָה [havana] בינ {sub sin fOT} porozumění, chápání‎; understanding‎; 4744/4744
הַבְרָאָה [havra'a] {sub sin fOT} rekonvalescence‎; convalescence‎; 7127/7127
הַגְבָּלָה [hagbala] גבל {sub sin fOT} omezení‎; limitation‎; 6821/6821
הַגְדָּרָה [hagdara] גדר {sub sin fOT} definice‎; definition‎; 4700/4700
הִגּוּי הגה {sub sin mas} výslovnost‎; pronuntiation‎; 6387/6387
הָגוּת ‎ {sub sin fem} přemýšlení, meditace, kontemplace‎; cogitation‎; 2683/2683
    הגיית־; הֲגִיַּת־ [hagijat-] הגה {sub sin fOT smi} výslovnost, dikce...‎; pronunciation...‎; 7097/6388
    הֲגִיַּת חַסירֲ הגה {sub sin fOT smi} chasirská výslovnost‎; 7099/6388
הגייה; הֲגִיָּה [hagija] הגה {sub sin fOT} výslovnost, dikce‎; pronunciation‎; 6388/6388
    הֲגִיּוֹת [hagijot] הגה {sub plu fOT s=a} výslovnosti, dikce‎; pronunciations‎; 6389/6388
הֲגִינוּת הגנ {sub sin fem} slušnost, férovost‎; decency, fairness‎; 3474/3474
הֲגִירָה [hagira] הגר {sub sin fOT} migrace‎; migration‎; 1767/1767
הֵד [hed] {sub sin mas} ozvěna, echo‎; echo, reverberation; response, reply‎; 486/486
    הֵדִים [hedim] {sub plu mas} ozvěny, echa‎; echoes‎; 487/486
הַדְבָּקָה דבק {sub fem} nákaza‎; 1782/1782
הָדוּק [haduk] הדק {adj sin mIM} těsný‎; tight‎; 5918/5918
    הֲדוּקָה [haduka] הדק {adj sin fOT} těsná‎; tight‎; 5919/5918
הָדָר [hadar] הדר {sub sin mas} sláva; citrus‎; glory‎; 3150/3150
    הֲדַר כָּבוֹד הדר {sub sin mas smi} čestná sláva‎; 3151/3150
הָדָר [hadar] הדר {sub sin mas} nádhera, sláva, majestát‎; splendor‎; 5845/5845
הוא אינו טוב מאיתנו; הוּא אֵינוֹ טוֹב מֵאִתָּנוּ ‎ {exe} není lepší než my‎; he is not better than us‎; 4847/4847
הוֹבָלָה [hovala] יבל {sub sin fOT} vedení; převoz, transport‎; transport; lead, prospect; leading, being ahead‎; 5162/5162
    בהוֹבָלַת נְשִׂיא יבל {sub sin fOT smi} pod záštitou presidenta‎; 4065/5162
הוֹדוֹת [hodot] {adv ; ל- komu} díky, kvůli‎; thanks to, as a result of, due to‎; 224/224
הוֹדָעָה [hoda'a] ידע {sub sin fOT} poznámka; oznámení‎; notice; announcement‎; 4444/4444
הוֹוֶה [hove] הוה {sub sin mas} přítomnost; přítomný čas (gram.)‎; present time; present tense‎; 5200/5200
הוֹלֵךְ רֶגֶל [holEch rEgel] הלכ {sub sin mIM smi} chodec‎; pedestrian‎; 7045/7045
    הוֹלְכֵי־רֶגֶל הלכ {sub plu mIM smi} chodci‎; pedestrians‎; 7046/7045
    הוֹלֶכֶת־רֶגֶל הלכ {sub sin fOT smi} chodec♀‎; pedestrian♀‎; 7047/7045
    הוֹלְכוֹת־רֶגֶל הלכ {sub plu fOT smi} chodci♀‎; pedestrians♀‎; 7048/7045
הוֹן [hon] הונ {sub sin mas s=a} kapitál‎; capital‎; 7942/7942
    הוֹנָהּ [hona(h)] הונ {sub sin sfx3sf mas s=a} její kapitál‎; her capital‎; 7944/7942
    הוֹנוֹ [hono] הונ {sub sin sfx3sm mas s=a} jeho kapitál‎; his capital‎; 7945/7942
היווסד תבל; הִוָּסֵד תֵּבֵל יסד {sub sin smi} založení světa‎; establishment, founding of the world‎; 5037/5037
הוֹפָעָה [hofa'a] יפע {sub sin fOT} objevení se, ukázání se; představení; vznik, povstání‎; showing up; performance, show; emergence‎; 8300/8300
     ענן נותן הופעה מרשימה לעת ערב או בוקר מוקדם; עָנָן נוֹתֵן הוֹפָעָה מַרְשִׁימָה לְעֵת עֶרֶב אוֹ בֹּקֶר מֻקְדָּם [anan noten hufa'a maršima le'at erev o boker mukdam] יפע {exe} mrak skýtá působivou podívanou v čas večera či brzo ráno‎; a cloud gives an impressive appearance in the evening or early morning‎; 8309/8300
    הוֹצָאוֹת [hoca'ot] יצא {sub plu fOT s=a} náklady‎; publishing houses; removals; expenditures‎; 7680/5767
הוֹצָאָה [hoca'a] יצא {sub sin fOT} vydavatelství; odstranění; výdaj‎; publishing house; removal; expenditure‎; 5767/5767
היווצרות; הִוָּצְרוּת [hivacrut] יצר {sub sin fem} zhmotnění, materializace, stvoření, povstání, vznik‎; materialisation‎; 8134/8134
    הגורמים להיווצרותם; הַגּוֹרְמִים לְהִוָּצְרוּתָם יצר {exe} příčiny jejich vzniku‎; >81368137/8134
הוֹרָאָה [hora'a] ירא {sub sin fOT} pokyn, příkaz, učení‎; instruction; teaching‎; 3957/3957
    עובדי הוראה; עוֹבְדֵי הוֹרָאָה ירא {exe ; dosl. pracovníci učení} pedagogický sbor‎; 5510/3957
    הוֹרָאָתָהּ [hora'ata] ירא {sub sin sfx3sf fOT} její instrukce‎; her instruction‎; 4044/3957
הוֹרֶה [hore] הרה {sub sin mIM} rodič‎; parent‎; 4742/4742
    הוֹרִים [horim] הרה {sub plu mIM} rodiče‎; parents‎; 4743/4742
הִזְדַּהוּת [hizdahut] זהה {sub sin fOT s=a} identifikace, ztotožnění; empatie‎; identification‎; 6243/6243
    הזדמנויות; הִזְדַּמְּנֻיּוֹת [hizdamnujot] זמנ {sub plu sfx3pm fOT s=a} příležitosti‎; opportunities‎; 8155/8157
הִזְדַּמְּנוּת [hizdamnut] זמנ {sub sin sfx3pm fOT s=a; viz לְהִזְדַּמֵּן, popř. זמן, čas} příležitost‎; opportunity‎; 8157/8157
הַזָּעָה [haza'a] יזע {sub sin fOT} pot‎; sweat‎; 3430/3430
החַדְשָנוּת חדש {sub sin} obnova, inovace‎; 931/931
החל..., דרך... ועד...; הֵחֵל..., דֶּרֶךְ... וַעַד... [hechel, derech, va'ad] {exe} počínaje... přes... až po...‎; Vaad nebo vead - nejsem si jist.; ‎7572/7572
הַחְלָטָה [hachlata] חלט {sub sin fOT} rozhodnutí, rezoluce‎; decision, resolution‎; 5946/5946
היטמעות; הִטַּמְּעוּת [hitam'ut] טמע {sub sin fOT s=a} asimilace‎; assimilation‎; 6110/6110
הַטְעָמָה [hat'ama] טעמ {sub sin fOT} důraz (ve slově)‎; acute, stress‎; 6386/6386
הֵיאַךְ ‎ {kon} jakto, jakým způsobem?‎; how?, in what way?‎; 6443/6443
היטב; הֵיטֵב [hetev, hejtev] יטב {adv ; od טוב} dobře, důkladně‎; in a good way. thoroughly‎; 3314/3314
הֵיכָל [hechal] הכל {sub sin mOT} palác, chrám; "svatostánek" na svitky Tory v synagoze‎; palace, temple; Torah ark (religion, Sephardic)‎; 5851/5851
    אֵיכָן ‎ {pro ; var.; též באיכן} kde?‎; 6417/6419
הֵיכָן [hechAn, heichAn] {pro ; אֵי + כאן} kde?‎; where? (lit.)‎; Zdá se mi, že jud za samohláskou vyslovují "ei", pokud je slabika přízvučná, jinak jako e, a ap. Tzn. hekAn nebo hEIkan, viz איפה.; ‎6419/6419
הִינֵּה [hine] {par} zde je‎; here is‎; 4194/4194
    הינכם; הִנְּכֶם [hinchem] {par sfx2pm} zde jste ♂♂‎; here you are ♂♂‎; 4195/4194
    הינו; הִנּוֹ [hino] {par sfx3sm} zde je♂‎; here he is‎; 4196/4194
היקלטות; הִיקָּלְטוּת [hikaltut] קלט {sub sin fem} vstřebání, splynutí, absorbce, asimilace‎; absorption, assimilation‎; 498/498
היקף; הֶיקֵּף [hekef] נקפ {sub sin mIM} obvod, sklon, směrnice (přímky)‎; perimeter, circumference; extent, scope‎; >15981597/1597
הַכְבָּדָה [hachbada] כבד {sub sin fem ; p.j. slovesné od מַכְבִּיד} tíže, obtíže‎; heaviness‎; 6151/6151
הֲכָנָה [hachana] כונ {sub sin fOT} příprava‎; preparation‎; 7682/7682
הַכְרָזָה [hachraza] כרז {sub sin fOT} oznámení, deklarace, proklamace‎; announcement, declaratio, proclamation‎; >23562350/2350
הכותל המערבי; הַכֹּתֶל הַמַּעֲרָבִי Zeď nářků (doslova Západní zeď)‎; The Western Wall‎; 316/316
הַכְתָּרָה [haktara] כתר {sub sin fOT ; od מַכְתִּיר} korunovace‎; 7768/7768
הָלְאָה [hal'a] {adv} dále‎; further on‎; 4800/4800
הולדת; הֻלֶּדֶת [huledet] ילד {sub sin fem} narození, zrození‎; birth‎; 4963/4963
הילה; הִלָּה [hila] הלל {sub sin fOT} halo, korona (kolem Měsíce); svatozář‎; halo, corona‎; 8171/8171
    הילה; הִלָּה [hila] הלל {sub plu fOT s=a} halo, korona (kolem Měsíce); svatozář‎; haloes, coronas‎; 8172/8171
    הלווייתו; הַלְוָיָתוֹ [halvajato] לוה {sub sin sfx3sm fOT} jeho pohřeb‎; his funeral‎; 6185/3719
    הלווייתה; הַלְוָיָתָהּ [halvajata(h)] לוה {sub sin sfx3sf fOT} jeho pohřeb‎; her funeral‎; 6186/3719
הלוויה; הַלְוָיָה [halvaja] לוה {sub sin fOT} pohřeb‎; funeral‎; 3719/3719
    הלוויותיהם; הַלְוָיוֹתֵיהֶם [halvajoteihem] לוה {sub sin sfx3pm fOT} jejich♂ pohřeb‎; their♂ funerals‎; 3766/3719
הלוך; הָלוֹךְ [haloch] הלכ {sub sin mas ; od slovesa הָלַךְ} první část cesty, cesta tam‎; 2715/2715
    פָּגַשְׁנוּ אִתּוֹ כְּבָר בַּהֲלֹךְ הלכ {sub sin mas} potkali jsme se s ním už cestou tam‎; 2716/2715
    הָלוֹךְ וְחָזוֹר הלכ {exe} tam a zpět‎; back and forth‎; 2726/2715
    כרטיס הלוך ושוב; כַּרְטִיס הָלוֹךְ וָשׁוֹב הלכ {exe} zpáteční lístek‎; return ticket‎; 2727/2715
הַלָּז [halaz] {; הַל+זה, syn. ההוא} tento‎; this one‎; 5910/5910
    נוטריקין; נוֹטְרִיקִין ‎ {sub sin} slovní kontaminace‎; portmanteau word‎; 4158/4171
הֶלְחֵם בְּסִיסִים [helchem bsisim] {exe ; JK doměnka: dosl. svár základů slov od לְהַלְחִים - svářet, spéct} kufr (zavazadlo); lingv. kontaminace (motor+hotel=motel), univerbizace‎; portmanteau word‎; >4160 Linguistický termín portmanteau (kufr) je metafora zavedená Lewis Carrollem v knize Za zrcadlem pro slovní kontaminace, viz anglická Wikipedie.; ‎4171/4171
    תנועה לאומית ליברלית; תְּנוּעָה לְאֻמִּית לִיבֵּרָלִית ‎ {exe ; dosl. národní liberální hnutí} Likud (plný název)‎; Likud (full name)‎; >60846087/6088
הליכוד; הַלִּיכּוּד [ha-likud] {sub sin mas ; doslova konsolidace} Likud‎; Likud‎; >6090 pravicová izraelská politická strana Benjamina Netanjahua; ‎6088/6088
הֲלָכָה [halacha] הלכ {sub sin fOT} právo, pravidlo‎; law, rule; Halacha (Jewish law)‎; 2483/2483
הַלֵּל [halel] הלל {sub sin mOT} chvála‎; praise, glorification‏‏‏‏‎; 2363/2363
הַלָּלוּ ‎ {pro plu msfm} tito, tyto‎; these, those‎; 3134/3134
הֶלֶם [helem] הלמ {sub sin mas s=a} šok, otřes‎; shock‎; 6183/6183
    הלמ"ס; הַלָּמָ"ס ‎ {exe} Ústřední statistický úřad‎; Central Bureau of Statistics‎; 5592/5593
הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה; הַלִּשְׁכָּה הַמֶּרְכָּזִית לִסְטָטִיסְטִיקָה ‎ {exe} Ústřední statistický úřad‎; Central Bureau of Statistics‎; >23885593/5593
הֵם נִפְצְעוּ קַל וּבֵינוֹנִי Jsou zraněni lehce a stredně.‎; 148/148
הֵמָּה [hema] {pro plu mas ; הם+ה} oni‎; they‎; 5386/5386
    הָהֵמָּה ‎ {pro plu mas ; ה-הם-ה} tamti‎; they‎; 5387/5386
    הֲמוֹן הָעָם [hamon ha'am] המה {sub sin mIM smi} shromáždění lidu‎; 6420/3741
הָמוֹן [hamon] המה {sub sin mIM} dav‎; crowd‎; 3741/3741
    מָלָ"ל; מל"ל ‎ {exe} 5075/5077
המועצה לביטחון לאומי; הַמּוֹעָצָה לְבִטָּחוֹן לְאֻמִּי ‎ {exe} Národní bezpečnostní rada‎; National Security Council‎; >17975077/5077
הַמְלָצָה [hamlaca] מלצ {sub sin fOT} doporučení‎; recommendation‎; 7908/7908
    הַמְלָצוֹת [hamlacOt] מלצ {sub plu fOT} doporučení‎; recommendations‎; 7909/7908
הַמְרָאָה [hamra'A] מרא {sub sin fOT} start, vznesení (letadla)‎; takeoff‎; 7888/7888
    הַמְרָאוֹת [hamra'Ot] מרא {sub plu fOT s=a} starty, vznesení (letadel)‎; takeoffs‎; 7889/7888
    הֶמְשֵׁכִים [hemšechim] משׁכ {sub plu mIM} pokračování‎; 6735/6736
הֶמְשֵׁךְ [hemšech] משׁכ {sub sin mIM} pokračování‎; 6736/6736
    הֶמְשֵׁכֵי [hemšechej] משׁכ {sub plu mIM smi} pokračování...‎; 6737/6736
הַנְהָלָה [hanhala] נהל {sub sin fOT} řízení‎; management‎; 4271/4271
הַנְחָיָה [hanchaja] הנח {sin fOT} směrnice, intrukce‎; guidance‎; 2885/2885
הַנְצָחָה [hancacha] נצח {sub sin fOT ; p. jm. slovesné od הִנְצִיחַ} památník, zvěčnění‎; memorialization, immortalization‎; 2996/2996
הֶסְבֵּר [hesber] סבר {sub sin mIM} vysvělení‎; explanation‎; 4001/4001
    דִּבְרֵי הֶסְבֵּר סבר {exe} vysvětlivky‎; explanatory notes‎; 4002/4001
הסדר טיעון; הֶסְדֵּר טִעוּן [hesder ti'un] {sub sin mas} smírčí dohoda u soudu mezi obżalobou a obhajobou‎; 2293/2293
    הֶסְדֵּרֵי טִעוּן ‎ {sub plu mas} smírčí dohody‎; 2294/2293
    עִסְקַת טִעוּן ‎ {exe ; var.} smírčí dohoda‎; 2295/2293
הַסְלָמָה [haslama] סלמ {sub sin fem} eskalace, hrocení‎; escalation‎; 7910/7910
    הַסְלָמַת־ [haslamat] סלמ {sub sin fem smi} eskalace, hrocení...‎; escalation...‎; 7911/7910
הִסְתַּדְּרוּת [histadrut] סדר {sub sin fOT} odbor‎; labour union‎; 5502/5502
    הסתדרויות; הִסְתַּדְּרֻיּוֹת [histadrujot] סדר {sub plu fOT} odbory‎; labour unions‎; 5504/5502
הַעֲדָפָה [ha'adafa] עדפ {sub sin fOT ; slov. jméno od מַעֲדִיף} preference, přednost‎; 7766/7766
    הַעֲלָאוֹת עלי {sub plu fOT} stoupání, nárůsty; uploady; přijímání imigrantů‎; raising‎; 7266/7273
    הַעֲלָאָתָהּ עלי {sub sin sfx3sf fOT} její vystoupání‎; 7268/7273
הַעֲלָאָה [ha'ala'a] עלי {sub sin fOT} stoupání, nárůst; upload; přijímání imigrantů‎; raising‎; >7270 שם הפעולה של מַעֲלֶה; ‎7273/7273
הַעֲנָקָה ענק {sub sin fOT ; שם הפעולה של מַעֲנִיק} udělení‎; 6343/6343
    טֶקֶס הַעֲנָקַת עִיטוּר הכָּבוד ענק {sub sin fOT smi; 3x smichut} slavnostní předání čestné medaile‎; the ceremony of awarding the medal of honor‎; 6345/6343
    הַעֲנָקוֹת ענק {sub plu fOT ; שם הפעולה של מַעֲנִיק} udělení‎; 6346/6343
ערבה; הָעֲרָבָה ערב {; odv. od večer, západ, Arab} Vádí al-Araba, pouštní údolí jižně od Mrtvého moře, symbol pustiny‎; 998/998
הֶעָרָה [he'ara] עור {sub sin fOT} poznámka; komentář‎; comment; remark‎; 5828/5828
הֶעְתֵּק [he'etek] עתק {sub sin mIM s=a} kopie‎; copy‎; 7743/7743
    הֶעְתֵּקִים [he'etekim] עתק {sub plu mIM} kopie‎; copies‎; 7744/7743
הַעֲתָקָה [ha'ataka] עתק {sub sin fOT} kopírování; opisování (ve škole)‎; copying; cheating (school)‎; 2498/2498
    הַפְגָּזָה פגז {sub sin fem} ostřelování, bombardování; štěpení‎; bombing, shelling; fission‎; 3233/3015
הַפְגָּזָה פגז {sub sin fOT} ostřelování, bombardování‎; shelling‎; 3015/3015
    פֶּגְזוֹת צָבָא פגז {sub plu fOT} vojenské odstřelování‎; 3016/3015
    להיפך; לְהֵפֶךְ [lehefech] הפכ {adv ; ל-הפך} naopak‎; the other way around‎; 3091/3092
היפך; הֵפֶךְ [hefech] הפכ {sub sin mIM} opak‎; opposite‎; 3092/3092
    הֲפָכִים [hafachim] הפכ {sub plu mIM} opaky‎; opposites‎; 3093/3092
    הַפסָקַת אֵשׁ [hafsakat eš] פסק {sub sin fOT smi} zastavení palby‎; ceasefire‎; 6919/5886
הַפְסָקָה [hafsaka] פסק {sub sin fOT} přerušení, přestávka, zastavení‎; break‎; 5886/5886
הֲפָרָה [hafara] פרר {sub sin fOT} porušení, přestoupení (zákona, slibu)‎; violation‎; 6602/6602
    הֲפָרַת הַתּוֹרָה [hafarat hatora] פרר {sub sin fOT smi} přestoupení Tory‎; 6604/6602
    הַצְהָרוֹת [hacharot] צהר {sub plu fOT s=a} deklarace, prohlášení, přísežná prohlášení‎; declarations‎; 5949/5950
הַצְהָרָה [hachara] צהר {sub sin fOT} deklarace, prohlášení, přísežné prohlášení‎; declaration; affidavit‎; >30535950/5950
הַצְלָחָה [haclacha] צלח {sub sin fOT} úspěch‎; success‎; 4606/4606
    הַצְלָחָתָהּ [haclachata(h)] צלח {sub sin sfx3sf fOT} její úspěch‎; her success‎; 4607/4606
היצמדות; הִצָּמְדוּת צמד {sub sin fem} lpění, přilnutí‎; clinging, adhering‎; 2331/2331
    הצעת החוק; הַצָּעַת הַחֹק [haca'at hahok] יצע {sub sin fOT} návrh zákona‎; 5743/5744
הַצָּעָה [haca'a] יצע {sub sin fOT} návrh‎; proposal, suggestion‎; 5744/5744
הֲצָפָה [hacafa] צופ {sub fOT} záplava, povodeň‎; flooding‎; 1811/1811
הַצָּתָה [hacata] יצת {sub sin fOT} zapálení; žhářství; zážeh‎; ignition; arson‎; 5087/5087
הֲקָאָה [haka'a] קיא {sub sin fOT} zvracení‎; vomiting‎; 6052/6052
    הֲקָאוֹת [haka'ot] קיא {sub plu fOT} zvracení‎; vomitings‎; 6058/6052
הקדוש ברוך הוא; הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא ‎ {exe} Bůh, dosl. "Svatý, ten požehný"‎; >33323331/3331
    הקב"ה ‎ {exe} Bůh, Hospodin‎; 2005/3331
הֶקְדֵּם [hekdem] קדמ {sub sin mas} předčasnost, před termínem‎; completing early‎; 4268/4268
    בְּהֶקְדֵם הַאֶפְשַׁרִי ‎ {exe} co nejdříve‎; as soon as possible (ASAP)‎; 4269/4268
הֲקָמָה [hakama] קומ {sub sin fem} založení, vybudování,‎; establishment, foundation, setting up‎; 936/936
היקף; הֶקֵּף [hekef] נקפ {sub sin mIM} poloměr; rozsah‎; perimeter; extent‎; 3380/3380
    מִדְרָשׁ קָטָן יוֹתֵר בְּהֶקֵּפוֹ נקפ {exe} svým rozsahem menší výklad‎; a smaller midrash in scope‎; 3381/3380
הֶקְשֵׁר [hekšer] קשֵׁר {sub sin mIM} kontext‎; context‎; 2663/2663
הר געש שכבתי; הַר גַּעַשׁ שִׁכְבָתִי [har gA'aš šichvati] געשׁ {exe sin mas ; dosl. hora bouřky vrstevnatá} stratovulkán, vrstevnatý vulkán‎; stratovulcano‎; >80828094/8094
    סטרטו-וולקנו; געשׁ {exe sin mas ; z lat. vrstevnatá sopka} stratovulkán, vrstevnatý vulkán‎; stratovulcano‎; 8095/8094
    הַר גַּעַשׁ מְרֻכָּב [har ga'aš merukav] רכב {sub sin mas ; var.; dosl. komplexní hora bouřky} stratovulkán‎; stratovulcano‎; >80888096/8094
הַר חֶרְמוֹן ‎ {exe} hora Chermon (2814 m.n.m., nejvyšší v Israeli)‎; 1774/1774
הראש המטה כללי; הָרֹאשׁ הַמַּטֶּה כְּלָלִי ‎ {exe} náčelník štábu‎; chief of general staff‎; 5117/5117
    הרמטכ"ל; הרָמַטְכָּ"ל ‎ {exe} náčelník generálního štábu‎; chief of general staff‎; 5118/5117
הֶרֶג [hereg] הרג {sub} masakr‎; massacre‎; 3722/3722
הָרֶה [hare] הרה,הרי {adj sin mIM} těhotný, obtěžkaný‎; 2132/2132
    הָרָה [hara] הרה,הרי {adj sin fOT} těhotná, obtěžkaná‎; 2133/2132
הֲרֵי [harei] {ver} koneckonců, ostatně‎; indeed (emphasizing word); here is‎; 336/336
    הֲרֵי אֵינֶנִּי יוֹדַעַת אִישׁ ‎ {exe} vždyť nepoznávám muže (míněno sexuálně - nespím s)‎; 1690/336
היריון; הֵרָיוֹן [herajon] הרה {sub sin mOT} těhotenství‎; pregnancy‎; 1732/1732
    הֶרְיוֹנוֹת [herjonot] הרה {sub plu mOT} těhotenství‎; pregnancies‎; 1733/1732
הֲרִיסָה [harisa] הרס {sub sin fOT} zničení, destrukce‎; destruction‎; 6629/6629
    הֲרִיסוֹת [harisot] הרס {sub plu fOT s=a} ruiny, suť‎; ruins‎; 6630/6629
הַרְכָּבָה [harkava] רכב {sub sin fOT} shromáždění; shromažďování‎; assembly‎; 7605/7605
    הַרְכָּבוֹת [harkavot] רכב {sub plu fOT s=a} shromáždění; shromažďování‎; assemblies‎; 7606/7605
הֶרֶס [heres] הרס {sub sin mas} ničení, destrukce, zkáza‎; destruction‎; 4450/4450
הַשְׁאָלָה [haš'ala] שאל {sub sin fOT} metafora; výpůjčka‎; metaphor; lending‎; 2816/2816
    שְׁמוֹ בְּהַשְׁאָלָה שאל {exe sfx3sm} jeho jméno je vypůjčené (převzaté z jiného jazyka)‎; 3775/2816
הַשְׁהָיָה [hašhaja] שׁהה {sub sin fOT} odklad‎; delay, postponement‎; 2898/2898
    בְּהַשְׁהָיָה שׁהה {sub sin fOT} podržený (hovor); ve skluzu‎; on hold (call)‎; 2899/2898
הַשְׂכָּלָה [haskala] שׂכל {sub sin fOT} vzdělání, znalost‎; education, knowledge‎; 3668/3668
הַשָּׁקָה [hašaka] נשק {sub sin fOT} uvedení, vypuštění‎; launch‎; 4347/4347
    הַשָּׁקַת סִדְרָה ‎ {sub sin fOT smi} uvedení série‎; Serie's launch‎; 4348/4347
הַשְׁקָעָה [haška'a] שׁקע {sub sin fOT} investování‎; investment‎; 6810/6810
    הַשְׁקָעוֹת [haška'ot] שׁקע {sub plu fOT s=a} investování, investice‎; investments‎; 6811/6810
הַשְׁרָאָה [hašra'a] שׁרא {sub sin fem} inspirace, indukce‎; inspiration; induction‎; >21222125/2125
הישרדות; הִשָּׂרְדוּת [hisardut] שׂרד {sub sin fem} přežití‎; survival‎; 3733/3733
הִשְׁתַּתְּפוּת [hištatfut] שׁתפ {sub sin fOT} účast‎; participation‎; 4995/4995
    השתתפויות; הִשְׁתַּתְּפֻיּוֹת [hištatfujot] שׁתפ {sub plu fOT} účasti‎; participations‎; 4996/4995
הֶתְאֵם [het'em] תאמ {sub sin mIM} soulad‎; accordance‎; 3697/3697
    בְּהֶתְאֵם תאמ {sub sin mIM ; ל - s kým} v souladu‎; in accordance, accordingly‎; 3698/3697
    הַתְאָמוֹת [hat'amot] תמא {sub plu fOT s=a} soulady, odpovídání, vztahování se‎; matchings‎; 8182/8183
הַתְאָמָה [hat'ama] תמא {sub sin fOT} soulad, odpovídání, vztahování se‎; matching, agreement, correspondence‎; 8183/8183
הִתְגַּלּוּת גלה {sub sin fem} zjevení, epifanie‎; revelation; epiphany‎; 3764/3764
    ההתגלות של יוחנן; הַהִתְגַּלּוּת שֶׁל יוֹחָנָן גלה {sub sin fem} Zjevení sv. Jana, Apokalypsa‎‎; Book of Revelation‎; >37613765/3764
הִתְחַייְּבוּת [hitchajvut] חיב {sub sin fOT} odpovědnost, závazek, předsevzetí‎; liability, commitment, undertaking‎; 714/714
    התחייבויות; הִתְחַיְּבֻיּוֹת [hitchajvujot] חיב {sub plu fOT} závazky‎; liabilities‎; 715/714
הִתְייַעֲצוּת [hitya'atzut] יעצ {sub sin fem} konzultace‎; consultation‎; 444/444
    התייעצויות; הִתְיַעֲצֻיּוֹת [hitya'atzuyot] יעצ {sub plu fem} konzultace‎; consultations‎; 445/444
התכווצות; הִתְכַּוְּצוּת [hitkavcut] כוצ {sub sin fOT s=a} křeče, stahy, kontrakce‎; cramp‎; 6066/6066
    הִתְכַּווְצוּיוֹת שְרִירִים [hitkavcujot šririm] כוצ {sub plu fOT smi} svalové křeče‎; muscle cramps‎; >60676069/6066
הִתְלַחֲשׁוּת לחשׁ {sub sin fem ; התלחש+ות} šepot; řeči, dohady‎; whispering‎; 6421/6421
הִתְנַדְּבוּת [hitnadvut] נדב {sub sin fem} dobrovolnictví‎; volunteering‎; 856/856
הִתְנַהֲגוּת [hitnahagut] נהג {sub sin fOT} chování‎; behaviour‎; 824/824
    התנהגויות; הִתְנַהֲגֻיּוֹת [hitnahagujot] נהג {sub plu fOT} chování‎; behaviours‎; 825/824
הִתְנַהֲלוּת [hitnahalut] נהל {sub sin fOT} zacházení, jednání‎; conduct‎; 5507/5507
הִתְנַקְּשׁוּת [hitnakšut] נקשׁ {sub sin fOT} atentát‎; assassination‎; 5193/5193
    התנקשויות; הִתְנַקְּשֻׁיּוֹת [hitnakšujot] נקשׁ {sub plu fOT} atentáty‎; assassinations‎; 5194/5193
    התנקשות בחייו; הִתְנַקְּשׁוּת בְּחַיָּיו נקשׁ {exe} atentát (na jeho život)‎; assassination‎; 7088/5193
התעלסות; הִתְעַלְּסוּת [hitalsut] עלס {sub sin fOT ; התעלס + וּת} milování, flirtování‎; lovemaking‏, flirting‎; 4068/4068
    הִתְעַלְּסֻיּוֹת עלס {sub plu fOT} milování‎; lovemakings‎; 4069/4068
הִתְפַּעֲלוּת [hitpa'alut] פעל {sub sin fem ; פעל} nadšení, enthusiasmus‎; excitement, enthusiasm‎; 374/374
הִתְפַּשְּׁטוּת [hitpashtut] פשׁט {sub sin fOT} šíření, rozšiřování‎; undressing; spreading, dissemination, expansion‎; 1659/1659
הִתְקַדְּמוּת [hitkadmut] קדמ {sub sin fem s=a} pokrok‎; progress‎; 7303/7303
הִתְקַהֲלוּת [hitkahalut] קהל {sub sin fOT} dav, shromáždění lidí‎; crowd‎; 5500/5500
    התקהלויות; הִתְקַהֲלֻיּוֹת [hitkahalujot] קהל {sub plu fOT} davy‎; crowds‎; 5501/5500
הַתְקָנָה [hatkana] תקנ {sub sin fOT} opatření, instalace, nastavení‎; installation, setup‎; 1668/1668
הַתְקָפָה [hatkafa] תקפ {sub sin fOT} útok; záchvat‎; attack; seizure‎; 2607/2607
הַתְרָאָה [hatra'a] תרא {sub sin fOT} varování, upozornění‎; warning‎; 6910/6910
    הַתְרָאוֹת [hatra'ot] תרא {sub plu fOT s=a} varování, upozornění‎; warnings‎; 6911/6910
הִתְרַגְּשׁוּת [hitragshut] {sub sin fem} vzrušení‎; excitement‎; 277/277
הִתְרַסְּקוּת [hitraskut] רסק {sub sin fOT} náraz, nehoda‎; crash, accident‎; 977/977
וּבְכֵן [uvchen] כונ {par ; ו־ + ב־ + כן} nuže, a tak, nato‎; well‎; 4487/4487
וַדָאוּת [vada'ut] ודא {sub sin fem ; וַדָאִי + ־וּת} jistota‎; certainty‎; 2256/2256
    בוודאות; בְּוַדָּאוּת ודא {exe} jistě‎; for sure‎; >22552258/2256
וַדָאִי [vada'i] ודא {adj sin mIM} jistý, nepochybný‎; certain, undoubted‎; 2042/2042
    וַדָאִית [vada'it] ודא {adj sin fOT} jistá, nepochybná‎; certain, undoubted‎; 2043/2042
וָו [vav] {sub sin mIM} hák‎; hook‎; 1528/1528
וִידֵאוֹ ‎ {sub sin} video‎; 1939/1939
וילון; וִילוֹן [vilon] {sub sin mOT ; z lat. velum} záclona; měkké patro (v ústech)‎; curtain‎; 5856/5856
וינה; ‎ {sub sin} Vídeň‎; Vienna‎; 570/570
    בְּוִינָה ‎ {sub sin} ve Vídni‎; 678/570
    ויכוחים; וִכּוּחִים [vikuchim] וכח {sub plu mIM} hádky‎; arguments‎; 4540/4541
וויכוח; וִכּוּחַ [vikuach] וכח {sub sin mas} debata, hádka, dohadování‎; argument‎; 4541/4541
וַעֲדָה [va'ada] ועד {sub sin fOT} výbor‎; committee‎; 6541/6541
    וְעָדוֹת [ve'adot] ועד {sub plu fOT} výbory‎; committees‎; 6542/6541
    וַעֲדַת־ [va'adat-] ועד {sub sin fOT smi} výbor...‎; committee...‎; 6543/6541
    וַעֲדוֹת־ [va'adot-] ועד {sub plu fOT smi} výbory...‎; committees...‎; 6544/6541
וַעֲדַת השָׂרים לחֲקִיקָה výbor ministrů pro legislativu‎; 159/159
וַרדִינָה ‎ {sub sin fem} růženec‎; rosary‎; >72001988/1988
וותיקן; וָתִיקָן ‎ {sub sin fem} Vatikán‎; Vatican‎; 5448/5448
    ז"א; ‎ {exe} tzn.‎; 2555/2556
זאת אומרת; זֹאת אוֹמֶרֶת ‎ {exe ; (ז\"א)} tzn., to znamená‎; i.e.‎; >25522556/2556
    ארץ זבת חלב ודבש; אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ [erec zavat chalav udvaš] זוב {exe ; Ex 3,8 potažmo Kosmas} země mlékem a strdím oplývající‎; the land abounding in milk and honey‎; 5177/5182
    זָבָה זוב {adj sin fOT} oplývající, kapající♀‎; 5179/5182
    זָבִים זוב {adj plu mIM} oplývající, kapající♂‎; 5180/5182
    זָבוֹת זוב {adj plu fOT} oplývající, kapající♀‎; 5181/5182
זָב זוב {adj mIM} oplývající, kapající♂‎; abounding‎; 5182/5182
זֶבַח [zevach] זבח {sub sin mIM} oběť krvavá, zvířecí (jeden ze dvou typů korbanu)‎; sacrifice (animal)‎; 2429/2429
    זִבְחֵי־ [zivchei] זבח {sub plu mIM smi} oběti...‎; sacrifices of ...‎; 2431/2429
    זְבָחִים [zvachim] זבח {sub plu mIM} oběti‎; >31872432/2429
זֶה ‎ {adj sin mas} tento, toto‎; this♂‎; 5905/5905
    זֹאת [zot] {adj sin fem} tato‎; this♀‎; 5906/5905
    זוֹ [zo] {adj sin fem} tato‎; this♀‎; 5907/5905
    אֵלֶּה [ele] {adj plu msfm} tyto, tito‎; these♂♀‎; 5911/5905
    אֵלּוּ [elu] {adj plu msfm} tyto, tito‎; these♂♀‎; 5912/5905
    אֵלֶּה אָמְרוּ שֶׁ..., וְאֵלֶּה אָמְרוּ ... ‎ {exe} jedni říkali, že..., ale druzí říkali...‎; 6425/5905
זָהָב [zahav] זהב {sub sin mas} zlato‎; gold‎; 1893/1893
זֵהֶה [zehe] זהה {adj sin mIM} identický‎; identical‎; 2025/2025
    זֵהָה [zeha] זהה {adj sin fOT} totožná‎; identical‎; 2026/2025
זיהוי; זִהוּי [zihui] זהה {sub sin s=a} identifikace‎; identification‎; 7902/7902
    זיהויים; זִהוּיִים [zihujim] זהה {sub sin mIM} identifikace‎; identifications‎; 7903/7902
זֶהוּת [zehut] זהה {sub sin fOT} identita, totožnost‎; identity‎; 2023/2023
    זהויות; זֶהֻיּוֹת [zehujot] זהה {sub sin fOT} totožnosti‎; identities‎; 2024/2023
    זהירויות; זְהִירֻיּוֹת [zehirujot] זהר {sub plu fOT s=a} opatrnosti‎; cautions‎; 7146/7149
זְהִירוּת [zehirut] זהר {sub sin fOT s=a; זָהִיר ־וּת} opatrnost‎; caution‎; 7149/7149
זוויג; זְוִיג [zvig] זוג {sub sin mIM ; od זוג, pár} pohlaví (biol.)‎; sex, gender‎; 4192/4192
    זוויגים; זְוִיגִים ‎ {sub plu mIM} pohlaví‎; sexes‎; 4193/4192
זוֹכִים [zochim] זכה {ver plu 123pr prs mas act pal; postatné jméno slovesné ליזכות} vítězové, ti, co dosáhli‎; they♂ win‎; 7495/7495
    זוֹכֵי פְּרַס נוֹבֶּל זכה {ver plu 123pr prs mas act pal} vítězové Nobelovy ceny‎; Nobel Prize winners‎; 7497/7495
    זוכי; זוֹכֵי [zochei] זכה {sub plu mIM smi; postatné jméno slovesné ליזכות} vítězové ...; ti, co dosáhli...‎; winners...‎; 7498/7495
זוֹכֶרֶת [zocheret] {ver sin 123pr prs fem act pal} pamatuje♀‎; she remembers‎; 4396/4396
זוֹל [zol] זול {adj sin mas} levný‎; cheap‎; 600/600
    זוּלָתוֹ [zulato] זול {pre} kromě něho‎; apart from him‎; 3616/4960
    זוּלָתִי [zulat] זול {pre sfx1s} kromě mě‎; apart from me, except of me‎; 4959/4960
זוּלַת [zulat] זול {pre} kromě‎; apart from, except‎; זוּלַת־ זוּלָתֵךְ זוּלָתֵנוּ זוּלַתְכֶם זוּלַתְכֶן זוּלָתָם זוּלָתָן - třeba rozepsat; ‎4960/4960
זִירָה [zira] זור {sub sin fOT} aréna‎; arena‎; 7388/7388
    זִירוֹת [zirot] זור {sub plu fOT s=a} arény‎; arenas‎; 7389/7388
    זַכָּה [zaka] זככ {adj sin fOT} zach‎; pure‎; 4184/4185
זַךְ [zach] זככ {adj sin mIM} zach‎; pure‎; 4185/4185
    זַכִּים [zakim] {adj sin mIM} čistí‎; clear, pure‎; 4186/4185
זַכַּאי [zakaj] זכה {adj sin mIM} nevinný, připuštěný, zvolitelný, oprávněný‎; innocent, acquitted; eligible, entitled to (ל־)‎; 1609/1609
    זַכָּאִית [zaka'it] זכה {adj sin fOT} není oprávněná‎; 1610/1609
    זַכָּאִיּוֹת [zaka'ijot] זכה {adj plu fOT} jsou oprávněné‎; 1611/1609
זְכוּכִית [zchuchit] זככ {sub sin fOT} sklo‎; glass (e.g. in window)‎; 4188/4188
    זְכוּכִיּוֹת [zchuchijot] {sub plu fOT} skla‎; glasses‎; 4189/4188
זְכוּת [zchut] זכה {sub sin fOT s=a} výsada, privilegium, právo‎; privilege‎; 5944/5944
    זכויות יוצרים; זְכוּיוֹת יוֹצְרִים זכה {exe ; dosl. držitelé práv a tvůrci} copyright‎; copyright‎; 5959/746
זְכוּת [zchut] זכה {sub sin fem} právo, privilegium, výsada‎; right, prerogative, privilege‎; 746/746
    זכויות; זְכֻיּוֹת [zchujot] זכה {sub plu fOT} práva‎; rights‎; 747/746
זָכָר [zachar] זכר {sub sin mas} maskulinum; mužský rod; muž; samec‎; masculine male; man; masculine gender (grammar)‎; 785/785
    זְכָרִים [zcharim] זכר {sub plu mIM} samci‎; males‎; 786/785
זיכרון; זִכָּרוֹן [zikaron] זכר {sub sin mOT} paměť‎; memory‎; 789/789
    זיכרונות; זִכְרוֹנוֹת [zichronot] זכר {sub plu mOT} paměti, vzpomínky‎; memories‎; 790/789
זְמוֹרָה [zmora] זמר {sub sin fOT} plodící větev vinné révy‎; vine-twig‏, vine staff‏‏‏‏‏‎; 4197/4197
זָמִין [zamin] זמנ {adj sin mIM} dostupný‎; available‎; 962/962
    זְמִינָה [zmina] זמנ {adj sin fOT} dostupná‎; available‎; 963/962
זְמַן [zman] {sub sin mas} čas‎; time‎; 84/84
    זְמַנִּים ‎ {sub plu mas} čas‎; 85/84
    זְמַנִּי [zmani] {sin mas} můj čas‎; 86/84
    זְמַנַּי [zmanay] {plu} moje časy‎; 87/84
    זְמַנִּי [zmani] {adj sin mas} dočasný‎; temporary‎; 88/84
    זְמַנִּית [zmanit] {adj sin fem} dočasná‎; temporary‎; 89/84
זְמַן [zman] זמנ {sub sin mIM} čas‎; time‎; 712/712
    בַּזְמַן זמנ včas‎; on time‎; 713/712
זְמַנִּי [zmani] זמנ {adj sin mas} dočasný‎; temporary‎; 720/720
זַמָּר [zamar] זמר {sub sin mIM} zpěvák‎; singer‎; 4015/4015
זַןּ [zan] {sub sin mas} druh, typ, varieta,linie‎; species, type, variety, strain‎; 511/511
    זְנוּחָה זנח {adj sin fem} opuštěná‎; abandoned, neglected, forsaken♀‎; 7362/7365
זָנוּחַ זנח {adj sin mas ; trpný tvar slovesa זוֹנֵחַ} opuštěný‎; abandoned, neglected, forsaken‎; 7365/7365
זָקֵן [zaken] {adj sin mIM} starý (věkem)‎; old‎; 6723/6723
    זְקֵנָה [zkena] {adj sin fOT} stará‎; old♀‎; 4482/6723
    זְקֵנוֹת [zkenot] {adj plu fOT} staré♀‎; old♀‎; 4483/6723
זָקָן [zakan] זקנ {sub sin mIM} vous‎; beard‎; 2953/2953
זָר [zar] זור {adj sin mIM} cizí‎; foreign‎; 3171/3171
    זָרָה [zara] זור {adj sin fOT} cizí‎; foreign‎; 3172/3171
    מוּזָר [muzar] זור {adj sin mIM ; skloňuje se jako זר} divný‎; strange‎; 3173/3171
    זְרָתוֹת [zratot] זרה {sub plu fOT} pídě‎; spans‎; 5713/5729
    זְרָתִים זרה {sub plu ; var. asi mužský rod} pídě‎; spans‎; 5721/5729
    זרתיים; זְרָתַיִם זרה {sub dua ; mužský rod asi} dva malíčky‎; two pinkies‎; 5726/5729
זֶרֶת [zeret] זרה {sub sin fOT ; 3 dlaně, 12 prstů, polovina lokte, délková míra; z aram. זַרתָּא;} píď; malíček‎; span; auricular, pinkie (finger)‎; >5708 Definice v době SZ jsou tři dlaně. V Č. malá píď je roztažený palec ukazováček, velká píď roztažený palec malíček. Auricular z středověké latiny prst, co se strká do ucha.; ‎5729/5729
חיבוק; חִבּוּק [chibuk] חבק {sub sin mIM} obětí‎; hug, embrace‎; 2908/2908
חיבוק; חִבּוּק [chibuk] חבק {sub sin mIM} objetí‎; embrace, hug‎; 3486/3486
חיבור; חִבּוּר [chibur] חבר {sub sin mIM} sčítání, připojení, kompozice, esej‎; addition (mathematics); joining; composition, essay‎; >24733362/3362
חֲבִילָה ‎ {sub sin fem} balík, svazek‎; package, bundle; parcel‎; 330/330
    חֲבָלִים [chavalim] {sub plu mIM} lana‎; ropes‎; 4263/4264
חֶבֶל [chevel] חבל {sub sin mIM} provaz, lano; oblast; skupina‎; rope; measuring line;‏‏‏‏ region;‏‏‏‏ lot, ‏portion‏‏‏‏; group‏, band‎; 4264/4264
    חבר המדינות; חֶבֶר הַמְּדִינוֹת [chever hamdinot] חבר {sub sin mIM smi} Společenství "nezávislých" států (SNS, bývalé SSSR)‎; The Commonwealth of "Independent" States (CIS)‎; 6070/6071
חֶבֶר [chever] חבר {sub sin mas smi} sdružení, shromáždění‎; association‏, assembly‏‏‏‏‎; 6071/6071
    חבר הכנסת; חֲבֵר הַכְּנֶסֶת [chaver hakneset] חבר {sub sin mIM smi} člen parlamentu‎; member of parliament‎; 6073/6074
חָבֵר [chaver] חבר {sub sin mIM} kamarád; člen (organizace)‎; friend; member (of an organization)‎; 6074/6074
    ח"כ; חַ"כּ חבר {sub sin mIM smi} člen parlamentu‎; member of parliament‎; 6075/6074
    חֶבְרוֹת התְעוּפה [chevrot hateufa] חבר {sub plu fOT smi} aerolinky‎; airlines‎; 6293/6294
חֶבְרָה [chevra] חבר {sub sin fOT smi} společnost‎; company‎; 6294/6294
חֲבֵרָה [chavera] חבר {sub sin fOT} kamarádka, přítelkyně‎; girlfriend‎; 1531/1531
    חֲבָרוֹת [chavarot] חבר {sub plu fOT} společnosti‎; companies‎; 1533/6294
חַג [chag] חגג {sub sin mIM s=a} svátek (např. státní, náb.)‎; holiday‎; 7159/7159
    חַגִּים [chagim] חגג {sub plu mIM} svátek (např. státní, náb.)‎; holidays‎; 7160/7159
    חג עליית מרים; חַג עֲלִיַּת מִרְיָם [chag alijat mirjam] עלא {exe ; dosl. svátek zdvižení Marie} slavnost Nanebevzetí P. Marie‎; 7232/7260
חג העלאתה של מרים השמימה; חַג הַעֲלָאָתָהּ שֶׁל מִרְיָם הַשָּׁמַיְמָה עלא {exe} slavnost Nanebevzetí P. Marie‎; The feast of the Ascension of Mary to Heaven‎; 15.8. הַעֲלָאָתָהּ není v žádném slovníku, zřejmě teologický terminus technicus; ‎7260/7260
    עָלְתָה [alta] עלה {sub sin fem} nanebevzetí (P. Marie)‎; ascension (of Mary)‎; >76607663/7260
    שָׁבוּעוֹת הוּא חַג מַתַּן תּוֹרָה. [šavu'Ot hu chag matan torA] שׁבע {exe} Šavuot (týdny) je svátek darování Tory (instrukce).‎; Shavuot is the holiday of the giving of the Torah.‎; >2434 Z Duolinga. :-); ‎7212/7215
חג השבועות; חַג הַשְּׁבוּעוֹת [chag hašavuot] {sub sin mIM smi} svátek týdnů, Šavuot, Letnice (seslání Ducha sv.)‎; Shavuot‎; u Židů druhý poutní svátek v květnu/červnu; pouť ve Vlachově Březí (http://klimes.mysteria.cz/clanky/ostatni/povidky.htm#skutky); ‎7215/7215
חַד [chad] יחד {num sin mas ; z aram. אחד} jedno-‎; one-‎; 3463/3463
    חַד-תָּאִיִּים יחד {sub plu mIM} jednobuněční‎; unicellular organisms‎; 3465/3463
    מִטָּה חַד קוֹמָתִיּוֹת יחד {exe} postel o jednom patru (ne palanda)‎; >34673468/3463
חדווה; חֶדְוָה [chedva] חדה {sub sin fem ; z aram. חָדָה} radost‎; joy‎; 3344/3344
    חֶדְוַת חדה {sub sin fOT smi} radost...‎; joy...‎; 3345/3344
    חֶדְוַת יְהוָה חדה {sub sin fem smi} radost z Hospodina‎; the joy of the Lord‎; 3346/3344
חִדוּשׁ ‎ {sub sin fem} novinka, obnovení, inovace‎; 826/826
חוֹב [chov] חיב {sub sin mOT} dluh‎; debt‎; 4655/4655
חוֹב [chov] חיב {sub sin mOT} dluh‎; debt‎; 716/716
    חוֹבוֹת [chovot] {sub plu fOT} závazky; dluhy‎; obligations; debts‎; 4106/4462
חוֹבָה [chova] חיב {sub sin fOT} povinnost; závazek; dluh‎; obligation; debt‎; 4462/4462
חוזה; חוֹזֶה [choze] חזי,חזה {sub sin mIM} smlouva‎; contract‎; 2615/2615
חוּט [chut] חוט {sub sin mIM} nit, drát, provázek‎; thread, wire, string‎; 3708/3708
חוּלְשָׁה חלש {sub sin inf fem hif} slabost‎; 801/801
חוּמצָה ‎ {sub sin fem} kyselina‎; 70/70
חוֹרֶף ‎ {sub sin} zima‎; 113/113
חוֹתָם [chotam] חתמ {sub sin mOT} pečeť, razítko, známka‎; seal‎; 2381/2381
    לִשְׁכַּת הַחוֹתָמוֹת חתמ {sub plu mOT smi} úřad pečetí (v chrámě se vydávalo potvrzení o vykonané oběti)‎; https://he.m.wikipedia.org/wiki/יוחנן_בן_פינחס; ‎3039/2381
    חָזוֹ [chazo] חזה {sub sin sfx3sm mOT} jeho hruď‎; his chest‎; 6146/5034
    חָזוֹת [chazot] חזה {sub plu mOT} hrudi‎; chests‎; 6147/5034
חָזֶה [chaze] חזה {sub sin mOT} hruď‎; chest‎; 5034/5034
    חֲזוֹן יוֹחָנָן חזנ {sub sin mOT smi} Zjevení sv. Jana, Apokalypsa‎; Book of Revelation, Revelation to John‎; 3761/3762
חָזוֹן [chazon] חזנ {sub sin mOT} vidění, zjevení, proroctví‎; vision, dream, prophesy‎; 3762/3762
חיזוק; חִזּוּק [chizuk] חזק {sub sin mIM} posílení‎; strengthening‎; 4751/4751
חיזור; חִזּוּר [chizur] חזר {sub sin mIM} redukce (chem.); dvoření, namlouvání‎; reduction (chem.); courting, wooing‎; 3586/3586
חיזיון; חִזָּיוֹן [chizajon] חזה {sub sin mOT} podívaná; vidění, zjevení‎; show; vision‎; 5773/5773
    חֶזְיוֹנוֹת [chezjonot] חזה {sub plu mOT} podívaná; vidění, zjevení‎; spectacles‎; 5774/5773
    בַּחֲזָרָה חזר {adv} nazpět, nazpátky‎; 300/3583
חֲזָרָה [chazara] חזר {sub sin fOT} návrat; opakování‎; returning; repetition‎; 3583/3583
חֲטָאִים [chata'im] חטמ {sub plu mas} hříchy‎; sins‎; 894/894
    חֶטְא [chet] חטמ {sub sin mas} hřích‎; sin‎; 895/894
חיטה; חִטָּה [chita] חנט {sub sin fem ; nepr.} pšenice‎; wheat‎; 7202/7202
    חיטים; חִטִּים [chitim] חנט {sub plu fem ; nepr.} pšenice‎; wheats‎; 7203/7202
    חטיבות הביניים; חֲטִיבוֹת הַבֵּינַיִם [chativot habenajim] חטב {sub plu fOT s=a} střední školy‎; >25027780/5349
חֲטִיבָה [chativa] חטב {sub sin fOT} oddělení; střední škola; brigada (voj.)‎; department; brigade‎; 5349/5349
חוטר; חֹטֶר [choter] חטר {sub sin mIM} potomek, výhonek‎; offshoot, twig‎; 3526/3526
    חֳטָרִים חטר {sub plu mIM} výhonky, potomci‎; 3529/3526
חַי [chai] חיה {adj mIM} živý‎; alive, living‎; 5978/5978
    חַיָּה [chaja] חיה {adj fOT} živá‎; alive, living♀‎; 5979/5978
    חַיִּים [chajim] חיה {adj plu mIM} živí♂‎; alive, living♂‎; 5980/5978
    חַיּוֹת [chajot] חיה {adj plu fOT} živé‎; alive, living♀‎; 5981/5978
חייב; חַיָּב [chajav] חיב {sub sin mIM} dlužník‎; debtor‎; 4653/4653
חִיּוּג [chijug] {sub sin mIM} vytáčení‎; dialing‎; 4334/4334
חִיּוּךְ [chijuch] חיכ {sub sin mIM s=a} úsměv‎; smile‎; 7631/7631
    לְהַתְחִיל אֶת הַבֹּקֶר בְּחִיּוּךְ [lehatchil et haboker bechijuch] חיכ {exe} začít ráno úsměvem‎; 7633/7631
חִיוּנִי ‎ {adj sin mas} nezbytný, esenciální‎; 66/66
    חִיוּנִית 69/66
חיים; חַיִּים [chajim] חיה {sub plu mIM ; זכר רבוי, mužský pomnožný} život‎; life‎; 5984/5984
    חַיִּים הֵם בְּרַבִּים וּמָוֶת הוּא בְּיָחִיד חיה {exe} život je v množném čísle a smrt v jednotném‎; 5987/5984
    חַיֶּיךָ [chajecha] חיה {sub sin sfx2sm mas} tvůj♂ život‎; your♂ life‎; 5988/5984
    חַיַּי [chajai] חיה {sub sin sfx1s mIM} můj život‎; my life‎; 5989/5984
    חַי [chai] חיה {sub sin mIM ; jako substantivum v singuláru existuje jen se zájmenými příponami, jinak se používá pomnožný tvar חיים.} život‎; life‎; 5990/5984
    החיים הפליטיים; הַחַיִּים הַפְּלִיטִיִּים [hachajim haplitijim] חיה {sub dua ; dva duály za sebou, druhé jméno je přídavné} život v ilegalitě, život uprchlíka, psance‎; refugee life‎; 6095/5984
חַיִל [chajil] חיל {sub sin mOT} síla (voj.); odvaha, kuráž‎; force; courage‎; 5403/5403
    חֵילוֹת [cheilot] חיל {sub plu mOT} síly; jednotky‎; forces‎; 5404/5403
    חֵיל־ [cheil-] חיל {sub sin mOT} síla‎; force of ...‎; 5405/5403
    חיל האוויר; חֵיל הָאֲוִיר [cheil ha'avir] חיל {sub sin mOT smi} vojenské letectvo, vzdušná síla‎; air force‎; 5406/5403
חייל; חַיָּל [chajal] חיל {sub sin mIM} voják‎; soldier‎; 6815/6815
חִיסוּל חסל {sub sin mas} odstranění‎; elimination‎; 4919/4919
חִיצוֹן [chicon] חוצ {adj sin mIM} vnější, externí‎; exterior, external‎; 5963/5963
    חִיצוֹנָה [chicona] חוצ {adj sin fOT} vnější, externí♀‎; exterior, external♀‎; 5964/5963
חִיצוֹן [chicon] חוצ {adj sin mIM} vnější‎; exterior, external‎; 3228/3228
    חִיצוֹנָה [chicona] חוצ {adj sin fOT} vnější♂‎; exterior, external♀‎; 3229/3228
חִיצוֹנִי [chiconi] חוצ {adj sin mIM} vnější, externí♂‎; exterior, external‎; 5966/5966
    חִיצוֹנִית [chiconit] חוצ {adj sin fOT} vnější, externí♀‎; exterior, external‎; 5968/5966
חכמינו זכרונם לברכה; חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה [chachameinu zichronam livracha] {exe} paměť našich moudrých ať je požehnaná‎; Our Sages, may their memory be blessed‎; 2348/2348
    חז"ל; חַזָּ"ל [chazal] {exe} paměť našich moudrých ať je požehnaná‎; chazal‎; https://en.wikipedia.org/wiki/Chazal; ‎2264/2348
חָלָב [chalav] חלב {sub sin mIM} mléko‎; milk‎; 6037/6037
חֶלְבּוֹן [chelbon] חלב {sub sin mIM s=a} bílkovina; bílek‎; protein; egg white‎; 6036/6036
חָלוֹם חלמ {sub sin mas} sen‎; dream‎; 476/476
חילוץ; חִלּוּץ [chiluc] חלצ {sub sin mIM s=a} záchrana‎; extrication, salvation‎; 6695/6695
חול; חֹל [chol] חלל {sub sin mas ; opak קדוש; Ez 42, 20} sekulární, světský, obecný‎; secular‎; 3336/3336
    חוּלְיָה של 3 מְחַבְּלים חלי,חלה {exe} skupina 3 teroristů‎; 2630/5780
    אֵין הַבּוֹר מִתְמַלֵּא מֵחֻלְיָתוֹ חלי,חלה {exe ; Z bab. talmudu. Dosl. význam asi: nenaplní se jímka (vodou) ze svých stěn.} fráze: nemáme dost vlastních prostředků‎; >2633 https://he.m.wiktionary.org/wiki/אין_הבור_מתמלא_מחליתו; ‎2634/5780
    חוליות; חֻלִּיּוֹת [chulijot] חלי,חלה {sub plu fOT} obratle‎; vertebra‎; 5779/5780
חוליה; חֻלְיָה [chulja] חלי,חלה {sub sin fOT} obratel; spojka (teroristická); četa‎; link‏, vertebra; squad‎; 5780/5780
חללית; חֲלָלִית [chalalit] חלל {sub sin fOT ; חלל+־ִית} kosmická loď‎; spaceship‎; 6643/6643
    חֲלָלִיּוֹת [chalalijot] חלל {sub plu fOT ; חלל+־ִית} kosmické lodě‎; spaceships‎; 6644/6643
חֵלֶק [chelek] חלק {sub sin mIM} část, podíl‎; part, portion‎; 1584/1584
    חֲלָקִים [chalakim] חלק {sub sin mIM} části‎; 1585/1584
חלוקה; חֲלֻקָּה [chaluka] חלק {sub sin fOT ; לשתי מדינות - na dvě země} rozdělení, členění‎; distribution; division‎; 1850/1850
    חַלָּשָׁה [chalaša] חלשׂ {adj sin fOT} slabá‎; weak, feeble♀‎; 6528/6529
חַלָּשׁ [chalaš] חלשׂ {adj sin mIM} slabý, ochablý‎; weak, feeble‎; 6529/6529
חֲמוֹר [chamOr] חמר {sub sin mIM s=a} osel‎; donkey‎; 7483/7483
    חֲמוּרָה [chamura] חמר {adj sin fOT} závažná, těžká, drsná, drastická‎; serious, grave, severe, drastic‎; 7484/1613
חָמוּר [chamur] חמר {adj sin mIM} závažný, drastický, drsný‎; serious, grave, severe, drastic‎; 1613/1613
    חֲמוּשִׁים [chamušim] חמשׁ {adj plu mIM} ozbrojení‎; armed‎; 7711/4433
    חֲמוּשׁוֹת [chamušot] חמשׁ {adj plu fOT} ozbrojené‎; armed♀‎; 7712/4433
חָמוּשׁ [chamuš] חמשׁ {adj sin mIM} ozbrojený‎; armed‎; 4433/4433
    חֲמוּשָׁה [chamuša] חמשׁ {adj sin fOT} ozbrojená‎; armed♀‎; 4434/4433
חָמָס [chamAs] חמס {sub sin mIM} loupení, útlak‎; oppress, rob‎; 7003/7003
    חֲמָסִים חמס {sub plu mIM} loupení, útlaky‎; oppresses, robs‎; 7005/7003
    חִמְסֵי־ חמס {sub plu mIM smi} loupení, útlaky...‎; oppresses, robs...‎; 7006/7003
    חֲמַס־ חמס {sub sin mIM smi} loupení, útlak...‎; oppress, rob...‎; 7008/7003
חָמְרֵי נֶפֶץ ‎ {sub plu} výbušniny‎; explosives‎; 385/385
    חינם; חִנָּם [chinam] חננ {sub sin sfx3pm mas s=a} jejich♂ kouzlo, půvab; jejich♂ přívětivost, milost‎; their♂ charm‎; 8035/8037
חֵן [chen] חננ {sub sin mas s=a} kouzlo, půvab; přízeň, přívětivost, milost‎; charm, grace‎; 8037/8037
    חינך; חִנְּךָ [chincha] חננ {sub sin sfx2sm mas s=a} tvoje♂ kouzlo, půvab; tvoje♂ přívětivost, milost‎; your♂ charm‎; 8038/8037
    חינך; חִנֵּךְ [chinech] חננ {sub sin sfx2sf mas s=a} tvoje♀ kouzlo, půvab; tvoje♀ přívětivost, milost‎; your♀ charm‎; 8039/8037
חינוך; חִנּוּךְ [chinuch] חנכ {sub sin mIM} vzdělávání‎; education‎; 5699/5699
    בחינם; בְּחִנָּם [bechinam] חננ {adv} zdarma, volně k mání‎; free, gratis‎; 8031/8036
חינם; חִנָּם [chinAm] חננ {adv ; dosl. milostivě, z jejich přívětivosti: חן + ־ָם} bezplatně, volně k mání‎; free, gratis‎; >80358036/8036
חָסוּם [chasum] חסמ {adj sin mIM} blokovaný; vepsaný (kružnice);‎; blocked; inscribed (geometry); bounded (mathematics)‎; 6818/6818
    חֲסוּמָה [chasuma] חסמ {adj sin fOT} blokovaná; vepsaná (kružnice);‎; blocked; inscribed (geometry); bounded (mathematics)‎; 6819/6818
חיסון; חִסּוּן [chisun] חסנ {sub sin mIM} očkování‎; immunization; vaccine‎; 5344/5344
חָסִיד [chasid] חסד {adj sin mIM} zbožný‎; pious‎; 3804/3804
    חֲסִידָה [chasida] חסד {sub sin fOT} zbožná‎; pious♀‎; 3806/3804
    חֶסְכוֹנוֹת [cheschonot] חסכ {sub plu fOT} úspory‎; savings, economies‎; 3968/3972
חיסכון; חִסָּכוֹן [chisachon] חסכ {sub sin fOT} spoření, hospodaření‎; saving, economy‎; >39713972/3972
חסן נסראללה; חָסָן נַסְרַאלְלָה ‎ {sub sin mas} Hassan Nasrallah‎; Hassan Nasrallah‎; libanonský terorista; ‎6634/6634
חוסן; חֹסֶן [chosen] חסנ {sub mIM} síla, moc‎; strength‎; 5536/5536
    חוסנים; חֳסָנִים [chosanim] חסנ {sub plu mIM} síly, moce‎; strengths‎; 5537/5536
    חֲסֵרָה [chasera] חסר {adj sin fOT} chybějící, nedokonalá; beze- (vázaný stav)‎; lacking, deficient; -less (when in construct state)‎; 5899/7896
    חַסְרֵי חוּליוֹת [chasrej chulijot] חסר {sub plu mIM smi; smichut, ergo je to i podstatné jméno} bezobratlí‎; invertebra‎; 6034/7896
    חַסְרַת חסר {adj sin fOT smi; subst. smichut} beze-‎; -less‎; 6035/7896
    חֲסֵרִים חסר {adj plu mIM} chybějící, nedokonalí♂‎; lacking, deficient♂‎; 7091/7896
    חֲסֵרוֹת חסר {adj plu fOT} chybějící, nedokonalí♀‎; lacking, deficient♀‎; 7092/7896
    חֲסַר־ [chaser] חסר {adj sin mIM smi} beze- (vázaný stav)‎; -less (when used in construct state)‎; 7093/7896
חָסֵר [chaser] חסר {adj sin mIM ; z perštiny přes arabštinu} chybějící, nedokonalý; beze- (vázaný stav)‎; lacking, deficient; -less (when used in construct state)‎; Celé je to nějak nepravidelné. Nemohu zjistit, od jakého slovesa či bijanu je to odvozené. Má to různé rody jako přídavné jméno, ale smichuty jako podstatné.; ‎7896/7896
    חפ"נ; ‎ {exe ; druh sloves} bez pei nebo nun‎; 4530/4547
חסרי פא נון; חַסְרֵי פֵּא נוּן ‎ {exe} bez pe nebo nun (פ,נ)‎; >4525 Druh nepravidelných sloves, kolísajících mezi nifal a paal; ‎4547/4547
    חַף מִפֶּשַׁע nevinný, prost viny‎; innocent‎; 783/784
חַף חפפ {adj sin mas} čistý, (být) prost‎; pure‎; 784/784
    חֲפָצִים [chafacim] חפצ {sub plu mIM} předměty, objekty; touhy‎; objecs; desires‎; 5938/5939
חֵפֶץ [chefec] חפצ {sub sin mIM} touha, přání; předmět, objekt‎; desire, wish; object‎; 5939/5939
חפש מחופש; חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ חפשׂ {sub sin} důkladné hledání‎; careful examination (kniž.)‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/חֵפֶשׂ%20מְחֻפָּשׂ; ‎3546/3546
חופש; חֹפֶשׁ [chofeš] חפש {sub sin mas} svoboda, prázdniny‎; freedom, liberty; holidays, vacation (coll.)‎; 630/630
    לַחָפְשִׁי חפש {sub sin mas} na svobodu‎; 631/630
חופשי; חָפְשִׁי [chofši] חפשׁ {adj sin mIM ; od sub. svoboda חוֹפֶשׁ-י} svobodný, volný‎; free‎; 3511/3511
    חופשית; חָפְשִׁית [chofšit] חפשׁ {adj sin fOT} volná, svobodná‎; free‎; 3512/3511
    חופשיה; חָפְשִׁיָּה [chofšija] חפשׁ {adj sin fOT} volná‎; free‎; 3513/3511
חֵץ [chec] חצצ {sub sin mIM s=a} šíp, šipka‎; arrow‎; 6895/6895
    חיצים; חִצִּים [chicim] חצצ {sub plu mIM} šípy, šipky‎; arrows‎; 6896/6895
חֲצוֹת [chacot] חצה {sub plu fOT ; dosl. poloviny} půlnoc‎; midnight‎; 5868/5868
    חֲצָאִים [chaca'im] חצה {ver plu mIM} poloviny‎; halves‎; 4060/5867
    חֲצִי- [chaci] חצה {sub sin mIM smi} polovina...‎; half...‎; 4063/5867
    חֲצִי [chaci] חצה {sub sin mIM ; var.} polovina‎; half‎; 5866/5867
חֶצִי [chetzi] חצה {sub sin mIM ; var. חֲצִי} polovina‎; half‎; 5867/5867
חֲצִי הָאִי עֲרָב ‎ {exe} Arabský poloostrov‎; Arabian Peninsula‎; 4056/4056
    חֲצִייַת חצי {sub sin fem smi} překročení...‎; 4904/4910
    מַעֲבַר חֲצִיָּה חצי {sub sin fem} přechod pro chodce‎; pedestrian crossing‎; 4905/4910
    חציית קו אדום; חֲצִיַּת קַו אָדֹם חצי {sub sin fem smi} překočení červené čáry‎; Crossing a red line‎; 4906/4910
    חציה; חֲצָיָה חצי {sub sin fem ; var.} překočení‎; crossing‎; 4909/4910
חצייה; חֲצִיָּה חצי {sub sin fem} překočení‎; crossing‎; 4910/4910
חֲצִייָה ‎ {sub sin} křížení; dělení, štěpení‎; crossing‎; 4100/4100
חָצֵר [chacer] חצר {sub sin fOT} dvůr, dvorek‎; yard, courtyard‎; 1837/1837
    חֲצֵרִים‎ חצר {sub sin fOT ; var.} dvorky‎; 1838/1837
    חֲצֵרוֹת‎ חצר {sub plu fOT} dvorky‎; 1839/1837
חַצֵּר בֵּית הַמִּקְדָּשׁ חצר {exe} nádvoří chrámu (הָעֲזָרָה)‎; 2467/2467
    הָעֲזָרָה חצר {sub sin fem} vnitřní, západní nádvoří jeruzalemského chrámu‎; 2468/2467
חֹק [chok] {sub sin} zákon‎; law‎; 386/386
חוק; חֹק [chok] חקק {sub sin mIM} zákon‎; law‎; 5914/5914
    חוקים; חֻקִּים [chukim] חקק {sub plu mIM} zákony‎; laws‎; 5915/5914
חוקי; חֻקִּי [chuki] חקק {adj sin mIM} zákonný, legální‎; legal‎; 6755/6755
    חוקית; חֻקִּית [chukit] חקק {adj sin fOT} zákonná, legální‎; legal♀‎; 6756/6755
    חוקיים; חֻקִּיִּים [chukijim] חקק {adj plu mIM} zákonní, legální♂‎; legal♂‎; 6757/6755
    חוקיות; חֻקִּיּוֹת [chukijot] חקק {adj plu fOT} zákonné, legální♀‎; legal♀‎; 6758/6755
חֲקִיקָה ‎ {sub sin} legislativa‎; 25/25
חֲקִירָה [chakira] חקר {sub sin fOT} vyšetřování, zkoumání‎; investigation‎; 4622/4622
חֲקִירָה [chakira] {sub sin fem} vyšetřování, výslech, zkoumání‎; investigation, inquiry; research‎; 677/677
חַקְלָאוּת [chakla'ut] {sub sin fOT ; חַקְלַאי + ־וּת} zemědělství‎; agriculture‎; 1931/1931
חַראם ‎ {ver sin act} arabsky zakázáno, zapovězeno (אסור) většinou nábožensky‎; 2972/2972
חֶרֶב [cherev] חרב {sub sin mOT} meč, šavle‎; sword, sabre, saber‎; 1862/1862
    חֲרָבוֹת [charavot] חרב {sub plu mOT} meče‎; swords‎; 1863/1862
    חֳרָבוֹת חרב {sub plu fOT} ruiny‎; 2573/2580
    חָרְבוֹת עוֹלָם חרב {sub plu fOT smi} trosky světa‎; 2576/2580
    חָרְבָּה חרב {sub sin fOT ; nesouvisí (sic!) se slovem meč, חֶרֶב. V tomto trsu jsou dvě příbuzná slova חורבה a חרבה.} trosky, ruiny‎; https://he.m.wiktionary.org/wiki/חרבה; ‎2579/2580
חֻרְבָּה [chorba] חרב {sub sin fOT ; Divná výslovnost dle Wikislovníku.} troska, zřícenina, ruina (stavení)‎; ruin‎; 2580/2580
    חָרְבות־ חרב {sub plu fOT smi} ruiny...‎; 7485/2580
חורבן; חֻרְבָּן [churban] חרב {sub sin mOT} zničení‎; destruction‎; 1861/1861
    חֲרוּבִים [charuvim] חרב {sub plu mIM} svatojánské chléby, karoby, lusky‎; caroby‏, locust bean‏‏‏‏‏s‎; 7878/7879
חָרוּב [charuv] חרב {sub sin mIM} Rohovník obecný (Ceratonia siliqua) s plody zvanými svatojánský chléb či karob; lusky‎; carob tree‏, locust bean‏‏‏‏‏‎; 7879/7879
חָרוּז [charuz] חרז {sub sin mIM} rým‎; rhyme‎; 7201/7201
חָרוּט [charUt] חרט {sub sin mIM} kužel‎; cone‎; 8090/8090
    חֲרוּטִים [charutim] חרט {sub plu mIM} kužele‎; cones‎; 8091/8090
    מַצַּב חֵרוּם חרמ nouzový stav‎; 143/6627
חירום; חֵרוּם [cherum] חרמ {sub sin mIM s=a} nouze‎; emergency‎; 6627/6627
    חירומים; חֵרוּמִים [cherumim] חרמ {sub plu mIM} nouze‎; emergencies‎; 6628/6627
    חור שחור; חֹר שָׁחֹר [chor šachor] חרר {sub sin mIM} černá díra‎; black hole‎; 6766/5770
חור; חֹר [chor] חרר {sub sin mIM} díra‎; hole‎; 5770/5770
חָרִיג [charig] חרג {adj sin mas} vyjímečný, neobvyklý, anomální, nepravidelný‎; exceptional, unusual, anomalous, irregular‎; 673/673
חֲרִיגָה [chariga] {adj sin fem} neobvyklá, vyjímečná‎; 695/695
חֲרִיזָה [chariza] חרז {sub sin fOT} rýmování‎; rhyming‎; 7192/7192
חָרִיף [charif] {adj sin mIM} ostrý; pálivý; chytrý, břitkého rozumu‎; sharp; spicy, hot (food); smart‎; 3036/3036
    חֲרָמִים חרמ {sub plu mIM} bojkoty‎; boycots‎; 3244/3245
חֵרֶם [cherem] חרמ {sub sin mIM} bojkot, exkomunikace‎; boycot, excommunication‎; 3245/3245
חֶרְפָּה [cherpa] חרפ {sub sin fOT ; bib.} ostuda, hana, pohanění‎; 1741/1741
    חֲרָפוֹת חרפ {sub plu fOT} ostudy‎; 1742/1741
    חֶרְפַּת־ חרפ {sub sin fOT smi} ostuda ...‎; 1743/1741
    חֶרְפָּתִי בְּקֶרֶב בְּנֵי אָדָם חרפ {exe} má pohana mezi lidmi‎; >17401745/1741
חֲשָׁאִי [chaša'i] חשׁה {adj sin mIM} tajemný, skrytý‎; secret, hidden‎; 6365/6365
    חֲשָׁאִיִּים [chaša'ijim] חשׁה {adj plu mIM} tajemní, skrytí‎; secret, hidden‎; 6366/6365
    חֲשָׁאִית [chaša'it] חשׁה {adj sin fOT} tajemná, skrytá‎; secret, hidden‎; 6367/6365
    חֲשָׁאִיּוֹת [chaša'ijot] חשׁה {adj plu fOT} tajemné, skryté‎; secret, hidden♀‎; 6368/6365
    תעשו את החשבון בעצמכם; תַּעֲשׂוּ אֶת הַחֶשְׁבּוֹן בְּעַצְמְכֶם [ta'asu et ha chešbon be acmechem] חשׁב {exe} spočítejte si sami‎; do the calculation yourself‎; 7502/7503
חֶשְׁבּוֹן [chešbon] חשׁב {sub sin mOT s=a} účet; účtenka; výpočet‎; account; bill‎; 7503/7503
    חֶשְׁבּוֹנוֹת [chešbonot] חשׁב {sub plu mOT s=a} účty‎; accounts‎; 7504/7503
חֲשָׁד [chašad] חשׁד {sub sin mOT} podezření‎; suspicion‎; 5088/5088
    חֲשָד לְהַצָתָה חשׁד {sub sin mOT} podeření na žhářství‎; suspected arson‎; >50875090/5088
חָשׁוּד [chašud] חשׁד {adj sin mIM ; i podstatné jméno} podezřelý‎; suspected, suspect‎; 5110/5110
    חֲשׁוּדָה [chašuda] חשׁד {adj sin fOT ; i podstatné jméno} podezřelá‎; suspected, suspect♀‎; 5112/5110
חָשׁוּךְ [chašuch] חשכ {adj sin mIM} temný‎; dark‎; 4012/4012
    חֲשׁוּכָה [chašucha] חשכ {adj sin fOT} temná‎; dark♀‎; 4013/4012
חֲשִׁיבָה [chašiva] חשׁב {sub sin fem} myšlení‎; thought process‎; 3309/3309
חֲשִׂיפָה [chasifa] חשׂפ {sub sin fOT} odhalení‎; exposure‎; 4664/4664
חֲשָׁשׁ [chašaš] חשׁשׁ {sub sin fOT ; ל před} obava‎; worry‎; 5331/5331
חֲתִימָה [chatima] חתמ {sub sin fOT} podpis‎; signature‎; 3651/3651
    חֲתִימַת הקודש [chatimat hakodeš] חתמ {sub sin fOT smi; dosl. podpis svatosti, podpis Svatého} svatý podpis‎; 3654/3651
חָתָן [chatan] חתנ {sub sin mIM} ženich‎; bridegroom‎; 5598/5598
    חֲתַן פְּרַס אִשְּׂרָאל חתנ {sub sin mIM smi} nositel ceny Israele‎; winner of a prize‎; >56055602/5598
טְבִילָה טבל {sub sin fem} ponoření, křest‎; 893/893
טֶבַע [teva] טבע {sub sin mas s=a} příroda‎; nature‎; 7988/7988
    טִבְעִית [tiv'It] טבע {adj sin fOT ; טֶבַע + ־ִי} přírodní♀‎; natural‎; 7986/8049
    טִבְעִיִּים [tiv'ijIm] טבע {adj plu mIM} přírodní‎; natural‎; 7987/8049
טִבְעִי [tiv'i] טבע {adj sin mIM ; טֶבַע + ־ִי.} přírodní; přirozený‎; natural‎; 8049/8049
טַהֲרָן ‎ {sub sin} Teherán‎; 390/390
טוּבִין [tuvin] טוב {sub plu mas ; pomnožné, z aramejštiny} zboží‎; goods‎; 3052/3052
    טוּבִין לַהַצְהָרָה טוב {exe} zboží k deklaraci‎; goods for declaration‎; 3053/3052
טוּר ‎ {sub sin mas ; asi z anglického tour} sloupek, rubrika‎; 522/522
טוּר [tur] {sub sin mIM} řada, linie, sloupec, řádka‎; row, line, queue; column (newspaper, etc.); series (mathematics)‎; 1512/1512
    בטיבו; בְּטִיבוֹ [betivo] טוב {exe} ve své povaze‎; in his nature‎; 3999/4000
טִיב [tiv] טוב {sub sin mIM ; od טוב ne od טבע, tedy dosl. něco jako "dobrost"} kvalita, přirozenost‎; quality; nature‎; 4000/4000
טִיל [til] טול {sub sin mIM s=a} raketa, střela‎; missile‎; 7919/7919
    טִילִים [tilim] טול {sub plu mIM} rakety, střely‎; missiles‎; 7920/7919
טִיפְטוּף [tiftuf] טפטפ {sub sin mIM} kapání, mrholení, prosakování informací (slang)‎; dripping; trickle; information leak (slang)‎; 886/886
טִעוּן [tiun] טענ {sub sin mIM} tvrzení; nárok‎; claim‎; 3859/3859
טָעוּת [ta'ut] טעה {sub sin fOT} chyba, omyl‎; error, mistake‎; 1906/1906
    טעויות; טָעֻיּוֹת [ta'ujot] טעה {sub plu fOT} omyly‎; errors‎; 1907/1906
    בטעות; בְּטָעוּת טעה {sub sin fOT} omylem, nedopatřením‎; 1908/1906
טיפול; טִפּוּל [tipul] טפל {sub mIM} léčba‎; treatment‎; 5186/5186
טֶפַח [tefach] טפח {sub sin mIM ; 4 prsty, délková míra} dlaň‎; palm, handbreadth‎; 5710/5710
    טְפָחִים [tfachim] טפח {sub plu mIM} dlaně‎; handbreadths‎; 5711/5710
טֶקֶס [tekes] טקס {sub sin mIM} obřad, ceremoniál‎; ceremony‎; 1832/1832
    טְקָסִים [tkasim] טקס {sub plu mIM} obřady‎; ceremonies‎; 1833/1832
    טֶקֶס סִיוּם טקס {exe} promoce‎; graduation ceremony‎; >18361835/1832
    טֶקֶס נוֹצרִי טקס {exe} svátost, dosl. křesťanská ceremonie‎; sacrament‎; 1981/1832
טִקסִיוּת טקס {sub sin fOT} obřad, ceremonie, pompa‎; pomp, ceremony, ritualism‎; 1980/1980
טראמפ; ‎ {sub sin mas} Trump, bývalý president‎; Trump‎; 7074/7074
טְרוּטָה ‎ {sub} pstruh‎; trout‎; 3271/3271
    פוֹרֵל ‎ {sub ; z ruštiny} pstruh‎; trout‎; 3273/3271
    שֶׁמֶךְ ‎ {sub} pstruh‎; trout‎; >37713274/3271
    קְרִיאָה טְרוֹמִית ‎ {adj sin fem} předčítání zákona‎; pre-reading‎; První, předběžná debata nad návrhem zákona, zda jím vůbec bude Kneset zabývat.; ‎5752/5754
טרומי; טְרוּמִי ‎ {adj sin fem ; syn. מקדמי} předběžný‎; >9875754/5754
    בְּטֶרֶם [beterem] טרמ {adv ; ב-טרם} před, dříve‎; prior to, before‎; 4208/4209
טֶרֶם [terem] {adv} ještě ne; před, dřív‎; not yet; before‎; 4209/4209
טֶרְמִיט ‎ {sub sin mIM} termit‎; 5747/5747
    מִבְנֵה יָבִיל יבל {exe} pohyblivá, přenosná kontrukce‎; 1526/1527
יָבִיל יבל {adj sin mas} přenosný, pohyblivý‎; 1527/1527
יָבֵשׁ [javeš] יבשׁ {adj sin mas} suchý‎; dry‎; 566/566
יַבֶּשֶׁת [jabešet] יבשׁ {sub sin fem s=a} souš, pevnina, kontinent‎; continent‎; 6656/6656
יָד [jad] ידי {sub sin fem s=a} památník‎; monument‎; 7056/7056
    יד מרדכי; יַד-מָרְדְּכַי [jad mordechaj] {sub sin fem smi; dosl. Památník Mordechaje, vůdce povstání ve varšavském ghettu} kibuc kousek od pásma Gazy‎; Yad Mordechai‎; 7059/7056
    יָד וָשֵׁם [jad va šem] ידד {; dosl. ruka/památník a jméno} památník obětem holokaustu v Jeruzalémě‎; 7061/7056
    יְדֵי־ [jedei] ידד {sub plu fem smi} ruce...‎; hands...‎; 7067/7072
    יָדָיו [jadav] ידד {sub plu sfx3sm fem} jeho ruce‎; his arms‎; >56517069/7072
    ידיים; יָדַיִם [jadajim] ידד {sub dua fem} ruce‎; arms‎; 7070/7072
יָד [jad] ידד {sub sin fem} ruka‎; arm‎; 7072/7072
    יַד־ [jad] ידד {sub sin fem smi} ruka...‎; arm...‎; 7073/7072
    וּכְפִי שֶׁיָּדוּעַ [uchfi šejadua] ידע {exe} a jak se ví; a jak je známo‎; and as is known‎; >23698130/8131
יָדוּעַ [jaduA] ידע {adj sin mIM} známý, slavný‎; known, famous‎; 8131/8131
    יְדוּעָה [jedu'A] ידע {adj sin fOT} známá, slavná‎; known, famous‎; 8132/8131
    יְדוּעִים [jedu'im] ידע {adj plu mIM} známí, slavní‎; known, famous‎; 8133/8131
יָדוּעַ בָּרַבִּים ‎ {exe} všeobecně známý‎; 6226/6226
    בָּרַבִּים ‎ {adv} na veřejnosti, všeobecně‎; 6227/6226
יְדוּעָן ‎ {sub sin mIM} známý člověk, celebrita‎; 1536/1536
    יְדִידִים [jedidim] ידד {sub plu mIM} přátelé‎; friends‎; 2593/2595
    יְדִידִי [jedidi] ידד {ver sin 1pr mIM} můj přítel‎; my friend‎; 2594/2595
יָדִיד [jadid] ידד {sub sin mIM ; ugarijsky od דּוֹד, strýc, příbuzný, blízký, potažmo od יד, ruka} přítel (bez sexu)‎; friend‎; 2595/2595
    יֵדַע [jeda] ידע {ver sin 3pr sfx2sm ftr mas act pal} bude vědět‎; he will know‎; 6520/5107
    יָדַע [jada] ידע {ver sin 3pr sfx2sm prt mas act pal} věděl‎; he knew‎; 6521/5107
    לָדַעַת [lada'at] ידע {ver inf pal; לדעת má význam spíš vědět; להכיר je spíš poznat} vědět‎; to know‎; 5063/5107
יְדַעְתִּיךׇ [jadaticha] ידע {ver sin 1pr sfx2sm prt msfm act pal; ידעתי אותך} znal, poznal jsem tě‎; I knew you‎; 5107/5107
    יָדַעְתִּי [jadati] ידע {ver sin 1pr sfx1s prt msfm act pal} znal jsem‎; I knew‎; 5108/5107
יְהוֹיָרִיב [jehojariv] {sub sin mas ; dosl. Hospodin bude argumentovat} Jójaríb (1 Let 24:7 - jméno předáka první kněžské třídy)‎; Jehoiarib (1 Chr. 24:7)‎; >1891 https://en.wikipedia.org/wiki/Jehoiarib; ‎2238/2238
יהוה; יְהוָֺה ‎ {sub sin mas ; nekudot dle hebrejského NZ; raději nevyslovovat} Hospodin‎; 1000/1000
    ה'; ‎ {sub sin mas ; jeden z opisů} Hospodin‎; 1001/1000
    יום חול; יוֹם חֹל [jom chol] יומ {sub sin mas smi} všední den‎; weekday‎; 3338/3341
    יְמוֹת חֹל יומ {sub plu mas smi} všední dny‎; 3339/3341
    יְמֵי־ יומ {sub plu mas smi; var.} dny...‎; 3340/3341
יוֹם [jom] יומ {sin mIM} den‎; day‎; 3341/3341
יום א'; ‎ {exe ; dosl. den A} neděle‎; Sunday‎; 3848/3848
    יוֹם רִאשׁוֹן ‎ {exe ; dosl. den první} neděle‎; Sunday‎; 3849/3848
יוֹם הָאַהֲבָה ‎ {exe ; dosl. den lásky} sv. Valentýn (14.2.)‎; 2740/2740
יוֹמִי ‎ {adj sin mas} denní‎; 106/106
    יוֹמִית ‎ {adj sin fem} denní‎; 107/106
    יוֹמְיוֹמִיּוּת יומ {sub sin} každodennost‎; 3677/3680
יוֹמְיוֹמִי יומ {adj mIM ; יום-יום-י} denní, každodenní‎; daily‎; 3680/3680
    יוֹמְיוֹמִיִּים יומ {adj plu mIM} denní♂‎; 3681/3680
    יוֹמְיוֹמִיּוֹת יומ {adj plu fOT} denní♀‎; daily‎; 3682/3680
    יוֹמְיוֹמִית יומ {adj sin fOT} denní♀‎; daily‎; 3683/3680
יווני; יְוָנִי [jevanI] יונ {adj sin mIM s=a; יוון + ־ִי} řecký‎; greek‎; 7651/7651
    יְוָנִים יונ {adj plu mIM s=a; יוון + ־ִי} řečtí‎; greek♂‎; 7653/7651
    יְוָנִית [jevanit] יונ {adj sin fOT ; יוון + ־ִי} řecká‎; greek‎; 7654/7651
    יְוָנִיָּה [jevanija] יונ {adj sin fOT ; יוון + ־ִי} řecká‎; greek‎; 7655/7651
    יְוָנִיִּים [jevanijim] יונ {adj dua mIM s=a; יוון + ־ִי} řečtí‎; greek♂‎; 7656/7651
    יְוָנִיּוֹת [jevanijot] יונ {adj plu fOT ; יוון + ־ִי} řecké‎; greek♀‎; 7657/7651
    וַיֹּסֶף וַיֹּאמַר [vajosef vajomar] יספ {ver sin prt mas act ; jsou to slovesa, nutno respektovat kategorie - osobu, rod, čas...} a dále řekl‎; 7854/7861
    יוֹסֶפֶת [josefet] יספ {ver sin 123pr prs fem act pal} dodává, pokračuje♀‎; she adds‎; 7855/7861
    יוֹסְפִים [josfim] יספ {ver plu 123pr prs mas act pal} dodávají, pokračují♂‎; they♂ add‎; 7856/7861
    יוֹסְפוֹת [josfot] יספ {ver plu 123pr prs fem act pal} dodávají, pokračují♀‎; they♀ add‎; 7857/7861
    יָסְפָה [jasfa] יספ {ver sin 3pr prt fem act pal} dodala, pokračovala‎; she added‎; 7859/7861
    יָסַף [jasAf] יספ {ver sin 3pr prt mas act pal} dodal, pokračoval‎; he added‎; 7860/7861
יוֹסֵף [josEf] יספ {ver sin 123pr prs mas act pal} dodává, pokračuje‎; he adds‎; pozor nemá budoucí čas ani infinitiv, viz https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=יסף&binyan=0; ‎7861/7861
יועץ; יוֹעֵץ [jo'ec] יעצ {sub sin mIM} poradce‎; advisor‎; 1788/1788
    יוֹעֶצֶת יעצ {sub sin fOT} poradkyně‎; 1789/1788
יוֹצֵר [jocer] יצר {sub sin mIM} tvůrce, stvořitel‎; creator, maker‎; >59593516/3516
יוֹרֵד [jored] ירד {sub sin mIM} emigrant z Israele‎; 5458/5458
    יורדים; [jordim] ירד {sub sin mIM ; dosl. klesající} emigranté z Izraele‎; 5464/5458
יוֹרֵשׁ [joreš] ירשׁ {sub sin mIM smi} následník, dědic‎; successor‏, heir‏‏‏‏‎; 4289/4289
    יוֹרֵשׁ עֶצֶר [joreš ecer] {sub sin mas smi} korunní princ‎; crown prince‎; 4290/4289
    יוֹרֶשֶׁת עֶצֶר ‎ {sub sin fem smi} dědička trůnu, korunní princezna‎; heiress to the throne‎; 4291/4289
    יוֹרְשִׁים ירשׁ {sub plu mIM smi} následníci, dědicové‎; successors‏, heir‏‏‏‏s‎; 4292/4289
    יוֹרְשֵׁי עֶצֶר ‎ {sub plu mIM smi} dědicové trůnu‎; heirs to the throne‎; 4293/4289
יוֹ"ר; יוֹשֵׁב רֹאשׁ ‎ {exe} předseda‎; chairman‎; 1921/1921
יחדיו; יַחְדָּו [jachdav] יחד {adv} dohromady‎; together‎; 5201/5201
    היָמָ"ם ‎ {exe mas} speciální policejní jednotka‎; the special police unit‎; 6989/2223
    היחידת משטרה מיוחדת; ‎ {sub sin fOT smi} speciální policejní jednotka‎; the special police unit‎; 6991/2223
יחידה; יְחִידָה [jechida] יחד {sub sin fOT} jednotka, útvar (voj.); jednota‎; unit; unity‎; 2223/2223
    מִלַת יַחַס יחס {exe ; dosl. vztažné slovo} předložka‎; 2057/2058
יַחַס יחס {sub sin mIM} vztah, postoj, poměr‎; relation, relationship, attitude; ratio‎; 2058/2058
    יְחָסִים [yechasim] יחס {sub plu mIM} vztahy‎; relations‎; 2059/2058
יַחֲסִי [yachasi] יחס {adj sin mas} relativní, vztažný‎; relative‎; 2056/2056
יכולת; יְכֹלֶת [jecholet] יכל {sub sin fOT} schopnost‎; ability‎; 3660/3660
יילוד; יִלּוֹד [jilod] ילד {sub sin mIM} novorozenec (do 30. dne)‎; 1721/1721
יָם [jam] יממ {sub sin mIM} moře‎; sea‎; 4077/4077
ים כנרת; יָם כִּנֶּרֶת [jam kineret] {sub mas} Galilejské jezero‎; Sea of Galilee‎; 1802/1802
יַמָּה [jama] יממ {sub sin fOT ; etym. יָם+ ־ָה; ženská var. od ים, moře} jezero‎; lake, inland sea‎; 2531/2531
יַמָּה [jama] יממ {sub sin fOT ; od ה + ים} jezero‎; lake‎; 4083/4083
יַמִּי [jami] יממ {adj sin mIM} mořský‎; marine‎; 4078/4078
    יַמִּית [jamit] יממ {adj sin fOT} mořská‎; marine‎; 4080/4078
    יַמִּיּוֹת [jamijot] יממ {adj plu fOT} mořské‎; marine♀‎; 4081/4078
    יַמִּיִּים [jamijim] יממ {adj plu mIM} mořští‎; marine♂♂‎; 4082/4078
יְמָמָה יומ {sub sin fOT} den (coby 24 hodin)‎; day (as 24 hours)‎; 6196/6196
    יְמָמוֹת יומ {sub plu fOT} dny‎; days‎; 6197/6196
    יְמָמַת יומ {sub sin fOT smi} den (coby 24 hodin)...‎; day (as 24 hours)...‎; 6198/6196
יְסוֹד [jesod] יסד {sub mOT} základ, báze‎; 2094/2094
    יְסוֹד כִּימִי יסד {exe} chemický prvek‎; element‎; 2095/2094
יְסוֹדִי [jesodi] יסד {adj sin mas} důkladná, kompletní‎; thorough, comprehensive, complete‎; 534/534
    יְסוֹדִית [jesodit] יסד {adj sin fem} základní, kompletní‎; 2101/534
    בֵּית סֵפֶר יְסוֹדִי יסד {exe} základní škola‎; elementary school‎; 2102/534
יַעַן [ja'an] {kon ; v sousloví יַעַן כִּי} jelikož, protože‎; since, because‎; 6448/6448
יעקב הצדיק; יַעֲקֹב הַצַּדִּיק ‎ {sub sin mas} svatý Jakub, sv. Jakub‎; Saint James‎; >33313330/3330
יַעַר ‎ {sub sin mas ; nepravidelné יְעָרוֹת} les‎; 34/34
    יְעָרוֹת ‎ {sub plu mOT ; nepravidelné יְעָרוֹת} lesy‎; forests‎; 6479/34
יַעַר עָבוֹת שֶׁמִּמֶּנּוּ הִתְקַיְּמוּ תּוֹשָׁבִים ‎ {exe} hustý les, ze kterého vzešli, pocházeli obyvatelé‎; 8052/8052
    יפיפייה; יְפֵיפִיָּה [jefefija] יפה {adj sin fOT ; dosl. hezkyhezká; kořen יפי} nadherná‎; very beautiful‎; 8264/8267
    יְפֵהפֶה [jefefe] יפה {adj sin mIM ; dosl. pěkněpěkný} nadherný‎; very beautiful‎; 8265/8267
יְפֵיפֶה [jefefE] יפה {adj sin mIM ; dosl. hezký hezký; kořen יפי} nadherný‎; very beautiful‎; 8267/8267
    יפהפייה; יְפֵהפִיָּה [jefefijA] יפה {adj plu fOT ; dosl. pěkněpěkná} nadherná‎; very beautiful‎; 8268/8267
ייצוא; יְצוּא יצא {sub sin mas} vývoz‎; export‎; 5104/5104
יְצִיאָה [jeci'a] יצא {sub sin fOT} odchod‎; exit‎; 7176/7176
    יְצִיאַת מִצְרָיִם [jeci'at micrajim] יצא {sub sin fOT smi} odchod z Egypta, Exodus‎; exit from Egypt, Exodus‎; >3167 Exodus - míněn vlastní odchod, ne Mojžíšova kniha (שֵׁמוֹת); ‎7180/7176
יְצִירָה [jecira] יצר {sub sin fOT} stvoření; dílo‎; creation‎; 2946/2946
    יְצִירַת מוֹפֵת [jecirat mofet] יצר {sub sin fOT smi} učiněný zázrak, mistrovské dílo‎; masterpiece‎; 2947/2946
    יְצִירוֹת קְלָאסִיּוֹת יצר {sub plu fOT smi} klasická díla‎; 2948/2946
יְקוּם [jekum] קומ {sub sin mas s=a} vesmír‎; universe‎; 6783/6783
    ביוקר; בְּיֹקֶר יקר {adv} draze, nákladně‎; dearly, expensively‎; 2639/2640
יוקר; יֹקֶר יקר {sub sin mas} nákladnost‎; expensiveness, costliness‎; >26352640/2640
יָרֵא [jare] ירא {adj sin mIM} plachý, bojácný‎; fearful‎; 3506/3506
יְרֵאָה ירא {sub sin fem} strach, bázeň‎; fear‎; 3507/3507
    יִרְאַת ה' ירא {sub sin fem smi} bázeň Boží‎; 3508/3507
    יִראַת כָּבוֹד ירא {sub sin fem smi} respekt; uctívání‎; veneration‎; 3825/3507
    בַּמִּקְרָא יֶשְׁנָהּ חֲזָרָה פַּעֲמַיִם עַל הַדָּבָר ‎ {exe} V Bibli se to slovo dvakrát opakuje.‎; >35833585/3582
    יֶשְׁנָן [ješnan] {ver plu sfx3pf prs fem} ony jsou; ony existují‎; they♀ are‎; 7225/3582
    יֶשְׁנָם [ješnam] {ver plu sfx3pm prs msfm} oni jsou; oni existují‎; they♂ are‎; 7226/3582
    יֶשְׁנוֹ [ješno] {par sin sfx3sm mas} on je; on existuje‎; he is‎; 7227/3582
    יֶשְׁנִי [ješni] {ver sin sfx1s prs msfm} jsem; existuji‎; I am‎; 7228/3582
    יֶשְׁנֵנוּ [ješnenu] {ver plu 1pr sfx1p prs msfm} jsme; existujeme‎; we are‎; 7229/3582
    יֶשְׁנָהּ [ješna] {par sin fem} ona je; ona existuje‎; she is‎; 3581/3582
יֵשׁ [ješ] {par ; neohebná částice} být, existovat‎; to be; there is‎; 3582/3582
    יֵשׁוּעַ [ješua] {sub sin mas ; domácí var. od Jozue, Jehošua, יְהוֹשֻׁעַ} Ježíš‎; Jesus‎; >10077240/7244
יֵשׁוּ [ješu] {sub sin mas ; od Jozue, Jehošua, יְהוֹשֻׁעַ, ne od Jesu} Ježíš‎; Jesus‎; Výslovnost dle Wikipedie; ‎7244/7244
    אסור לְהַדְלִיק אש ביִישוּבים. ‎ {exe} V osadách je zakázáno zapalovat oheň.‎; 4436/5511
יישוב; יִשׁוּב [jišuv] ישׂב {sub sin mIM} osada; lokalita‎; setlement‎; >55125511/5511
    יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן ישע {sub sin mas} Jozue syn Nunův (vojevůdce)‎; 1007/1008
יֵשׁוּעַ [ješu'a] ישע {sub sin mas} Ježíš, zkr. Jozue‎; >10051008/1008
    יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ ישע {exe} spása našeho Boha‎; 1004/1005
יְשׁוּעָה [ješu'a] ישע {sub sin fOT} záchrana, spása‎; salvation, rescue‎; 1005/1005
יֵשׁוּת [ješut] {sub sin fOT ; יֵשׁ-ות} bytí, entita, jsoucno‎; entity‎; >35825324/5324
    ישויות; יֵשֻׁיּוֹת [ješujot] {sub plu fOT} jsoucna‎; entities‎; 5325/5324
    תלמיד ישיבה; תַּלְמִיד יְשִׁיבָה [talmid ješiva] ישׁב {exe mas} student Tory, "bohoslovec"‎; religious student‎; 1691/1693
יְשִׁיבָה [ješiva] ישׁב {sub sin fOT} setkání, sezení, sešlost; Ješiva (škola Tory)‎; meeting, session; sitting; living (in a location); yeshiva (religious school)‎; 1693/1693
    יְשָׁנִים [ješanim] ישׁנ {adj plu mIM} staří; starobylí‎; old (not new)‎; 6719/6722
    יְשָׁנָה [ješana] ישׁנ {adj sin fOT} stará; starobylá‎; old (not new)♀‎; 6720/6722
    יְשָׁנוֹת [ješanot] ישׁנ {adj plu fOT} staré; starobylé‎; old (not new)♀‎; 6721/6722
יָשָׁן [jašan] ישׁנ {adj mIM} starý; starobylý‎; old (not new)‎; >67236722/6722
יְשַַׁעְיָהוּ ‎ {sub sin mas} Isaiáš‎; 902/902
יְשַׁעְיָהוּ [ješa׳jahu] ישׁע {sub sin mas ; יהוה-ישׁע Hospodin-záchrana (stejná slova jako יְהוֹשֻׁעַ, Jozue, ale v opačném pořadí)} Isaijáš‎; Isaiah‎; >10073525/3525
יֶתֶר [jeter] יתר {sub sin mIM} zbytek, přebytek‎; remainder, surplus‎; >34773479/3479
    יְתָרִים [jetarim] יתר {sub plu mIM} zbytky, přebytky‎; rests‎; 3480/3479
כְּ [ke] {pre} jako‎; as, like; approximately‎; >66756682/6682
כָּאן [kan] {adv} tady, zde‎; 272/272
    טוֹב שֶׁאָנוּ כָּאן Je dobře, že jsme tu.‎; 273/272
    כובד ראש; כֹּבֶד רֹאשׁ [koved roš] כבד {sub sin smi} vážnost‎; seriousness‎; רצינוּת; ‎7719/7723
    בְּכֹבֶד רֹאשׁ כבד {sub sin smi} s těžkou hlavou‎; 7720/7723
כָּבֵד [kaved] כבד {adj sin mIM} těžký, závažný‎; heavy‎; 7721/7721
    כְּבֵדָה [kveda] כבד {adj sin fOT} těžká, závažná‎; heavy‎; 7722/7721
כֹּבֶד [kOved] כבד {sub sin mas s=a} tíže‎; gravity‎; Většinou se používá ve vazbě jako smichut singulár.; ‎7723/7723
    כְּבֵד־ [kved] כבד {sub sin mIM smi} játra...‎; liver...‎; 7725/7727
    כְּבֵדִים [kvedim] כבד {sub plu mIM} játra‎; livers‎; 7726/7727
כָּבֵד [kavEd] כבד {sub sin mIM ; arch. i ženský rod} játra‎; liver‎; 7727/7727
כְּבִידָה [kvida] כבד {sub sin fem} gravitace, tíha‎; gravity‎; 6743/6743
    כְּבִידַת־ [kvidat] כבד {sub sin fem smi} gravitace...‎; gravity...‎; 6744/6743
כְּבִיסָה [kvisa] {sub sin fem} prádlo‎; washing, laundry‎; >262263/263
    מְכוֹנַת כְּבִיסָה pračka (automatická)‎; 264/263
כְּבִישׁ [kviš] כבשׁ {sub sin mIM s=a} dálnice; cesta‎; highway‎; 6820/6820
כֶּבֶל [kevel] כבל {sub sin mIM} kabel, drát, pouta, lano, šňůra‎; cable, wire; chains, handcuffs; rope, cord‎; 1815/1815
    כְּבָלִים [kvalim] כבל {sub plu mIM} kabely, lana‎; cables‎; 1816/1815
    כַּבְלֵי־ [kavlei-] כבל {sub plu mIM smi} kabely...‎; cables of ...‎; 1817/1815
כְּבָר זְמַן מָה ש... Už je to nějaký čas, co‎; 158/158
כֶּבֶשׂ [keves] כבשׂ {sub sin mIM s=a} beran‎; ram‎; 6162/6162
    כִּבְשֵׂי־ [kivsei] כבשׂ {sub plu mIM smi} berani...‎; rams...‎; 6163/6162
    כִּבְשָׂה [kivsa] כבשׂ {sub sin fem ; plurál jako berani} ovce‎; ewe‎; 6164/6162
    כְּבָשִׂים [kvasim] כבשׂ {sub plu msfm} berani, ovce‎; rams‎; 6165/6162
    כִּבְשׂוֹת־ [kivsot-] כבשׂ {sub plu fem smi} ovce...‎; ewes...‎; 6166/6162
כְּגוֹן [kegon] גונ {adv ; כְּ־ גָּווֶן jako odstín} jako; ve smyslu, na příklad‎; like, for instance‎; 5372/5372
    כדאי לבדוק את החיבור; כְּדַאי לִבְדֹּק אֶת הַחִבּוּר ‎ {exe} Měli byste zkontrolovat připojení.‎; 2473/970
כְּדַאי [kedaj] {adv} mělo by se; vyplatí se; je na snadě‎; it is worthwhile, it is useful, one should‎; 970/970
כַּדּוּר [kadur] כדר {sub sin mIM ; kořen דור okazuje na něco kulatého, viz מדורה táborák} koule; míč; kulka; pilulka‎; ball; sphere; pill‎; >39833987/3987
כְּדֵי [kedej] {kon} aby; tak že;‎; in order to (with ל־ infinitive), so that (with ש־); to the measure of‎; >970972/972
כְּדֵי לְ- ‎ {; ל- s inf.} aby‎; >3482901/901
    עַד כֹּה až doposud‎; 731/733
כֹּה [ko] {adv} tak, tím pádem, v takovém rozsahu‎; so, thus, to such extent (lit.)‎; 733/733
כֵּהֶה [kehe] כהה {adj sin mIM} tmavý‎; dark‎; 966/966
    כֵּהָה [keha] כהה {adj sin fOT} tmavá‎; dark‎; 967/966
    כֵּהִים [kehim] כהה {adj plu mIM} tmaví‎; dark‎; 968/966
כּוֹבֵס ‎ {sub sin mas} bělič, prádelník (muž)‎; laundryman‎; 261/261
כּוֹכָב [kochav] ככב {sub sin mIM} hvězda‎; star‎; 6547/6547
    כּוֹכַב לֶכֶת [kochav lechet] ככב {sub sin mIM smi} planeta‎; planet‎; 6548/6547
    כּוֹכְבֵי־לֶכֶת [kochavej lechet] ככב {sub plu mIM smi} planety‎; planets‎; 6549/6547
    כּוֹכָב חַמָּה [kochav chama] ככב {sub sin mIM} Merkur (planeta)‎; Mercury‎; 6550/6547
כּוֹלֵל [kolEl] כלל {adv} včetně‎; including‎; 7251/7251
כוונה; כַּוָּנָה [kavana] כונ {sub sin fOT} úmysl‎; intention‎; 5970/5970
    כוונת; כַּוָּנַת [kavanat] כונ {sub sin fOT smi} úmysl...‎; intention...‎; 5971/5970
    כוונתי; כַּוָּנָתִי [kavanati] כונ {sub sin sfx1s fOT} můj úmysl‎; my intention‎; 5972/5970
    בכַּוָּנָתִי לא (inf.) כונ {sub sin fOT} mám v úmyslu ne... (inf.)‎; 5974/5970
כּוֹנְנוּת [konenut] כונ {; od slovesa לְכוֹנֵן} připravenost, pohotovost, bdělost, ostražitost‎; readiness, alertness‎; >16981699/1699
כּוֹרֵם [korem] כרמ {sub sin mas} vinař‎; vine-grower‎; 3737/3737
    כּוֹרְמִים כרמ {sub plu mIM} vinaři‎; 3738/3737
כוש; כּוּשׁ [kuš] {sub sin mas} Kuš (vnuk Noa, praotec afričanů); Etiopie; černoch‎; Kush; Ethiopia, Ethiopians; negro‎; 2788/2788
כּוֹתֶרֶת [koteret] כתר {sub sin fOT} titulek‎; headline‎; 7704/7704
    כּוֹתָרות [kotarot] כתר {sub plu fOT} titulky‎; headlines‎; 7705/7704
    כּוֹתְרות־ [kotrot] כתר {sub plu fOT smi} titulky...‎; headlines...‎; 7706/7704
    את כוח הרוח עם כוח הכוח; אֶת כּוֹחַ הָרוּחַ עִם כּוֹחַ הַכּוֹחַ כוח {exe} mocí ducha se mocí síly‎; the power of the spirit with the power of the force‎; vtípek z https://m.youtube.com/watch?v=g1GSClQF7KA; ‎7316/5608
כוח; כֹּחַ [koach] כוח {sub sin mOT} síla; voj. jednotka‎; strength, force‎; 5608/5608
    כוחות; כֹּחוֹת [kochot] כוח {sub sin mOT} síly; voj. jednotky‎; forces, strengths‎; 5609/5608
כחול; כָּחֹל [kachol] כחל {adj sin mIM} modrý‎; blue‎; 6251/6251
    כחולה; כְּחֻלָּה [kchula] כחל {adj sin fOT} modrá‎; blue♀‎; 6252/6251
    כחול לבן; כָּחֹל לָבָן כחל {exe} modrá bílá (pol. strana)‎; >6230 Aliance יש עתיד (יאיר לפיד) a חוסן לישראל (בני גנץ); ‎6256/6251
    וְכִי- ... כֹּה ... [vechi ... ko...] {kon ; párové spojky} a jestli... tak ...‎; 5797/5798
כִּי [ki] {kon} když, protože‎; because, for, since; (archaic) that‎; 5798/5798
כיוון; כֵּיוָן [kevan] כונ {kon} protože; když pak‎; because (ש־)‎; 2185/2185
    כיוון; כִּוּוּן [kivun] כונ {sub sin mIM} směr‎; direction‎; 2186/2185
כָּךְ [kach] {adv} tak, takto‎; so, in this way‎; 4218/4218
    אֵי לְכָךְ ‎ {adv ; z aram.} proto, kvůli tomu‎; therefore‎; 4220/4218
    יש בו התנאים לכך; יֵשׁ בּוֹ הַתְּנָאִים לְכָךְ ‎ {exe} Má k tomu podmínky‎; It has the conditions for that‎; >42234224/4218
    כְּכָל שֶׁהוּא ... כָּךְ אֲנִי... ‎ {kon} tak jako on..., tak já (naopak)...‎; 2718/2719
כְּכָל שֶ.../הַ... ‎ {kon} tak jako‎; just like; as much as‎; 2719/2719
כְּכָל הַנִּרְאֶה ‎ {exe ; dosl. jak vše vypadá} zřejmě‎; apparently‎; 4074/4074
    כַּנִּרְאֶה [kanir'e] {exe ; dosl. jak se jeví, כְּ־ נִרְאֶה} pravděpodobně, zřejmě‎; probably, apparently‎; 5099/4074
    כיכרות; כִּכָּרוֹת [kikarot] ככר {sub plu fem} náměstí; bochníky; kruhové objezdy‎; squares‎; 3289/3292
    כִּכָּרוֹת לֶחֶם ככר {sub plu fOT} bochníky chleba‎; 3290/3292
כיכר; כִּכָּר [kikar] ככר {sub sin fOT ; Základní představa je něco kruhového, např. rink či náves - na rozdíl od anglického square, čtverec. Z ugaritštiny či akadštiny kulatý valoun (mince).} náměstí; kruhový objezd; bochník (chleba)‎; square‎; 3292/3292
כָּל עוֹד [kol od] {kon} dosud; dokud‎; as long as; so long as‎; 6359/6359
    כָּל עוֹד רוּחוֹ בּוֹ [kol od rucho bo] {exe ; dosl. dokud je v něm jeho dech} dokud dýchá‎; 6360/6359
כלומר; כְּלוֹמַר [klomar] {exe ; כְּ־ + לאמר} tj., tzn.‎; i.e., that is‎; 2552/2552
כְּלָל [klal] כלל {sub sin mIM} pravidlo‎; rule‎; 7587/7587
    כְּלָלוֹת [klalot] כלל {sub sin mOT s=a; arch.} pravidla‎; rules‎; 7588/7587
    כְּלָלִים [klalim] כלל {sub sin mIM} pravidla‎; rules‎; 7590/7587
    כַּלָנִיוֹת ‎ {sub plu fOT} sasanky‎; 4119/4120
כַּלָּנִית [kalanit] כלל {sub sin fOT ; כלה + ־ִית} sasanka (květina)‎; anemone‏, windflower‏‏‏‏‎; 4120/4120
    כַּלָּנִית מְצוּיָה ‎ {sub sin fOT} sasanka věncová‎; anemone coronaria‎; 4123/4120
כָּלְשֶׁהוּ [kolšehu] {pro sin mas ; כל-ש-הוא} jakýkoli‎; whatsoever, any‎; כְּלָשְׁהוּאִים plurál bez záruky, viz משהואים; ‎3992/3992
כְּמוֹ [kmo] {adv ; כ-מו} jako, jak,‎; like, as, similarly to‎; >56465650/5650
    כְּמוֹ כֵן ‎ {adv} taky, taktéž (na začátku věty)‎; also‎; 1975/5650
כַּמּוּת [kamut] כמה {sub sin fOT ; od כמה, kolik} množství, kvantita‎; quantity, amount‎; 1809/1809
    כמויות; כַּמֻּיּוֹת [kamujot] כמה {sub plu fOT} kvanta, množství‎; quantities‎; 1810/1809
כֵּן [ken] כנ {adj mIM} upřímný, poctivý‎; sincere, trustworthy, truthful, honest, candid‎; 1626/1626
    כֵּנָה [kena] כנ {adj fOT} upřímná‎; 1627/1626
    כִּנּוּיִים כינויים [kinujim] כנה {sub plu mIM} přezdívky; zájmena‎; nicknames‎; 3137/5472
כינוי; כִּנּוּי [kinui] כנה {sub sin mIM ; ze slovesa כִּנָּה, לְכַנּוֹת} přezdívka; zájmeno; výraz‎; nickname; pronomen‎; 5472/5472
    כינויי שייכות; כִּנּוּיֵי שַׁיָּכוּת ‎ {sub plu mIM smi} přivlastňovací zájmena‎; possessive pronouns‎; 4230/5472
    כינוי שייכות; כִּנּוּי שַׁיָּכוּת ‎ {sub sin mIM smi} přivlastňovací zájmeno‎; possessive pronoun‎; https://he.m.wikibooks.org/wiki/אנגלית/דקדוק/שם_עצם/כינויים/כינוי_שייכות; ‎4231/5472
כֵּנוּת [kenut] כנ {sub sin fem} upřímnost, poctivost‎; sincerity , frankness, honesty, candour, openness‎; 1624/1624
    בְּכֵנוּת [bechenut] כנ {adv ; dosl. v upřímnosti} upřímně‎; 1625/1624
    כֵּנוּת לִבְנוֹ כנ {adv} upřímnost našich srdcí‎; 1629/1624
כֶּנֶס [kenes] כנס {sin mIM} zasedání‎; assembly‎; 4445/4445
    כְּנָסִים [knasim] כנס {sub plu mIM} zasedání‎; assemblies‎; 4446/4445
כְּנַעֲנִי ‎ {adj sin mas} kaananejský‎; 1672/1672
    כנענית; ‎ {adj sin fem} kaananejská‎; 1673/1672
כַּנָר ‎ {sub sin mas} houslista‎; violinist‎; 92/92
    כְּסִים כוס {sub sin mIM} trůny‎; 2506/2508
כֵּס מַלְכּוּת [kes malkut] כוס {sub sin mas} trůn‎; throne‎; 2508/2508
כיסא; כִּסֵּא [kise] כסא {sub sin mOT s=a} trůn, křeslo‎; chair‎; 6978/6978
    כיסאות; כִּסְּאוֹת [kis'ot] כסא {sub plu mOT s=a} trůny, křesla‎; chairs, thrones‎; 6979/6978
כיסוי; כִּסּוּי [kisuj] כסה {sub sin mIM} krytí‎; cover‎; 2689/2689
    כיסויים; כִּסּוּיִים [kisujim] כסה {sub plu mIM} krytí‎; covers‎; 2690/2689
    אֲנִי לֹא מְחַלֵּק צֵ'קִים בְּלִי כִּסּוּי [čekim bli kisuj] כסה {exe} nerozdávám nekryté šeky‎; >26922695/2689
    כספי הסוכנות; כַּסְפֵּי הַסּוֹכְנוּת [kaspei hasochnut] כספ {sub plu mIM smi} peníze agentůr‎; monies of agencies‎; 5471/1643
כֶּסֶף [kesef] כספ {sub sin mIM} peníze, stříbro‎; money; silver‎; 1643/1643
    כְּסָפִים [ksafim] כספ {sub plu mIM} peníze‎; 1644/1643
כָּעוּר [ka'ur] כער {adj sin mIM} ošklivý‎; 4805/4805
    כְּעוּרָה כער {adj sin fOT} ošklivá‎; ugly♀‎; 4806/4805
כַּעַס [ka'as] כעס {sub sin mas} hněv‎; anger‎; 3074/3074
כַּף [kaf] כפפ {sub sin fem} ruka, dlaň‎; hand, palm‎; 3403/3403
    כפיים; כַּפַּיִם [kapajim] כפפ {sub plu fem} ruce, dlaně‎; hands‎; 3404/3403
כְּפִי [kfi] {; כְּ־ פֶּה jako ústa} podle, ve shodě‎; as per, according to, in accordance with (ש־)‎; >23712369/2369
כפייה; כָּפִיָּה [kafija] {sub sin fOT ; z arab.} kafia, šátek na hlavu‎; 6320/6320
    כָּפִיּוֹת [kafiot] {sub plu fOT} šátky na obmotání hlavy‎; 6321/6320
    בדואי חובש כפייה; בֵּדוּאִי חוֹבֵשׁ כָּפִיָּה [bedui choveš kafija] {exe} beduin nosí kafii‎; 6335/6320
    כְּרוּבִים [kruvim] כרב {sub plu mIM} cherubové‎; cherubs‎; 7010/7011
כְּרוּב [kruv] כרב {sub sin mIM s=a} cherub‎; cherub‎; 7011/7011
כְּרוּב [kruv] כרב {sub sin mIM s=a} zelí‎; cabbage‎; 7014/7014
    כְּרוּבִים [kruvim] כרב {sub plu mIM} zelí‎; cabbages‎; 7015/7014
כָּרוֹז [karoz] כרז {sub sin mOT} oznamovatel, hlasatel‎; herald, announcer‎; 3815/3815
כְּרוֹם [krom] {sub sin mas} chrom (Cr)‎; chromium‎; 6505/6505
כַּרְטִיס [kartis] {sub sin mIM s=a} karta; lístek‎; card‎; >27276936/6936
    כרטיס אשראי; כַּרְטִיס אַשְׁרַאי [kartis ašraj] {sub sin mIM smi} platební karta‎; credit card‎; 7076/6936
    כרטיס הטיסה; כַּרְטִיס הַטִּיסָה [kartIs hatisA] {sub sin mIM smi} letenka‎; fly ticket‎; 7077/6936
כֶּרֶם [kerem] כרמ {sub sin mIM} vinice‎; vineyard‎; 3258/3258
    כְּרָמִים [kramim] כרמ {sub plu mIM} vinice‎; vineyards‎; 3259/3258
    כַּרְמֵי... [karmei] כרמ {sub plu mIM smi} vinice...‎; vineyards...‎; 3260/3258
    בְּכַרְמוֹ כרמ {sub sin sfx3sm mIM smi} na jeho vinici‎; 3773/3258
כֶּשֶׁל [kešel] כשׁל {sub sin mIM s=a} porucha‎; defect‎; 6908/6908
    כְּשָׁלִים [kšalim] כשׁל {sub plu mIM s=a} poruchy‎; defects‎; 6909/6908
כַּשְׁרוּת [kašrut] כשׁר {sub sin fem} košérnost‎; kashrut‎; 3861/3861
    כַּתֶבֶת כתב {sub sin fOT} novinářka, dopisovatelka‎; journalist‎; 4614/4615
כַּתָּב כתב {sub sin mIM} novinář‎; journalist‎; 4615/4615
כְּתַב הַאֲמָנָה pověřovací listina‎; 58/58
    הִגִּישׁ אֶת כְּתַב הַאֲמָנָתוֹ לַשַּׁלִּיט Předložil vládci svou pověřovací listinu.‎; 161/58
כַּתָב צְבָאִי ‎ {sub sin mas} válečný korespondent‎; military correspondent‎; 3000/3000
כַּתָּבָה [katava] כתב {sub sin fOT} článek; zpráva‎; article; report‎; 7685/7685
    כַּתָּבוֹת [katavot] כתב {sub plu fOT s=a} články; zprávy‎; articles; reports‎; 7687/7685
כיתה; כִּתָּה [kita] כתת {sub sin fOT} třída (školní); četa‎; class; squad‎; 2490/2490
כתיב חסר; כְּתִיב חָסֵר [ktiv chaser] כתב {; protiklad כתיב מלא} neúplný zápis‎; Neplést s "כתיב חסר ניקוד", to je synonymum pro כתיב מלא.; ‎5900/5900
    כתיב חסר ניקוד; כְּתִיב חֲסַר נִקּוּד [ktiv chasar nikud] {exe ; synonymum pro כתיב מלא; slovo חֲסַר je zřejmě smichut substantiva} zápis bez diakritiky‎; אילו je plný zapis bez diakritiky (כתיב מלא, חסר ניקוד). Dřív se ale občas psalo neúplně אלו (כתיב חסר). https://he.m.wiktionary.org/wiki/אילו; ‎5903/5900
כת; כַּת [kat] כתת {sub sin mOT} sekta, kasta; kult‎; sect, fraction, caste; cult‎; 2487/2487
    כיתות; כִּתּוֹת [kitot] כתת {sub plu mOT} sekty‎; sects‎; 2488/2487
כֶּתֶם [ketem] כתמ {sub sin mIM} skvrna‎; stain, spot‎; 2935/2935
    כְּתָמִים [ktamim] כתמ {sub plu mIM} skvrny‎; stains‎; 2936/2935
    כְּתֵפָיו [ktefav] כתפ {sub dua sfx3sm fem} jeho ramena‎; his shoulders‎; 7833/3492
    כִּתְפֵי־ [kitfei] כתפ {sub dua sfx1s mas smi} ramena...‎; shoulders...‎; 7835/3492
    כתפיי; כְּתֵפַי [ktefai] כתפ {sub dua sfx1s fem} moje ramena‎; my shoulders‎; 7836/3492
כָּתֵף [katef] כתפ {sub sin fem} rameno‎; shoulder‎; 3492/3492
    כתפיים; כְּתֵפַיִם [ktefajim] כתפ {sub dua fem} ramena‎; shoulders‎; 3493/3492
    כְּתֵפֶיךָ [ktefecha] כתפ {sub dua sfx2sm fem} tvoje ramena‎; 3787/3492
כֶּתֶר [keter] כתר {sub sin mIM s=a} koruna, korunka‎; crown‎; 7756/7756
    כְּתָרִים [ktarim] כתר {sub plu mIM} koruny, korunky‎; crowns‎; 7757/7756
    כִּתְרֵי־ [kitrei] כתר {sub plu mIM smi} koruny, korunky...‎; crowns...‎; 7758/7756
    אוֹבֵד [oved] אבד {ver sin 123pr prs mas act pal} je ztracený‎; he is lost‎; 6959/6960
לאבוד; לֶאֱבֹד [le'evod] אבד {ver inf pal; s konotací ztracený, bloudící kdesi=mrtvý} být ztracený‎; to be lost‎; 6960/6960
    אוֹבֶדֶת [ovedet] אבד {ver sin 123pr prs fem act pal} je ztracená‎; she is lost‎; 6962/6960
    אוֹבְדוֹת [ovdot] אבד {ver plu 123pr prs fem act pal} jsou ztracené‎; they♀ are lost‎; 6963/6960
    אוֹבְדִים [ovdim] אבד {ver plu 123pr prs mas act pal} jsou ztracení‎; they♂ are lost‎; 6965/6960
    תֹּאבְדוּ [tovdu] אבד {ver plu 2pr ftr mas act pal} ztratíte se♂, zahynete♂‎; you♂ will be lost‎; 7308/6960
    אָבַד [avad] אבד {ver sin 3pr prt mas act pal} byl ztracen, zahynul‎; he was lost‎; 7309/6960
    יְאַבְטְחוּ [je'avtechu] אבטח {ver plu 3pr ftr mas pil} zabezpečí♂‎; they♂ will secure‎; 4946/1651
    לְאַבְטֵחַ [le'avteach] אבטח {ver inf pil} hránit, zabezpečit‎; to secure, to protect‎; 874/1651
    מְאַבְטֵחַ [me'avteach] אבטח {ver sin 123pr inf mas pil} zabezpečím, ochráním‎; he secures‎; 875/1651
לְאַבְטֵחַ [le'avteach] אבטח {ver inf pil} chránit, strážit‎; to secure, to protect‎; 1651/1651
    מְאַבְטֵחַ [me'avteach] אבטח {ver sin 123pr prs mas act pil} zabezpečuji, chráním‎; I secure‎; 1652/1651
לֶאֱגֹר לאגור [le'egor] אגר {ver inf pal} shromažďovat, štosovat,‎; to stockpile‎; 3388/3388
    אוֹגֵר [oger] אגר {ver sin 123pr prs mas act pal} stohuje♂‎; he stockpiles‎; 3389/3388
    אָהַב [ahav] אהב {ver sin 3pr prt mas act pal} miloval‎; he loved‎; 4787/4788
לֶאֱהֹב לאהוב [le'ehov] אהב {ver inf pal} milovat‎; to love‎; (mít rád jen jako kamaráda viz לחבב); ‎4788/4788
לאחוז; לֶאֱחֹז [le'echoz] אחז {ver inf pal} uchopit‎; to grip‎; 7478/7478
    אָחַז [achaz] אחז {ver sin 3pr prt mas act pal} uchopil‎; he gripped‎; 7479/7478
לאיים; לְאַיֵּם [le'ajem] אימ {ver inf pil} vyhrožovat‎; to threaten‎; 4902/4902
    מאיימת; מְאַיֶּמֶת [me'ajemet] אימ {ver sin 123pr prs fem act pil} vyhrožuje♀‎; she threatens‎; 4903/4902
    מאיימים; מְאַיְּמִים [me'ajmim] אימ {ver plu 123pr prs mas act pil} hrozí♂‎; they♂ threaten‎; 4950/4902
לאיין; לְאַיֵּן [le'ajen] אינ {ver inf pil} zlikvidovat; znegovat; vetovat‎; to liquidate‎; 4837/4837
    איין; אִיֵּן [ijen] אינ {ver sin 3pr prt mas act pil} zničil, vetoval‎; he liquidated‎; 4838/4837
לְאַלְתָּר אלתר {adv ; aram. על-אתר, tzn. na místě} okamžitě, na místě‎; 2896/2896
    הַיּוֹעֵץ לְבִטָּחוֹן לְאֻמִּי לאמ {exe} poradce národní bezpečnosti‎; 6081/6082
לאומי; לְאֻמִּי [le'umi] לאמ {adj sin mIM} národní‎; national‎; 6082/6082
    לאומית; לְאֻמִּית [le'umit] לאמ {adj sin fOT} národní♀‎; national♀‎; 6084/6082
    לאומיים; לְאֻמִּיִּים [le'umijim] לאמ {adj plu mIM} národní♂‎; national♂‎; 6085/6082
    לאומיות; לְאֻמִּיּוֹת [le'umijot] לאמ {adj plu fOT} národní♀‎; national‎; 6086/6082
לאום; לְאֹם [le'om] לאמ {sub sin mIM} národ, lid‎; nation‎; 1825/1825
    לאומים; לְאֻמִּים [le'umim] לאמ {sub plu mIM} národy‎; nations‎; 1826/1825
    מאומת; מְאֻמָּת [me'umat] אמת {ver sin 123pr prs mas psv pil} jsem ověřen, validován‎; I am verified‎; 1654/1655
לְאַמֵּת [le'amet] אמת {ver inf pil} ověřit, verifikovat, validovat‎; to verify, to validate‎; >6211655/1655
לאנוס; לֶאֱנֹס [le'enos] אנס {ver inf act pal} znásilnit‎; to rape‎; 547/547
לאנוס; לֶאֱנֹס [le'enos] אנס {ver inf pal} znásilnit‎; to rape‎; 7772/7772
    אָנְסָה [ansa] אנס {ver sin 3pr prt fem pal} znásilnila‎; she raped‎; 7774/7772
    אָנַסְתִּי [anasti] אנס {ver sin 1pr prt msfm act pal} znásilnil jsem‎; I raped‎; 7775/7772
לֶאֱסֹף ‎ {ver inf} shromáždit‎; 18/18
לאסוף; לֶאֱסֹף [le'esof] אספ {ver inf pal} sbírat‎; to collect‎; 1752/1752
    אָסַף [asaf] אספ {ver inf pal} sbíral‎; he collected‎; 1753/1752
לאסור; לֶאֱסֹר [le'esor] אסר {ver inf pal} zakázat‎; to prohibit‎; 5095/5095
    נאסור; נֶאֱסֹר [ne'esor] אסר {ver plu 1pr ftr msfm act pal} zakážeme‎; we will prohibit‎; 5096/5095
    אוֹסֵר [oser] אסר {ver sin 123pr prs mas act pal} zakazuje♂‎; he prohibits‎; 5105/5095
לְאַפְשֵׁר [le'afšer] אפשׁר {ver inf pil} umožnit‎; to make possible‎; 7816/7816
    אִפְשְׁרוּ [ifšeru] אפשׁר {ver plu 3pr prt msfm pil} umožnili‎; they made possible‎; 7817/7816
    מְאַפְשֵׁר [me'afšer] אפשׁר {ver sin 123pr prs mas act pil} umožňuje♂‎; he makes possible‎; 7818/7816
    אוֹרֵב [orev] ארב {ver sin 123pr prs mas act pal} číhá♂‎; he lurks‎; 4822/4824
לארוב; לֶאֱרֹב [le'erov] ארב {ver inf pal} číhat v záloze‎; to lurk‎; 4824/4824
לְאַרְגֵּן [le'argen] ארגנ {ver inf pil} organizovat‎; to organise‎; 4398/4398
    מְאַרְגֵּן [me'argen] ארגנ {ver sin 123pr prs mas act pil} organizuje♂‎; he organises‎; 4400/4398
    מְאַרְגְּנִים [me'argenim] ארגנ {ver plu 3pr prs mas act pil} organizují♂‎; they♂ organise‎; 4402/4398
    מְאַרְגְּנוֹת [me'argenot] {ver plu 3pr prs fem act pil} organizují♀‎; they♀ organise‎; 4404/4398
לאורך ולרוחב; לְאֹרֶךְ וּלְרֹחַב ‎ {exe} podél a napříč, na délku a na šířku‎; to the length and width‎; >9384676/4676
    אָרוֹתִי ארר {ver sin 1pr prt mas act pal} proklel jsem‎; 3448/2174
    אָאֹר ארר {ver sin 1pr ftr mas act pal} prokleji‎; 3449/2174
לאור; לָאֹר [la'or] ארר {ver inf pal} proklít, uvalit klatbu‎; to curse‎; 2174/2174
    אַר [ar] ארר {ver sin 123pr prs mas act pal; var.} proklínám‎; he curses‎; 2176/2174
    אוֹרֵר [orer] ארר {ver sin 123pr prs mas act pal} proklíná‎; he curses‎; 2177/2174
    מְאָרֵס [me'ares] ארס {ver sin 123pr prs mas act pil} snoubí♂ se, je věnován‎; he betroths‎; 5836/1754
לְאָרֵס [le'ares] ארס {ver inf pil} zasnoubit se‎; to betroth, to make engaged‎; 1754/1754
    מאורסת; מְאֹרֶסֶת [me'oreset] ארס {ver sin 3pr prt fem psv pul} byla zasnoubena‎; she is betrothed‎; 1755/1754
לְאָרֵעַ [le'area] ארע {ver inf} udát se, přihodit‎; to happen‎; 813/813
    יאושרו; יְאֻשְּׁרוּ [je'ušru] אשׁר {ver plu 3pr ftr mas psv pul} budou♂ schváleni‎; they♂ will be approved‎; 5913/5755
לְאַשֵּׁר [le'ašer] אשׁר {ver inf pil} schválit‎; to approve‎; 5755/5755
    אושר; אֻשַּׁר [ušar] אשׁר {ver sin 3pr inf mas pul} byl schválen‎; he was approved‎; 5756/5755
לְאַשֵּׁר [le'ašer] אשׁר {ver inf pil} potvrdit, schválit‎; to approve‎; 5266/5266
    אישרה; אִשְּׁרָה [išra] אשׁר {ver sin 3pr prt fem act pil} potvrdila‎; she approved‎; 5267/5266
    מְאַשֶּׁרֶת [me'ašeret] אשׁר {ver sin 123pr prs fem act pil} schvaluje‎; she approves‎; 6305/5755
    בלב טהרן; בְּלֵב טֵהֵרָן [be lev] לבב {sub sin mOT smi} v srdci Teheránu‎; in the heart of Tehran‎; 4894/6502
    לְבָבוֹת [levavot] לבב {sub plu mas} srdce‎; hearts‎; 3883/6502
    לֵבָב [levav] לבב {sub sin mas} srdce (archaicky)‎; heart‎; 3884/6502
    לב ליבו; לֵב לִבּוֹ לבב {exe ; dosl. srdce jeho srdce} nejvlastnější jádro‎; very heart‎; 3889/6502
לֵב [lev] לבב {sub sin mOT s=a} srdce‎; heart‎; 6502/6502
    ליבות־; לִבּוֹת־ [libot-] לבב {sub plu mOT smi} srdce‎; hearts...‎; 6503/6502
    ליבך; לִבְּךָ [libcha] לבב {sub sin sfx2sm mOT} tvoje♂ srdce‎; your♂ heart‎; 6504/6502
לְבַדֵּל [levadel] בדל {ver inf pil} izolovat‎; to isolate‎; 6467/6467
    בידל; בִּדֵּל [bidel] בדל {ver sin 3pr prt mas act pil} izoloval‎; he isolated‎; 6468/6467
לבדוק; לִבְדֹּק [livdok] בדק {ver inf pal} zkontrolovat‎; to check‎; >24732475/2475
לָבוֹא [lavo] בוא {ver inf pal} přijít‎; to come‎; 2252/2252
    יָבוֹא [javo] בוא {ver 3pr ftr mas act pal} přijde‎; he will come‎; 2253/2252
    בּוֹא‏! [bo!] בוא {ver sin 3pr imp mas act pal} přijď!; vyzývací částice Ať, Nechť‎; (to a man) come!; Let's xxx‎; 2254/2252
    בּוֹא יָבוֹא בוא {exe ; עוֹד יָבוֹא, יָבוֹא בְּוַדָּאוּת} ať/nechť/jistě přijde, ješte má přijít‎; https://hebrew.en-academic.com/11182/בוא_יבוא; ‎2255/2252
    בּוֹשׁ [boš] בושׁ {ver sin 3pr inf mas psv pal} byl zahamben‎; he was ashamed‎; 4019/4021
לֵבוֹשׁ [levoš] בושׁ {ver inf pal} stydět se, zahambit, zostudit‎; to be ashamed‎; 4021/4021
    לבחור לטוב; לִבְחֹר לְטוֹב בחר {ver inf pal} vybrat si dobro‎; 3703/898
לבחור; לִבְחֹר [livchor] בחר {ver inf pal} vybrat, vyvolit‎; to choose‎; 898/898
    בָּחֲרָה [bachara] בחר {ver sin 3pr prt fem act pal} vybrala‎; she chose‎; 7820/898
    תִּבְחֲרִי [tivchari] בחר {ver sin 2pr ftr fem act pal} vybereš♀‎; you♀ will choose‎; 7821/898
    תִּבְחַר [tivchar] בחר {ver sin 23pr ftr mas act pal} vybereš♂‎; you♂ will choose‎; 7822/898
לְבַטֵּא [levate] בטא {ver inf pil} vyjadřovat‎; express‎; 3867/3867
    מְבַטֵּא [mevate] בטא {ver sin 123pr prs mas act pil} vyjadřuje‎; he expresses, pronounces‎; 3868/3867
לְבַטֵּל [levatel] בטל {ver inf pil} zrušit, stornovat‎; to cancel, to undo‎; 1853/1853
    מְבַטְּלִים [mevatlim] בטל {ver plu 123pr prs msfm act pil} ruší se‎; we cancel‎; 1854/1853
    תבוטל; תְּבֻטַּל [tevutal] בטל {ver sin 23pr ftr mas psv pul} budeš♂ zrušen‎; you♂ will be cancelled‎; 4463/1853
    בוטל; בֻּטַּל [butal] בטל {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl zrušen‎; he was cancelled‎; 4464/1853
    בוטלה; בֻּטְּלָה [butla] בטל {ver sin 3pr prt fem psv pul} byla zrušena‎; she was cancelled‎; 4089/1853
לְבַלְבֵּל [levalbel] בלבל {ver inf pil} zmást‎; to confuse‎; 4646/4646
    מבולבלת; מְבֻלְבֶּלֶת [mevulbelet] בלבל {ver sin 123pr prs fem psv pil} je matená♀‎; she is confused‎; 4648/4646
לבלום; לִבְלֹם [livlom] בלמ {ver inf pal} držet zkrátka, zastavit‎; to hold back, to stop‎; 2604/2604
    לִבְלֹם אֶת הַתּוֹקְפָנוּת בלמ {exe} zastavit agresi‎; 2605/2604
לָבָן [lavan] לבנ {adj sin mIM} bílý‎; white‎; 6230/6230
    לְבָנָה [levana] לבנ {adj sin fOT} bílá‎; white‎; 6232/6230
    לְבָנִים [levanim] לבנ {adj plu mIM} bílí‎; white♂‎; 6233/6230
לִבְנוֹת [livnot] בנה {ver inf pal} stavet‎; to build‎; 5652/5652
    בָּנָה [bana] בנה {ver sin 3pr prt mas act pal} stavěl, postavil‎; he built‎; >56515654/5652
    מבוסס; מְבֻסָּס [mevusas] בסס {ver sin 123pr prs mas psv pil} je založen (על na)‎; he is established‎; 4887/4888
לְבַסֵּס [levases] בסס {ver inf pil} založit‎; to establish‎; 4888/4888
    ביצע [bica] בצע {ver sin 3pr prt mas act pil} vykonal, udělal‎; he performed‎; 4508/739
    ביצע; בִּצֵּעַ [bicea] בצע {ver sin 3pr prt mas act pil} vykonal, udělal‎; 4509/739
    ביצעו; בִּצְּעוּ [bic'u] בצע {ver plu 3pr prt msfm act pil} vykolali‎; they performed‎; 1696/739
לְבַצֵּעַ [levacea] בצע {ver pil} vykonat, udělat‎; to perform, to execute‎; 739/739
    יְבַצְּעוּ [jevac'u] בצע {ver plu 3pr ftr msfm act pil} vykonají, udělají‎; they will perform‎; 740/739
    מְבַצֵּעַ [mevacea] בצע {ver sin 123pr prs mas act pil} vykonává♂‎; he performs‎; 3560/739
    יְבַקֵּר [jevaker] בקר {ver sin 3pr ftr mas act pil} navštíví‎; he will visit‎; 5543/1764
    מְבַקֵּר [mevaker] בקר {ver sin 123pr prs mas act pil} kritizuje♂ את...‎; he visits‎; 5544/1764
לְבַקֵּר [levaker] בקר {ver inf pil} navštívit (ב־); kritizovat (את)‎; to visit (ב־); to criticise (את)‎; 1764/1764
    ביקרתי; בִּקַּרְתִּי [bikarti] בקר {ver sin 1pr prt msfm act pil} navštívil jsem‎; I visited‎; 1765/1764
    מבוקש; מְבֻקָּשׁ [mevukaš] בקשׁ {ver sin 123pr prs mas psv pul} žádat, prosit; hledaný (zločinec)‎; he is asked; wanted (a criminal)‎; 6986/6776
לְבַקֵּשׁ [levakeš] בקשׁ {ver inf pil} žádat, prosit‎; to ask‎; 6776/6776
    ביקשה; בִּקְּשָׁה [bikša] בקשׁ {ver sin 3pr prt fem act pil} žádala‎; she asked‎; 6777/6776
    מְבַקֵּשׁ [mevakeš] בקשׁ {ver sin 123pr prs mas act pil} žádá♂‎; he asks‎; 6778/6776
    מְבָרֵךְ [mevarech] ברכ {ver sin 123pr prs mas act pil} žehná♂‎; he blesses‎; 4004/4005
לְבָרֵךְ [levarech] ברכ {ver inf pil} požehnat‎; to bless‎; 4005/4005
לְבָרֵר [levarer] ברר {ver inf pil} zjistit‎; to find out‎; 7417/7417
    מְבָרֵר [mevarer] ברר {ver sin 123pr prs mas act pil} zjištuje♂‎; he finds out‎; 7418/7417
לְבַשֵּׁל [levašel] בשׁל {ver inf pil} vařit‎; to cook‎; 4739/4739
לבשול; לִבְשֹׁל [livšol] בשׁל {ver inf pal} zrát‎; to ripen‎; 4741/4741
לְבַשֵּׂר [levaser] בשׂר {ver inf pil} hlásat, oznamovat noviny‎; to herald, to break the news‎; 2900/2900
    יְבַשֵּׂר [jevaser] בשׂר {ver sin 3pr ftr mas act pil} bude hlásat, ohlásí‎; he will herald‎; 2902/2900
    בישר; בִּשֵּׂר [biser] בשׂר {ver sin 3pr prt mas act pil} hlásal‎; he heralded‎; 2903/2900
    גָּבַר [gavar] {ver sin 3pr mas act pal} zesílil‎; he became stronger‎; 768/517
לִגְבּוֹר [גבר] {ver inf pal; od muž גבר} sílit, přemoci (koho על)‎; to become stronger; to overpower (על)‎; 517/517
    גּוֹבֵר [gover] {ver sin 123pr prs mas act pal} sílím‎; 518/517
לְגַבֵּי [legabei] גבב {adv ; ל-גַּב, dosl. na záda, na bedra} ohledně, vzhledem‎; regarding, concerning‎; 4558/4558
    לְגַבֵּינוּ [legabeinu] גבב {adv sfx1p} kvůli nám‎; regarding us‎; 4559/4558
    לגביי; לְגַבַּי [legabai] גבב {adv sfx1s} kvůli mě‎; regarding me‎; 4560/4558
לְגַבֵּי דִּידוֹ ‎ {sfx3sm ; aram. דִּיד-וֹ věc jeho} co se týká jeho (záležitosti)‎; for his part, as far as he's concerned‎; 3774/3774
לגדור; לִגְדֹּר [ligdor] גדר {ver inf pal} oplotit‎; to fence‎; 7121/7121
    גּוֹדֵר [goder] גדר {ver sin 123pr prs mas act pal} oplocuje, staví plot‎; he fences‎; 7122/7121
    גָּרִים [garim] גור {ver plu 123pr prs mas pal} žijí, bydlí♂‎; they♂ live‎; 7291/5764
    גָּר [gar] גור {ver sin 3pr prt mas act pal} žil, bydlel♂‎; he lived‎; 7292/5764
לָגוּר [lagur] גור {ver inf pal} žít, bydlet‎; to live‎; 5764/5764
לגזול; לִגְזֹל ligzol [ligzol] גזל {ver inf pal} loupit, krást‎; to rob, to steal‎; 1634/1634
    תִּגְזְלוּ [tigzelu] גזל {ver plu 2pr ftr msfm act pal} budete loupit‎; you rob‎; 1635/1634
לגזום; לִגְזֹם [ligzom] גזמ {ver inf pal} zkrátit‎; to trim‎; 4202/4202
    גּוֹזֵם [gozem] גזמ {ver sin 123pr prs mas act pal} zkracuje♂‎; he trims‎; 4203/4202
לָגִיל [lagil] גיל {ver inf pal} zaradovat se‎; to rejoice‎; 4024/4024
    גילי ארץ; גִּילִי אָרֶץ [gili arec] גיל {ver sin 2pr imp fem pal} zajásej, země‎; Iz 49,13; אָרֶץ má atypickou výslovnost, obvykle אֶרֶץ.; ‎4033/4024
לְגַלְגֵּל [legalgel] גלגל {ver inf pil} otáčet, valit, rolovat‎; to roll‎; 2103/2103
לְגַלּוֹת [legalot] גלת {ver inf pil} objevit‎; to discover‎; 3887/3887
לִגְלוֹת [liglot] גלת {ver inf pal; i když je to paal má pasivní význam} být deportován, poslán do vyhnanství‎; to be exiled‎; 3888/3888
לגלוש; לִגְלֹשׁ [ligloš] גלשׁ {ver inf pal} klouzat (bruslit, surfovat, lyžovat)‎; to glide (on scates, surf, ski)‎; 4368/4368
    גּוֹלְשִׁים [golšim] גלשׁ {ver plu 123pr prs mas act pal} klouzají♂, brouzdají♂ po internetu‎; they♂ glide‎; 4725/4368
    וגומר; וְגוֹמֵר [vegomer] גמר {ver sin 123pr prs mas act pal} atd.‎; and so on‎; 3181/3182
לגמור; לִגְמֹר [ligmor] גמר {ver inf pal} skončit‎; to finish‎; 3182/3182
    גּוֹמֵר [gomer] גמר {ver sin 123pr prs mas act pal} končí♂‎; he finishes‎; 3183/3182
    וגו; וְגוֹ [vego] גמר {exe} a tak dále, atd., a následující‎; et cetra, etc., et sequens, et seq.‎; >31813184/3182
לְגַנּוֹת [leganot] {ver pil; ג - נ - ה} odsoudit, zavrhnout‎; to condemn, to denounce‎; 321/321
    גינו; גִּנּוּ [ginu] {ver plu 3pr prs msfm pil} oni odsoudili, zavrhli‎; they condemned‎; 322/321
לְגַנּוֹת [leganot] גנה {ver inf pil} odsoudit, zavrhnout, neschvalovat‎; to condemn, to denounce‎; 2278/2278
    גִּנְּתָה גינתה [ginta] גנה {ver sin 3pr prt fem act pil} odsoudila‎; she condemned‎; 2279/2278
    גָּרְמוּ [garmu] גרמ {ver plu 3pr prt msfm act pal} působili, zapříčinili, páchali‎; they caused‎; 7746/581
    גּוֹרֵם [gorem] גרמ {ver sin 123pr prs mas act pal} působí, zapříčiňuje, páchá‎; I cause‎; 580/581
    גִּרְמוּ!‏ [girmu!] גרמ {ver plu 2pr imp mas act pal} způsobte! učiňte!♂‎; cause!♂‎; 7748/581
לגרום; לִגְרֹם [ligrom] גרמ {ver inf act pal} způsobit, zapříčinit‎; to cause‎; 581/581
    גּוֹרְמִים [gormim] גרמ {ver plu 123pr prs mas act pal} působí, zapříčiňují, páchájí‎; they♂ cause‎; 8136/581
    גּוֹרְרִים [gorerim] גרר {ver plu 123pr prs mas act pal} táhnou‎; they drag‎; 3922/3923
לגרור; לִגְרֹר [ligror] גרר {ver inf pal} táhnout, vláčet‎; to drag‎; 3923/3923
    הֵם גּוֹרְרִים אִי הֲבָנוֹת גרר {exe} přitahují nedorozumnění‎; 3924/3923
לְגָרֵשׁ [legareš] גרשׁ {ver inf pal} vyhánět‎; to expel‎; 7329/7329
    מְגָרֵשׁ [megareš] גרשׁ {ver sin 123pr prs mas act pal} vyhání♂‎; he expels‎; 7330/7329
    גירש; גֵּרַשׁ [geraš] גרשׁ {ver sin 3pr prt mas act pal} vyhnal‎; he expelled‎; 7331/7329
    גירש; גֵּרֵשׁ [gereš] גרשׁ {ver sin 3pr prt mas act pal; var.} vyhnal‎; he expelled‎; 7332/7329
    ניגש; נִגַּשׁ [nigaš] נגשׁ {ver sin 3pr prt mas act nif} přiblížil se‎; he approached‎; 4523/4525
    ניגשת; נִגֶּשֶׁת [nigešet] נגשׁ {ver sin 123pr prs fem act nif} přibližuje♀ se‎; she approaches‎; 4524/4525
לָגֶשֶׁת [lagešet] נגשׁ {ver inf pal; velmi nepravidelné} přiblížit se (ל, אל k)‎; to approach‎; https://he.m.wiktionary.org/wiki/נגש_(שורש); ‎4525/4525
    לִגַּשׁ נגשׁ {ver inf pal; var. kolísá mezi nifal a paal} přiblížit se (ל, אל k)‎; to approach‎; 4526/4525
    דְּבֵקִים [dvekim] {ver plu 123pr prs mas act pal} lepí♂‎; they stick♂♂‎; 4254/4255
לדבוק; לִדְבֹּק [lidbok] דבק {ver inf pal} lepit, přilnout‎; to stick, adhere‎; 4255/4255
לידה; לֵדָה [leda] ילד {sub sin fOT} narození‎; birth‎; 4969/4969
    לידתו; לֵדָתוֹ [ledato] ילד {sub sin sfx3sm fOT} jeho narození‎; his birth‎; 4970/4969
לדווח; לְדַוֵּחַ [ledaveach] דוח {ver pil} hlásit, reportovat‎; to report‎; 2702/2702
    מדווחים; מְדַוְּחִים עַל מַחְסוֹר [medavchim] דוח {ver plu 123pr prs mas act pil} hlásí nedostatek‎; they report‎; 2703/2702
לָדוּן [ladun] דונ {ver inf pal} diskutovat; odsoudit‎; to discuss; to sentence‎; 4041/4041
    דָּנָה [dana] דונ {ver sin 123pr prs fem act pal} diskutuje♀‎; she discusses‎; 4042/4041
    דָּן [dan] דונ {ver sin 123pr prs mas act pal} diskutuje♂‎; he discusses‎; 4048/4041
    דָּן [dan] דונ {ver sin 3pr prt mas act pal} diskutoval‎; he discussed‎; 4049/4041
    דָּנָה [dana] דונ {ver sin 3pr prt fem act pal} diskutovala‎; she discussed‎; 4086/4041
    דּוֹחֶה [doche] דחה {ver sin 123pr prs mas act pal} odládá♂‎; he postpones‎; 7750/6834
    דָּחֲתָה [dachata] דחה {ver sin 3pr prt fem act pal} odložila‎; she postponed‎; 7751/6834
    דּוֹחָה [docha] דחה {ver sin 123pr prs fem act pal} odládá♀‎; she postpones‎; 7752/6834
לִדְחוֹת [lidchot] דחה {ver inf pal} odložit; odmítnout‎; to postpone‎; 6834/6834
    דּוֹחוֹת [dochot] דחה {ver plu 123pr prs fem act pal} odkládají♀‎; they♀ postpone‎; 6836/6834
לִדְקוֹר [lidkor] דקר {inf act pal} bodnout, píchnout‎; to stab, to prick‎; 833/833
    דָּקַר [dakar] דקר {ver inf act pal} bodl, píchl‎; he stabbed‎; 834/833
לדרוס; לִדְרֹס [lidros] דרס {ver inf pal} zašlápnout, zadupnout, přejet‎; to stomp‎; 3386/3386
    דָּרַס [daras] דרס {ver sin 3pr prt mas act pal} přejel, zadupl‎; he stomped‎; 3387/3386
לדרוש; לִדְרֹשׁ [lidroš] דרשׁ {ver inf pal} žadat; kázat‎; to demand; to preach‎; 7023/7023
    אדרוש; אֶדְרֹשׁ [edroš] דרשׁ {ver sin 1pr ftr msfm act pal} budu žádat, kázat‎; I will demand‎; 7024/7023
    דּוֹרֵשׁ [doreš] דרשׁ {ver sin 123pr prs mas pal} žádá‎; he demands‎; 7025/7023
    הֵאִיצוּ [he'icu] אוצ {ver plu 3pr prt msfm act hif} naléhali‎; they urged‎; 6211/6212
לְהָאִיץ [leha'ic] אוצ {ver inf hif; בו - na něho} naléhat; zrychlovat‎; to urge; to accelerate‎; 6212/6212
    מֵאִיץ [me'ic] אוצ {ver sin 123pr prs mas act hif} naléhá♂‎; he urges‎; 6213/6212
    מְאִירִים [me'irim] אור {ver plu 123pr prs mas act hif} osvětlují♂‎; they♂ illuminate‎; 8231/1869
    מְאִירוֹת [me'irot] אור {ver plu 123pr prs fem act hif} osvětlují♀‎; they♀ illuminate‎; 8232/1869
לְהָאִיר [leha'ir] אור {ver inf hif} svítit, osvětlovat, zářit‎; to illuminate, to shine‎; 1869/1869
    מֵאִיר [me'ir] אור {ver sin 123pr prs mas act hif} osvětluje‎; he illuminates‎; 1870/1869
    הוּאַר [hu'ar] אור {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl nasvícen‎; he was illuminated‎; 6250/1869
לְהַאֲמִין [leha'amin] אמנ {ver inf hif} uvěřit‎; to believe, to trust‎; 2018/2018
    נַאֲמִין [na'amin] אמנ {ver plu 1pr ftr msfm act hif} uvěříme‎; we will believe‎; 2020/2018
    יַאֲמִינוּ [ja'aminu] אמנ {ver plu 3pr ftr msfm act hif} uvěří (oni)‎; they will believe‎; 2021/2018
להיאמר; לְהֵאָמֵר [lehe'amer] אמר {ver inf nif} být řečen‎; to be said‎; 3204/3204
    מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ [ne'emar] אמר {ver sin 123pr prs mas psv nif; בו - v něm, v tom místě} místo, kde se to říká‎; a place where it is said‎; 3205/3204
    נֶאֶסְפוּ [ne'esfu] אספ {ver plu 3pr prt msfm ref nif} shromáždili se‎; they were collected‎; 5202/3946
להיאסף; לְהֵאָסֵף [lehe'asef] אספ {ver inf nif} shromáždit se‎; to be collected‎; 3946/3946
    נֶאֱסָפִים [ne'esafim] אספ {ver plu 123pr prs mas act nif} shromažďují♂ se‎; they♂ are collected‎; 3947/3946
לְהַאֲרִיךְ [leha'arich] ארכ {ver inf hif} prodloužit‎; to extend‎; 5268/5268
לְהַבְדִּיל [lehavdil] בדל {ver inf hif} oddělit, separovat, odlišit‎; to separate‎; 6124/6124
    הִבְדִּיל [hivdil] בדל {ver sin 3pr prt mas act hif} oddělil, vybral‎; he separated‎; 6125/6124
    נִבְדָּלוֹת [nivdalot] בדל {ver plu 123pr prs fem ref nif} odlišují se, odlišují se♀‎; they♀ are separated‎; 6465/2680
להיבדל; לְהִבָּדֵל [lehibadel] בדל {ver inf nif} oddělovat se; odlišovat se‎; to be separated, differentiated‎; 2680/2680
    נִבְדָּלִים [nivdalim] בדל {ver plu 123pr prs mas nif} odlišují se, odlišují se‎; they are separated‎; >26792682/2680
לֶהָבָה [lehava] להב {sub sin fOT} plamen‎; flame‎; 5232/5232
להיבהל; לְהִבָּהֵל [lehibahel] בהל {ver inf nif} panikařit‎; to panic‎; 6514/6514
    ייבהל; יִבָּהֵל [jibahel] בהל {ver sin 3pr ftr mas act nif} nebude panikařit♂‎; he will panic‎; 6515/6514
להיבוך; לְהִבּוֹךְ [lehiboch] בוכ {ver inf nif} být v rozpacích, zmatený‎; to be embarrassed‎; 5252/5252
    נָבוֹכוּ [navochu] בוכ {ver plu 3pr prt msfm act nif} byli v rozpacích‎; they were embarrassed‎; 5254/5252
    נְבוֹכִים [nevochim] בוכ {ver plu 123pr prs mas act nif} jsou♂ v rozpacích‎; they♂ are embarrassed‎; 5627/5252
לְהַבְחִין [lehavchin] בחנ {ver inf hif} rozlišovat‎; to distinguish‎; 3587/3587
    הִבְחִינוּ [hivchinu] בחנ {ver plu 3pr prt msfm act hif} rozlišovali♂‎; they distinguished‎; 3588/3587
להיבחר; לְהִבָּחֵר [lehibacher] בחר {ver inf nif} být zvolen, být vybrán‎; to be chosen‎; 5332/5332
    נִבְחַר [nivchar] בחר {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl zvolen, vybrán‎; he was chosen‎; 5333/5332
    הָבִיאוּ!‏ [havi'u!] בוא {ver plu 2pr imp mas act hif} přiveďte‎; bring!♂‎; 5785/3496
    הֲבִיאוּהוּ!‏ [havi'uhu!] בוא {ver plu 2pr sfx3sm imp mas act hif} přiveďte ho‎; bring♂ him!‎; 5786/3496
לְהָבִיא [lehavi] בוא {ver inf hif} přinést‎; to bring‎; 3496/3496
    הֵבִיא [hevi] בוא {ver sin 3pr prt mas act hif} přinesl‎; he brought‎; 3497/3496
    הוּבְאוּ [huv'u] בוא {ver plu 3pr prt mas psv huf} byli přineseni‎; they were brought‎; >34953499/3496
    מֵבִיא [mevi] בוא {ver sin 123pr prs mas act hif} přináší♂‎; he brings‎; 4275/3496
    הוּבָא [huva] בוא {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl přinesen‎; he was brought‎; 4276/3496
לְהַבִּיט [lehabit] נבט {ver inf hif} hledět, pozorovat‎; to look‎; 5958/5958
    יָבִין [javin] בינ {ver sin 3pr ftr mas act hif} bude rozumět‎; he will understand‎; 8195/8196
לְהָבִין [lehavin] בינ {ver inf hif} rozumět‎; to understand‎; 8196/8196
לְהַבִּיעַ [lehabia] הבע {ver inf hif} vyjádřit‎; to express‎; 5366/5366
    הִבִּיעָה [hibi'a] הבע {ver sin 3pr prt fem act hif} vyjádřila‎; she expressed‎; 5367/5366
    הִבְרִיקוּ [hivriku] {ver 3pr prt msfm hif} vyleštili‎; they polished‎; 259/3564
לְהַבְרִיק [lehavrik] {ver inf hif} leštit, zářit, blištit se‎; to polish; to shine‎; >2603564/3564
לְהַגְבִּיל [lehagbil] גבל {ver inf hif} omezovat‎; to limit, to restrict, to confine‎; 1851/1851
    מַגְבִּילִים [magbilim] גבל {ver plu 123pr prs mas act hif} omezují se‎; we limit‎; 1852/1851
    מַגְבִּירָה [magbira] גבר {ver sin 123pr prs fem act hif} zesiluje♀‎; she boosts‎; 4939/4940
לְהַגְבִּיר [lehagbir] גבר {ver inf hif} zesilovat‎; to boost, to step up‎; 4940/4940
    הִגְדִּירָה [higdira] גדר {ver sin 3pr prt fem act hif} definovala‎; she defined‎; 563/564
לְהַגְדִּיר [lehagdir] גדר {ver inf act hif} definovat‎; to define‎; 564/564
    הוגדרה; הֻגְדְּרָה [hugdera] גדר {ver sin 3pr prt fem psv huf} byla definována‎; she was defined‎; 7634/564
    מוגדר; מֻגְדָּר [mugdar] גדר {ver sin 123pr prs mas psv huf} je definován♂‎; he is defined‎; 7635/564
לַהֲגוֹת [lahagot] הגה {ver inf pal} vyslovit, vyslovovat‎; to pronounce‎; 7617/7617
    הוֹגֶה [hoge] הגה {ver sin 123pr prs mas pal} vyslovuje♂‎; he pronounces‎; 7618/7617
    אֶהְגֶּה [ehge] הגה {ver sin 1pr ftr msfm act pal} vyslovím‎; I will pronounce‎; 7620/7617
    הָגִיתִי [hagiti] הגה {ver sin 1pr prt msfm pal} vyslovil jsem‎; I pronounced‎; 7621/7617
לְהָגִיב [lehagiv] גוב {ver inf hif} reagovat, odpovědět‎; to react, respond‎; 3424/3424
    נָגִיב [nagiv] גוב {ver plu 1pr ftr msfm act hif} zareagujeme‎; we will react‎; 3425/3424
    מֵגִיב [megiv] גוב {ver sin 123pr prs mas act hif} reaguje♂‎; he reacts‎; 7667/3424
    מְגִיבָה [megiva] גוב {ver sin 123pr prs fem act hif} reaguje♀‎; she reacts‎; 7668/3424
    הֲגִיבוֹתִי [hagivoti] גוב {ver sin 1pr prt msfm act hif} reagoval jsem‎; I reacted‎; 7669/3424
    הֵגַבְתִּי [hegavti] גוב {ver sin 1pr prt msfm act hif; var.} reagoval jsem‎; I reacted‎; 7670/3424
לְהַגִּיעַ [lehagia] נגע {ver inf hif; אל - nač} dojet, dorazit, dosáhnout‎; to arrive‎; 6662/6662
    מַגִּיעִים [magi'im] נגע {ver plu 123pr prs mas act hif} dosahují, přijíždí‎; they♂ arrive‎; 6663/6662
    לְהַגִיעַ לאֱמֶת נגע {exe} dospět k pravdě‎; 4632/6875
    הִגִּיעַ [higia] נגע {ver sin 3pr prt mas act} přijel‎; he arrived‎; 4637/6875
    מַגִּיעַ [magia] נגע {ver sin 123pr prs mas act} přijíždí♂‎; he arrives‎; 4638/6875
    תַּגִּיעַ [tagia] נגע {ver sin 2pr ftr mas act hif} přijdeš♂‎; you♂ will arrive‎; 4639/6875
    אַגִּיעַ [agia] נגע {ver sin 1pr ftr msfm act hif} přijedu‎; I will arrive‎; 4640/6875
    יַגִּיעַ [jagia] נגע {ver sin 3pr ftr mas act hif} přijede♂‎; he will arrive‎; 4641/6875
    הַגֵּעַ!‏ [hagea!] נגע {ver sin 2pr imp mas act hif} Přijeď!♂‎; arrive!♂‎; 4642/6875
    מַגִּיעַ לי/לו [magia] נגע {ver sin 123pr prs mas act} zasloužím si, zaslouží♂ si‎; I deserve, he deserves‎; 6094/6875
לְהַגִּיעַ [lehagia] נגע {ver inf hif} přijet; dostat se k něčemu‎; to arrive‎; 6875/6875
לְהָגֵן [lehagen] {ver inf hif} bránit‎; to defend‎; 5539/5539
    מֵגֵן [megen] {ver sin 123pr prs mas act hif} brání♂‎; he defends‎; 5540/5539
    מוּגָן [mugan] {ver sin 123pr prs mas psv huf} je bráněn, hráněn‎; he is defended‎; 5541/5539
    מְהַגֵּר [mehager] הגר {ver sin 123pr prs mas act pil} migruje♂‎; he migrates‎; 5473/1770
לְהַגֵּר [lehager] הגר {ver inf pil} migrovat, táhnout‎; to migrate‎; 1770/1770
    היגר; הִגֵּר [higer] הגר {ver sin 3pr prt mas act pil} táhnul, migroval‎; he migrated‎; 1771/1770
להידבק; לְהִדָּבֵק [lehidavek] דבק {ver inf nif} nakazit se‎; to stick‎; 5286/5286
    נִדְבַּק [nidbak] דבק {ver sin 3pr prt mas ref nif} nakazil se‎; he stuck‎; 5287/5286
    נִדְבֶּקֶת [nidbeket] דבק {ver sin 123pr prs fem ref nif} nakažuje se♀‎; she sticks‎; 5288/5286
לְהַדְגִּישׁ [lehadgiš] דכשׁ {ver inf hif} zdůraznit‎; to emphasise‎; 7356/7356
    מַדְגִּישׁ [madgiš] דכשׁ {ver sin 123pr prs mas act hif} zdůrazňuje♂‎; he emphasises‎; 7357/7356
    הִדְגִּישׁוּ [hidgišu] דכשׁ {ver plu 3pr prt msfm act hif} zdůrazňovali‎; they emphasised‎; 7358/7356
    תַּדְגִּישִׁי [tadgiši] דכשׁ {ver sin 2pr ftr fem act hif} zdůrazníš♀‎; you♀ will emphasise‎; 7359/7356
להידון; לְהִדּוֹן [lehidon] דונ {ver inf nif} být probírán, diskutován‎; to be discussed‎; 3114/3114
    נִדּוֹן [nidon] דונ {ver sin 123pr prs mas psv nif} je probírán‎; he is discussed‎; 3116/3114
    נָדוֹן [nadon] דונ {ver sin 123pr prs mas psv nif; var. נִדּוֹן} je probírán‎; 3117/3114
    נָדוֹן [nadon] דונ {ver sin 123pr prs mas psv nif} je probírán; probíraný‎; he is discussed‎; 7786/7797
    נידון; נִדּוֹן [nidon] דונ {ver sin 123pr prs mas psv nif; var.} je probírán; probíraný‎; he is discussed‎; 7787/7797
    נְדוֹנָה [nedona] דונ {ver sin 123pr prs fem psv nif} je probíraná; probíraná‎; she is discussed‎; 7788/7797
    נידונה; נִדּוֹנָה [nidona] דונ {ver sin 123pr prs fem psv nif} je probíraná; probíraná‎; she is discussed‎; 7789/7797
    נידונת; נִדֹּנֶת [nidonet] דונ {ver sin 123pr prs fem psv nif} je probíraná; probíraná‎; she is discussed‎; 7790/7797
    נְדוֹנִים [nedonim] דונ {ver plu 123pr prs mas psv nif} jsou probíráni♂; probíraní‎; they♂ are discussed‎; 7791/7797
    נידונים; נִדּוֹנִים [nidonim] דונ {ver plu 123pr prs mas psv nif} jsou probíráni♂; probíraní‎; they♂ are discussed‎; 7792/7797
    נְדוֹנוֹת [nedonot] דונ {ver plu 123pr prs fem psv nif} jsou probírané; probírané‎; they♀ are discussed‎; 7793/7797
    נידונות; נִדּוֹנוֹת [nidonot] דונ {ver plu 123pr prs fem psv nif} jsou probírané; probírané‎; they♀ are discussed‎; 7794/7797
להידון; לְהִדּוֹן [lehidon] דונ {ver inf nif} být probírán; být odsouzen‎; to be discussed; to be sentenced‎; 7797/7797
    אִשָּׁה נִדּוֹנָה לְ-6 שְׁנוֹת מַאֲסָר דונ {exe} žena byla odsouzena k 6 letům vězení‎; a woman was sentenced to 6 years in prison‎; 7798/7797
    נידונה; נִדּוֹנָה [nidona] דונ {ver sin 3pr prt fem psv nif} byla probíraná, odsouzená‎; she is discussed, sentenced‎; 7799/7797
להידחות; לְהִדָּחוֹת [lehidachot] דחה {ver inf nif} odložit se‎; to be postponed‎; 5258/5258
    נִדְחָה [nidcha] דחה {ver sin 3pr prt mas ref nif} odložil se‎; he was postponed‎; 5259/5258
    נִדְמֵית [nidmet] דמה {ver sin 123pr prs fem ref htp} podobá se♀‎; she resembles‎; 8254/8255
להידמות; לְהִדָּמוֹת [lehidamot] דמה {ver inf htp} podobat se; připomínat (podobností)‎; to resemble‎; 8255/8255
    נִדְמֶה [nidme] דמה {ver sin 123pr prs mas ref htp} podobá se, připomíná‎; he resembles‎; 8256/8255
    נִדְמָה [nidma] דמה {ver sin 3pr prt mas ref htp} podobal se, připomínal‎; he resembled‎; 8257/8255
    נִדְמְתָה [nidmeta] דמה {ver sin 3pr prt fem ref htp} podobala se, připomínala‎; she resembled‎; 8258/8255
    אַךְ בְּנִגּוּד אֵלֶיהָ (זה) נִדְמֶה שֶׁהוּא... דמה {exe} ale na rozdíl od ní se zdá, že on...‎; but unlike her it seems that he is...‎; 8259/8255
לְהַדֵּר [lehader] הדר {ver inf pil} chválit, vyvyšovat‎; to praise, to exalt‎; 5844/5844
    מהודר; מְהֻדָּר [mehudar] הדר {ver sin 123pr prs mas psv pil} je chválen, ozdoben‎; he is praised‎; >58425848/5844
להידרש; לְהִדָּרֵשׁ [lehidareš] דרשׁ {ver inf hif} být požadován‎; to be required‎; 4627/4627
    נִדְרָשִׁים [nidrašim] דרשׁ {ver plu 123pr prs mas psv hif} jsou požadovaní‎; they♂ are required‎; 4628/4627
    נִדְרָשׁ [nidraš] דרשׁ {ver sin 123pr prs mas psv hif} je požadován‎; he is required‎; 4629/4627
    תידרש; תִּדָּרֵשׁ [tidareš] דרשׁ {ver sin 23pr ftr mas psv hif} budeš požadován‎; you♂ will be required‎; 4630/4627
להיהגות; לְהֵהָגוֹת [lehehagot] הגה {ver inf nif} vyslovovat se, být vysloven‎; to be pronounced‎; 6579/6579
    נֶהֱגֶה [nehege] הגה {ver sin 123pr prs mas ref nif} vyslovuje se♂‎; he is pronounced‎; 6580/6579
    נֶהֱגֵית [neheget] הגה {ver sin 123pr prs fem ref nif} vyslovuje se♀‎; she is pronounced‎; 6581/6579
    נֶהֶגְתָה [nehegta] הגה {ver sin 3pr prt fem ref nif} vyslovovala se♀‎; she was pronounced‎; 6582/6579
    הוֹבִילָה [hovila] יבל {ver sin 3pr prt fem act hif} vedla‎; she led‎; 1569/914
לְהוֹבִיל [lehovil] יבל {ver inf hif} vésti, vést, resultovat‎; to lead, to guide; to result in‎; 914/914
    מוֹבִיל [movil] יבל {ver sin 123pr prs mas act hif} vedu‎; I lead‎; 915/914
    מוֹבִילִים [movilim] יבל {ver plu 123pr prs mas act hif} vedou♂‎; they♂ lead‎; >76027604/914
    הוֹדָה [hoda] {ver sin 3pr prt mas act hif} ocenil, poděkoval‎; he acknowledged‎; 5777/221
לְהוֹדוֹת ‎ {ver inf hif; ל-} ocenit, poděkovat‎; to acknowledge; to thank‎; 221/221
    הוֹדוּ ‎ {ver plu 3pr prt mas hif} ocenili‎; 222/221
    תּוֹדָה [toda] {int sin fem} Díky! Vděk‎; acknowledgement, gratitude; thank you‎; 223/221
    הם הוֹדוּ לו על שִחְרוּר הישְׂרְאלים Poděkovali mu za propuštění Israelců.‎; 226/221
    הוֹדִיעַ [hodia] ידע {ver sin 3pr prt mas act hif; על - o} informoval‎; he informed‎; 5947/5262
    הוֹדִיעָה [hodi'a] ידע {ver sin 3pr prt fem act hif} informovala‎; she informed‎; 5261/5262
לְהוֹדִיעַ [lehodia] ידע {ver inf hif; ל... koho} informovat‎; to inform‎; 5262/5262
    מוֹדִיעַ [modia] ידע {ver sin 123pr prs mas act hif} informuje♂‎; he informs‎; 5057/5262
    הוּדַעְתִּי [hudati] ידע {ver 1pr prt msfm psv huf} byl jsem informován‎; I was informed‎; 5059/5262
    הוֹדַעְתִּי [hodati] ידע {ver sin 1pr prt msfm act hif} informoval jsem‎; I informed‎; 5068/5262
    המהוים; הוה {; možná špatný zápis ה-מהווים} kteří jsou; tvořící‎; which are‎; 5317/5318
לְהַוּוֹת [lehavot] הוה {ver inf pil} tvořit‎; to constitute‎; 5318/5318
    מהווים; מְהַוִּים [mehavim] הוה {ver plu 123pr prs mas act pil} tvoří‎; they♂ constitute‎; 5319/5318
לְהוֹזִיל [lehozil] יזל {ver inf act hif} zlevnit‎; to cheapen, to reduce in price by (ב-)‎; 598/598
    יוּזַל [yuzal] יזל {ver sin 3pr ftr mas psv huf} bude zlevněno‎; it will be cheapened‎; 599/598
    הוּזַל יזל {ver sin 3pr prt mas psv huf} zlevnil‎; 649/598
    מוֹזִיל [mozil] יזל {ver sin 123pr prs mas act hif} zlevňuji‎; he cheapens‎; 723/598
    הוֹזַלְתִּי [hozalti] יזל {ver sin 1pr prt mas act hif} Zlevnil jsem‎; I cheapened‎; 726/598
    נוֹזִיל [nozil] יזל {ver plu 1pr ftr msfm act hif} zlevníme‎; we will cheapen‎; 728/598
    הוֹזִילִי!‏ [hozili!] יזל {ver sin 3pr imp fem act hif} zlevni (ženo)‎; (to f) cheapen!‎; 729/598
    מוּזָל [muzal] יזל {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl zlevněn‎; it is cheapened‎; 730/598
    מוֹכִיחַ [mochiach] יכח {ver sin 123pr prs mas act hif} prokazuji‎; I prove‎; 1580/3639
    מוּכָח [muchach] יכח {ver sin 123pr prs mas psv huf} je dokázáno‎; it is proven‎; 3637/3639
    הוֹכִיחַ [hochiach] יכח {ver sin 3pr prt mas act hif} prokázal, pokáral‎; he proved‎; 3638/3639
לְהוֹכִיחַ [lehochiach] יכח {ver inf hif} dokázat někomu co; pokárat, napomenout‎; to prove (something to someone) (את, ל-); rebuke‏, admonish‏‏‏‏‎; 3639/3639
    יוֹכִיחַ [jochiach] יכח {ver sin 3pr ftr mas act hif} prokáže♂; napomene♂‎; he prove‎; 3641/3639
    נוֹכִיחַ [nochiach] יכח {ver plu 1pr ftr msfm act hif} prokážeme‎; we will prove‎; 1628/3639
להיוולד; לְהִוָּלֵד [lehivaled] ילד {ver inf nif} narodit se‎; to be born‎; 1726/1726
    יִוָּלֵד ייוולד [jivaled] ילד {ver sin 3pr ftr mas ref nif} narodí se‎; he will be born‎; 1727/1726
    נוֹלַד [nolad] ילד {ver sin 3pr prt mas ref nif} narodil se‎; he was born‎; 1728/1726
להיווסד; לְהִוָּסֵד [lehivased] יסד {ver inf nif} být založen‎; to be founded‎; 5027/5027
    נוֹסָד [nosad] יסד {ver sin 123pr prs mas psv nif} je založen‎; he is founded‎; 5028/5027
לְהוֹצִיא [lehoci] יצא {ver inf hif} vynášet, odstraňovat‎; to bring out‎; 7715/7715
    לְהוֹצִיא לאור [lehoci le'or] יצא {ver inf hif; dosl. vynést na světlo} vydat, publikovat‎; to publish‎; 7716/7715
    הוֹצִיאוּ [hoci'u] יצא {ver plu 3pr prt msfm act hif} vynesli‎; they brought out‎; 7718/7715
להיווצר; לְהִוָּצֵר [lehivacer] יצר {ver inf nif} být stvořen, objevit se‎; to be created‎; 8233/8233
    תיווצר; תִּוָּצֵר [tivacer] יצר {ver sin 3pr ftr fem psv nif} bude stvořena, objeví se‎; she will be created‎; 8234/8233
    נוֹצֶרֶת [noceret] יצר {ver sin 123pr prs fem psv nif} je tvořena, objevuje se‎; she is created‎; 8299/8233
לְהוֹקִיר [lehokir] יקר {ver inf hif} ctít, obdivovat, oceňovat‎; to respect, to admire‎; 7414/7414
    מוֹקִיר [mokir] יקר {ver sin 123pr prs mas hif} obdivuje♂‎; he respects‎; 7415/7414
    הוֹקִיר [hokir] יקר {ver sin 3pr prt mas act hif} obdivoval, respektoval, oceňoval‎; he respected‎; 7416/7414
לְהוֹרִיד [lehorid] ירד {ver inf hif} snížit, dát dolů; stáhnout‎; to lower; download‎; 4534/4534
    הוֹרִידִי!‏ [horidi!] ירד {ver sin 2pr imp fem act hif} dej♀dolů‎; lower!♀‎; 4535/4534
    מוֹרִיד [morid] ירד {ver sin 123pr prs mas act hif} dává♂ dolů‎; he lowers‎; 4536/4534
לְהִזְדַּמֵּן [lehizdamen] זמנ {ver inf htp} vyskytovat se‎; to occur‎; 8156/8156
לְהַזִּיק [lehazik] נזק {ver inf hif} zničit‎; to damage‎; 3393/3393
    נַזִּיק [nazik] נזק {ver plu 1pr ftr msfm act hif} zničíme‎; we will damage‎; 3395/3393
    מַזִּיק [mazik] נזק {ver sin 123pr prs mas act hif} ničí♂; škodí (ל- čemu)‎; he damages‎; 6114/3393
    העישון מזיק לבריאות; הָעִשּׁוּן מַזִּיק לִבְרִיאוּת [haišun mazik librijut] נזק {exe} kouření škodí zdraví‎; Smoking is harmful to health‎; >61166117/3393
לְהַזְכִּיר [lehazkir] זכר {ver inf act hif} připomenout‎; to remind‎; 2485/2485
    הוזכר; הֻזְכַּר [huzkar] זכר {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl připomenut‎; he was reminded‎; 4088/2485
להיזכר; לְהִזָּכֵר [lehizacher] זכר {ver inf nif} vzpomenout si, být zmíněn‎; to recall (ב-),‎; 1992/1992
    נִזְכֶּרֶת [nizkeret] זכר {ver sin 123pr prs fem act nif} vzpomíná si, zmiňuje‎; she recalls‎; 1993/1992
לְהַחְבִּיר [lehachbir] חבר {ver inf hif} spojit‎; to connect‎; 5928/5928
    תַּחְבִּיר [tachbir] חבר {ver sin 23pr ftr mas hif} spojíš♂‎; you♂ will connect‎; 5930/5928
    מַחְבִּיר [machbir] חבר {ver sin 123pr prs mas act hif} spojuje♂‎; he connects‎; 5931/5928
להיחזות; לְהֵחָזוֹת [lehechazot] חזה {ver inf nif} být předvídán, očekáván‎; to be foreseen‎; 5032/5032
    ייחזו; יֵחָזוּ [jechazu] חזה {ver plu 3pr ftr mas nif} budou♂ předvídáni‎; they♂ will be foreseen‎; 5033/5032
    הֶחְזִיק [hechzik] חזק {ver sin 3pr prt mas act hif} držel, uchopil‎; he held‎; 7477/4006
    הֶחְזִיקוּ [hechziku] חזק {ver plu 3pr prt msfm act hif} drží‎; they held‎; 6480/4006
לְהַחְזִיק [lehachzik] חזק {ver inf hif} držet‎; to hold‎; 4006/4006
    מַחְזִיקִים [machzikim] חזק {ver plu 123pr prs mas act hif} drží♂‎; they hold‎; 4007/4006
לְהָחֵל [lehachel] חלל {ver inf hif} začít‎; to start‎; 4839/4839
    מֵחֵל [mechel] חלל {ver sin 123pr prs mas act hif} začíná♂‎; he starts‎; 4841/4839
    הֵחֵל [hechel] חלל {ver sin 3pr prt mas act hif} začal‎; he started‎; 4842/4839
לְהַחְלִיט [lehachlit] חלט {ver inf hif} rozhodnout‎; to decide‎; 734/734
    הוחלט; הֻחְלַט [huchlat] חלט {ver sin 3pr prt mas psv hif} bylo rozhodnuto‎; it was decided‎; 735/734
    מַחְמִיר [machmir] חמר {ver sin 123pr prs mas act hif} přitěžuje; agravuje, zveličuje‎; he aggravates‎; 5080/5081
לְהַחְמִיר [lehachmir] חמר {ver inf hif} přitížit, agravovat, propuknout (choroba), zpřísnit‎; to aggravate, to exacerbate‎; 5081/5081
    מַחְמִירָה [machmira] חמר {ver sin 3pr prs fem act hif} zesiluje (f)‎; she aggravates‎; 742/5081
    נֶחְנְקוּ [nechneku] {ver plu prt msfm nif} udusili‎; they choked‎; 659/660
להיחנק; לְהֵחָנֵק [lehechanek] חנק {ver inf nif} udusit, uškrtit‎; to choke, to be strangled‎; 660/660
    נֶחְשַׁב [nechšav] חשׁב {ver sin 123pr prs mas psv nif} považovaný (za ל-), odhadovaný, předpokládaný‎; considered‏‏‏‏‏ , esteemed‏‏‏‏‏‎; 4420/4422
    איחשב; אֵחָשֵׁב [echašev] חשׁב {ver sin 1pr ftr mas act nif} budu považován (za ל-)‎; I will be considered as‎; 4421/4422
להיחשב; לְהֵחָשֵׁב [lehechašev] חשׁב {ver inf nif} být považován‎; to be considered as‎; 4422/4422
    נֶחְשֶׁבֶת [nechševet] חשׁב {ver sin 123pr prs fem psv nif} je považovaná‎; she is considered as‎; 4424/4422
    נֶחְשָׁבִים [nechšavim] חשׁב {ver plu 123pr prs mas act nif} považují se♂‎; they♂ are considered as‎; 4425/4422
    נֶחְשָׁבוֹת [nechšavot] חשׁב {ver plu 123pr prs fem nif} jsou považovány za...‎; they♀ are considered as‎; 4426/4422
    נֶחְשַׁבְתֶּם [nechšavtem] חשׁב {ver plu 2pr prs mas psv nif} jste považování‎; you♂ were considered as‎; 4427/4422
    מְטִילִים [metilim] טול {ver plu 123pr prs mas act hif} hází; snáší (vejce)‎; they♂ cast‎; 8143/7914
    מַטִּילִים [matilim] טול {ver plu 123pr prs mas act hif; var.} hází; snáší (vejce)‎; they♂ cast‎; 8145/7914
    הם מְטִילִים צֵל [hem metilim cel] טול {exe} vrhají stín‎; they are casting a shadow‎; 8146/7914
לְהָטִיל [lehatil] טול {ver inf hif} hodit; snést (vejce)‎; to cast‎; 7914/7914
    מֵטִיל [metil] טול {ver sin 123pr prs mas act hif} hází; snáší (vejce)‎; he casts‎; 7915/7914
    מַטִּיל [matil] טול {ver sin 123pr prs mas act hif} hází; snáší (vejce)‎; he casts‎; 7916/7914
    הֵטִיל [hetil] טול {ver sin 3pr prt mas act hif} hodil; snesl (vejce)‎; he cast‎; 7917/7914
    הִטִּיל [hitil] טול {ver sin 3pr prt mas act hif; var.} hodil; snesl (vejce)‎; he cast‎; 7918/7914
לְהַטִּיף [lehatif] נטפ {ver inf hif} kázat; kapat‎; to preach; to drip‎; 7100/7100
    מַטִּיף [matif] נטפ {ver sin 123pr prs mas act hif} obhajuje, káže♂‎; he advocates‎; 7101/7100
    הַטֵּף!‏ [hatef!] נטפ {ver sin 2pr imp mas act hif} obhajuj! kázej!♂‎; advocate!♂‎; 7102/7100
להיטמע; לְהִטָּמֵעַ [lehitamea] טמע {ver inf nif} asimilovat se; pasovat‎; to be assimilated; to fit in‎; 6107/6107
    נִטְמְעָה [nitme'a] טמע {ver sin 3pr prt fem ref nif} asimilovala se‎; she was assimilated‎; 6108/6107
להידבר; לְהִידָּבֵר [lehidaver] דבר {ver inf nif} souhlasit, dohodnout se‎; to agree, to come to an agreement‎; 693/693
    נידבר; נִדָּבֵר [nidaver] דבר {ver plu 1pr ftr msfm act nif} dohodneme se‎; we will agree‎; 694/693
לְהֵיהָרֵג [lehehareg] הרג {ver ref nif} zabít se‎; to be killed‎; 846/846
    הָיָה [haja] היה {ver sin 3pr prt mas act pal} byl‎; he was‎; 5692/4251
    הָיֹה הָיָה אִישׁ [hajo haja iš] היה {exe ; prolog pohádek a bájí} žil byl muž‎; once upon a time...‎; Transkripce bez záruky; ‎8278/4251
לִהְיוֹת; לִהְיוֹת [lihjot] היה {ver inf pal} být‎; to be‎; 4251/4251
    הֱיוּ! [heju!] היה {ver plu 2pr imp mas act pal} buďte♂‎; be! ♂♂‎; 4252/4251
    הֱיוּ דְבֵקִים בִּי היה {exe} Zůstaňte (přilnuti) ke/ve mně (J 15:4)‎; >42544258/4251
    יְהֵא היה {ver sin 3pr ftr mas act pal} on bude‎; he will be‎; 5292/4251
    תְּהִי היה {ver sin 3pr ftr fem act pal} ona bude‎; she will be‎; 5295/4251
    תְּהֵא היה {ver sin 3pr ftr fem act pal} ona bude‎; she will be‎; 5296/4251
    יִהְיֶה היה {ver sin 3pr ftr mas act pal; pravid.} on bude‎; he will be‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/יְהִי; ‎5298/4251
    תִּהְיֶה היה {ver sin 3pr ftr fem act pal; pravid.} ona bude‎; she will be‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/יְהִי; ‎5299/4251
לְהֵיחָלֵש ‎ {ver inf smi} oslabovat‎; 186/186
    הָאֵירוֹ מַמשיך לְהֵיחָלֵש [ha`ero mamšich lehechaleš] Euro dále oslabuje.‎; 187/186
    הֵיטִיבוּ!‏ [hetivu!] יטב {ver plu 2pr imp mas act hif} čiň dobro, zlepši‎; do good!‎; 2776/2777
לְהֵיטִיב [lehetiv] יטב {ver inf hif; viz טוב} činit dobro, zlepšit‎; to do good, improve‎; 2777/2777
להיכשל; לְהִיכָּשֵׁל [lehikašel] כשׁל {ver inf nif} zakopnout, selhat‎; to stumble; to fail‎; 671/671
    נִכְשַׁל [nichšal] כשׁל {ver sin 3pr prt mas act nif} zakopl, klopýtl‎; he stumbled‎; 672/671
לְהִימָּשֵׁךְ [lehimašech] משׁכ {ver inf nif} trvat‎; to last, to extend; to be stretched‎; 944/944
    נִמְשְׁכָה [nimšecha] משׁכ {ver sin 3pr prt fem act nif} trvala‎; she lasted‎; 945/944
    יימשך; יִמָּשֵׁךְ [jimašech] משׁכ {ver sin 3pr ftr mas act nif} bude♂ trvat, pokračovat, roztáhne♂ se‎; he will last‎; 5831/944
    נִמְשֶׁכֶת [nimšechet] משׁכ {ver sin 123pr prs fem act nif} trvá♀‎; she lasts‎; 5832/944
להיעשות; לְהֵיעָשׂוֹת [~ lehe'asot] עשׂה {ver inf nif} stát se, být udělán, vytvořen‎; to become; to be made, done, carried out‎; 2000/2000
    נַעַשְׂתָה [na'asta] עשׂה {ver sin 3pr prt fem nif} byla vytvořena, realizována, vytvořila se‎; she became‎; 2003/2000
    נֶעֶשְׂתָה [ne'esta] עשׂה {ver sin 3pr prt fem nif; var.} realizovala se, stala se‎; 2004/2000
    נִפְגָּע [nifga] פגע {ver sin 123pr prs mas psv nif} je zničen‎; he is damaged‎; 7049/452
    נִפְגַּעַת [nifga'at] פגע {ver sin 123pr prs fem psv nif} je zničena‎; she is damaged‎; 7050/452
    נִפְגָּעִים [nifga'im] פגע {ver plu 123pr prs mas psv nif} jsou zničeni‎; they♂ are damaged‎; 7051/452
    נִפְגָּעוֹת [nifga'ot] פגע {ver plu 123pr prs fem psv nif} jsou zničené‎; they♀ are damaged‎; 7052/452
    נפגעי תאונה; נִפְגְּעֵי תְּאוּנָה פגע {sub plu mIM smi; smichut od נִפְגָּעִים} oběti nehod‎; accident victims‎; 7053/452
לְהִיפָּגֵעַ פגע {ver inf nif} být zničený, zraněný, uražený‎; to be damaged, to be injured, to be wounded; to be insulted, to be offended‎; 452/452
    נִפְגְּעוּ [nifge'u] פגע {ver plu 3pr prt msfm psv nif} ony jsou poničeny‎; they were damaged‎; 454/452
    נִפְגָעוֹת פגע {ver plu 3pr prs fem psv nif} jsou poničené‎; 455/452
    נָשים נִפְגָעוֹת מאַלִימוּת פגע ženy postižené násilím‎; 456/452
לְהִיָּרוֹת ‎ {ver inf nif; על ידי kým} být zastřelen‎; 133/133
    נוֹרָה ‎ {ver sin 3pr prt mas nif} byl zastřelen‎; 134/133
    נוֹרֶה [nore] ירה {ver sin 123pr prs mas psv nif} je střelen‎; he is shot‎; 4501/6893
    נוֹרֵית [noret] ירה {ver sin 123pr prs fem psv nif} je střelena‎; she is shot‎; 4502/6893
    נוֹרְתָה [norta] ירה {ver sin 3pr prt fem psv nif} byla střelena‎; she was shot‎; 4503/6893
    נוֹרָה [nora] ירה {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl zastřelen (kým על ידי)‎; he was shot‎; 4505/6893
    נוֹרֵיתִי [noreti] ירה {ver sin 1pr prt msfm psv nif} byl jsem zastřelen‎; I was shot‎; 4506/6893
    נוֹרוּ [noru] ירה {ver plu 3pr prt msfm nif} byli zastřeleni, vystřeleni‎; they were shot‎; 6891/6893
    יִיָּרוּ [jijaru] ירה {ver plu 3pr ftr mas psv nif} budou vystřeleni‎; they♂ will be shot‎; 6892/6893
להיירות; לְהִיָּרוֹת [lehijarot] ירה {ver inf nif; kým על ידי} být zastřelen, vystřelen‎; to be shot‎; 6893/6893
לְהֵירָצֵחַ [leheraceach] {inf nif} být zavražděn‎; to be murdered‎; 317/317
    נִרְצָח [nircach] {ver sin 123pr prs mas psv nif} on je zavražděn‎; 318/317
    נִרְצְחוּ [nircechu] רצח {ver plu 3pr prt msfm ref nif} byli zavražděni‎; they were murdered‎; 1956/317
לְהֵירָתֵם [leheratem] רתמ {ver inf nif} být zapřažen, dobrovolnit‎; to be harnessed; to volunteer‎; >4306871/871
    ייתכן; יִתָּכֵן [jitachen] תכנ {ver inf nif} bude naplánováno‎; it will be planned‎; 887/680
    בבוקר יִיתָכֵן טִפְטוּף תכנ {exe} Ráno se očekává mrholení.‎; >886909/680
לְהִיתָּכֵן [lehitchen] תכנ {ver inf nif} být naplánován, očekáván‎; to be planned, prepared‎; 680/680
    ייתכנו; יִתָּכְנוּ [jitachnu] תכנ {ver inf nif} budou plánovány, očekávají se‎; they will be planned‎; 681/680
להיכבות; לְהִכָּבוֹת [lehikavot] כבה {ver inf nif} být uhašen‎; to be extinguished‎; 2548/2548
    נִכְבֵּית [nichbet] כבה {ver sin 123pr prs fem psv nif} ona se hasí, je hašena‎; she is extinguished‎; 2549/2548
לְהַכּוֹת [lehakot] נכה {ver inf hif} bít, udeřit, dopadnout‎; to beat, to hit, to strike‎; 1616/1616
    הִכּוּ [hiku] נכה {ver plu 3pr prt msfm act hif} bili; stíhaly (rány)‎; they beat‎; 1617/1616
לְהַכִּיר [lehakir] נכר {ver inf hif} znát, poznat‎; to know‎; 5050/5050
    מַכִּיר [makir] נכר {ver sin 123pr prs mas act hif} poznává, zná♂‎; he knows‎; 5051/5050
    הִכַּרְתִּי [hikarti] נכר {ver 1pr prt msfm act hif} znal jsem‎; I knew‎; 5052/5050
    הִכִּיר [hikir] נכר {ver sin 3pr prt mas act hif} znal‎; he knew‎; 5053/5050
    הִכִּירוּ [hikiru] נכר {ver plu 3pr prt mas act hif} poznali♂‎; they knew♂‎; 5054/5050
    הוכרו; הֻכְּרוּ [hukru] נכר {ver plu 3pr prt msfm psv huf} byli známí (כ jako)‎; they were known‎; 4320/5050
לְהַכְפִּיל [lehachpil] כפל {ver hif} znásobit‎; to double‎; 3042/3042
    הִכְרִיזָה [hichriza] כרז {ver sin 3pr prt fem act hif} označila‎; she announced‎; 291/2356
    מֶמְשָׁלָה הִכְרִיזָה עַל חָמָאס כְּאִרְגּוּן טֵרוֹר כרז {3pr} Vláda označila Chamás za teroristickou organizaci.‎; 292/2356
לְהַכְרִיז [lehachriz] כרז {ver inf hif} oznámit, označit, prohlásit‎; to announce, to declare‎; 2356/2356
    מַכְרִיז [machriz] כרז {ver sin 123pr prs mas act hif} he announces‎; 4952/2356
    יַכְרִיז [jachriz] כרז {ver sin 3pr ftr mas act hif} vyhlásí♂‎; he will announce‎; 3237/2356
    הוכרז; הֻכְרַז [huchraz] כרז {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl vyhlášen‎; he was announced‎; 6626/2356
    הִכְרִיז כרז {ver sin 3pr prt mas hif} vyhlásil‎; 4087/2356
להיכרת; לְהִכָּרֵת [lehikaret] כרת {ver inf nif} odříznout‎; to be cut off‎; 3620/3620
    נִכְרָת [nichrat] כרת {ver sin 123pr prs mas psv nif} je odřízlý‎; he is cut off‎; 3621/3620
לְהַלְבִּין [lehalbin] לבנ {ver inf hif} nabílit‎; to whiten‎; 6228/6228
    הִלְבִּין [hilbin] לבנ {ver sin 3pr prt mas act hif} nabílil‎; he whitened‎; 6229/6228
    הלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים [hilbin pnej chavero barabim] לבנ {exe ; ponížil ho, potupil} veřejně nabílil tváře svého přítele‎; >62276236/6228
לְהַלְווֹת [lehalvot] לוח {ver inf hif} půjčit‎; to lend‎; 2851/2851
    מלווים; מַלְוִים [malvim] לוח {ver plu 123pr prs mas act hif} půjčujeme‎; we lend‎; 2852/2851
    הַלְווּ!‏ [halvu] לוח {ver plu 123pr imp mas act hif} půjčujte, půjčete‎; lend!‎; 2862/2851
לְהַלְחִים [lehalchim] לחמ {ver inf hif} svářet, pájet‎; to weld, to solder‎; 4160/4160
להילחם; לְהִלָּחֵם [lehilachem] לחמ {ver nif} bojovat‎; to fight‎; 3240/3240
    נִלְחָמִים [nilchamim] לחמ {ver plu 123pr prs mas act nif} bojují♂‎; they fight♂‎; 3241/3240
    הֵם נִלְחָמִים עַל הַבַּיִת לחמ {ver plu 123pr prs mas act nif} bojují o domov‎; 3242/3240
    מַלִּין [malin] לונ {ver sin 123pr prs mas hif} stěžuje si♂‎; he complains‎; 7738/3206
    הִלַּנְתִּי [hilanti] לונ {ver sin 1pr prt msfm act hif} stěžoval jsem si‎; I complained‎; 7739/3206
לְהַלִּין [lehalin] לונ {ver inf hif} stěžovat si‎; to complain‎; 3206/3206
    יַלִּין [jalin] לונ {ver sin 3pr ftr mas act hif} bude♂ si stěžovat‎; he will complain‎; 3207/3206
לְהַלֵּךְ [lehalech] הלכ {ver inf pil} procházet se, toulat se‎; to stroll, to wander around‎; 683/683
    מְהַלֵּךְ [mehalech] הלכ {ver inf act pil} procházím se‎; I stroll‎; 684/683
להלום; לַהֲלֹם [lahalom] הלמ {ver inf pal} udeřit‎; to strike‎; 6184/6184
לְהַלָּן [lehalan] {adv ; aram.} následující‎; following‎; 3066/3066
    הִלְקָה [hilka] לקה {ver sin 3pr prt mas act hif} zbičoval‎; he whipped‎; 646/647
לְהַלְקוֹת [lehalkot] לקה {ver inf act hif} zbičovat, zbít‎; to whip, to hit‎; 647/647
להילקח; לְהִלָּקַח [lehilakach] לקח {ver inf psv nif} být vzat‎; to be taken‎; 7256/7256
    נִלְקָח [nilkach] לקח {ver sin 123pr prs mas psv nif} je vzatý‎; he is taken‎; 7258/7256
    נִלְקְחָה [nilkecha] לקח {ver sin 3pr prt fem psv nif} byla vzata‎; she was taken‎; 7259/7256
    הִלְשִׁינוּ בְּאָזְנָיו עַל הַסּוֹכֵן שֶׁהוּא [hilšinu beoznav al hasochen šehu] לשׁנ {exe ; dosl. informovali do jeho uší o agentu...} podali mu informace o agentovi, že on...‎; 7925/7928
    הִלְשִׁינוּ [hilšinu] לשׁנ {ver plu 3pr prt msfm act hif} informovat‎; they informed‎; 7927/7928
לְהַלְשִׁין [lehalšin] לשׁנ {ver inf hif; viz לָשׁוֹן jazyk} informovat‎; to inform‎; 7928/7928
להימדד; לְהִמָּדֵד [lehimaded] מדד {ver inf nif} naměřit‎; to be measured‎; 6497/6497
    נִמְדְּדוּ [nimdedu] מדד {ver plu 3pr prt msfm ref nif} naměřili se‎; they were measured‎; 6498/6497
לְהָמִית [lehamit] מות {ver inf hif} zabít‎; to kill‎; 6204/6204
    הֵמַתִּי [hematti] מות {ver sin 1pr prt msfm act hif} zabil jsem‎; I killed‎; 6205/6204
    הֲמִיתוֹתִי [hamitoti] מות {ver sin 1pr prt msfm act hif; var.} zabil jsem‎; I killed‎; 6206/6204
להימלט; לְהִמָּלֵט [lehimalet] מלט {ver inf nif} uniknout, uprchnout‎; to escape‎; 8044/8044
    נִמְלְטוּ [nimletu] מלט {ver plu 3pr prt msfm nif} unikli, uprchli‎; they escaped‎; 8045/8044
    נִמְלַטְתִּי [nimlateti] מלט {ver sin 1pr prt msfm act nif} unikl, uprchl jsem‎; I escaped‎; 8046/8044
לְהַמְלִיץ [lehamlic] מלצ {ver inf hif} doporučit‎; to recommend‎; 6784/6784
    הוּא מַמְלִיץ לִי עַל צָרְפַת מלצ {ver sin 123pr prs mas act hif} Doporučuje mi Francii.‎; 6786/6784
להימנע; לְהִמָּנַע [lehimana] מנע {ver inf nif} být zabráněno‎; to be prevented‎; 7609/7609
    להימנע; לְהִמָּנֵעַ [lehimanea] מנע {ver inf nif; var.} být zabráněno‎; to be prevented‎; 7610/7609
    נִמְנַעְנוּ [nimnanu] מנע {ver plu 1pr prt msfm psv nif} bylo nám zabráněno‎; we were prevented‎; 7611/7609
להימסר; לְהִמָּסֵר [lehimaser] {ver psv nif} být poslán‎; to be delivered‎; 339/339
    אֶמָּסֵר [emaser] מסר {ver sin 1pr ftr msfm psv nif} budu poslán‎; I will be delivered‎; 351/339
לְהַמְרִיא [lehamri] מרא {ver inf hif} vzlétnout‎; to take off‎; 7890/7890
    מַמְרִיאִים [mamri'im] מרא {ver plu 123pr prs mas act hif} vzlétají♂‎; they♂ take off‎; 7892/7890
    הִמְרִיאוּ [himri'u] מרא {ver plu 3pr inf msfm act hif} vzlétli‎; they took off‎; 7893/7890
לְהַמְתִּין [lehamtin] מתנ {ver inf hif} očekávat‎; to await‎; 7880/7880
    מַמְתִּין [mamtin] מתנ {ver sin 123pr prs mas act hif} očekává♂‎; he awaits‎; 7881/7880
    מַמְתִּינוֹת [mamtinot] מתנ {ver plu 123pr prs fem act hif} očekávají♀‎; they♀ await‎; 7882/7880
    תַּמְתֵּנָּה [tamtenna] מתנ {ver plu 3pr prs fem act hif} budou očekávat♀‎; they♀ will await‎; 7883/7880
    הִמְתִּינוּ [himtinu] מתנ {ver plu 3pr prt msfm act hif} očekávali‎; they awaited‎; 7884/7880
    הַמְתֵּנָּה!‏ [hamtenna!] מתנ {ver plu 3pr imp fem act hif} očekávejte!♀‎; await!♀‎; 7885/7880
ליהנות; לֵהָנוֹת [lehanot] הנה {par inf nif} užít, užívat‎; to enjoy (מן)‎; 971/971
    ניזוק; נִזּוֹק [nizok] נזק {ver sin 123pr prs mas psv nif; var.} je ničen‎; he is damaged‎; 5417/5422
    ניזק [nizak] נזק {ver sin 123pr prs mas psv nif} je ničen‎; he is damaged‎; 5418/5422
    ניזק; נִזַּק [nizak] נזק {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl poničen‎; he was damaged‎; 5419/5422
    ניזוק; נִזֹּק [nizok] נזק {ver sin 3pr prt mas psv nif; var.} byl poničen‎; he was damaged‎; 5421/5422
להינזק; לְהִנָּזֵק [lehinazek] נזק {ver inf nif} být zničen‎; to be damaged‎; Mnoho velmi podobných neprav. variant.; ‎5422/5422
    ניזקה; נִזְּקָה [nizka] נזק {ver sin 3pr prt fem psv nif} byla zničena‎; she was damaged‎; 5424/5422
    ניזקת; נִזֶּקֶת [nizeket] נזק {ver sin 123pr prs fem psv nif} je ničena‎; she is damaged‎; 5425/5422
    ניזוקת; נִזֹּקֶת [nizoket] נזק {ver sin 123pr prs fem psv nif} je ničena‎; she is damaged‎; 5426/5422
    ניזוקה; נִזּוֹקָה [nizoka] נזק {ver sin 123pr prs fem psv nif} je ničena‎; she is damaged‎; 5427/5422
לְהַנְחוֹת [lehanchot] נחה {ver inf hif} vést, směrovat, navádět, instruovat‎; to lead, to direct, to guide; to instruct‎; 1549/1549
    הִנְחֵיתִי [hincheti] נחה {ver sin 1pr prt msfm act hif} vedl jsem‎; 1550/1549
לְהַנְחִית [lehanchit] נחת {ver inf ref hif} přistát si; uložit, nakázat‎; to land (a plane, transitive); to impose (a task, responsibility) (coll.)‎; 1551/1551
    הִנְחַתִּי [hinchatti] נחת {ver inf hif} přistál jsem‎; I landed‎; 1552/1551
    האגו מונח בצד; הָאֵגוֹ מֻנָּח בַּצַּד נוח {exe} ego je odloženo, je na okraji‎; 2818/2819
לְהַנִּיחַ [lehaniach] נוח {ver inf act hif} položit; předpokládat‎; to place, to put; to assume‎; 2819/2819
    מונח; מֻנָּח [munach] נוח {ver sin 123pr prs mas psv huf} je položen, předpokládán‎; is placed‎; 2820/2819
    נָנִיחַ [naniach] נוח {ver plu 1pr ftr msfm act hif} položíme, budeme předpokládat‎; we will place, assume‎; 3547/2819
להינכר; לְהִנָּכֵר [lehinacher] נכר {ver inf nif} být poznán, rozeznán‎; to be recognised‎; 2825/2825
    ניכר; נִכָּר [nikar] נכר {ver sin 123pr prs mas psv nif} je poznán; (je) citelný, zřetelný, znatelný‎; he is recognised‎; 2827/2825
    ניכרו; נִכְּרוּ [nikru] נכר {ver plu 3pr prt msfm psv nif} byly poznány, rozeznány, rozpoznány‎; they were recognised‎; 7982/2825
    נִכְּרוּ עָלָיו סִימָנֵי בְּלָיָה נכר {exe} byly na něm viditelné, patrné známky zvětrávání; vykazoval známky...‎; 8048/2825
    לְלֹא שִׁנּוּי נִכָּר בְּטַמְטֵרָטוּרוֹת נכר Bez citelné změny teplot.‎; 171/2825
לְהַנְתִּיר [lehantir] נתר {ver inf hif} uvolnit; vyřešit; dovolit‎; to loosen; to solve; to allow‎; 5484/5484
    לְהַתִּיר [lehatir] נתר {ver inf hif; var.} uvolnit; vyřešit; dovolit‎; to loosen; to solve; to allow‎; 5485/5484
    הונתר; הֻנְתַּר [huntar] נתר {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl rozvázán; vyřešen; dovolněn‎; he was loosened; solved; allowed‎; 5486/5484
    הותר; הֻתַּר [hutar] נתר {ver sin 3pr prt mas psv huf} uvolnit; vyřešit; dovolit‎; to loosen; to solve; to allow‎; 5487/5484
    הונתרה; הֻנְתְּרָה [huntera] נתר {ver sin 3pr inf fem psv hif} byla rozvázána, vyřešena, uvolněna‎; she was loosened‎; 5488/5484
    הִנְתִּירוּ [hintiru] נתר {ver plu 3pr prt msfm act hif} rozvázali, odvázali♂‎; they loosened‎; 5781/5484
    הִתִּירוּ [hitiru] נתר {ver plu 3pr prt msfm act hif; var.} rozvázali, odvázali♂‎; they loosened‎; 5782/5484
    הַתִּירוּ!‏ [hatiru!] נתר {ver plu 2pr imp mas act hif} odvažte!♂‎; loosen!‎; 5783/5484
    הַנְתִּירוּ!‏ [hantiru!] נתר {ver plu 2pr imp mas act hif} odvažte!♂‎; loosen!♂‎; 5784/5484
    מַתִּירִים [matirim] נתר {ver plu 3pr prs mas act hif} rozvazují, odvázují♂‎; they loosen‎; 5803/5484
    יַתִּירוּ [jatiru] נתר {ver plu 3pr ftr mas act hif} rozváží, odváží♂‎; they will loosen‎; 5804/5484
לְהַסְבִּיר [lehasbir] סבר {ver inf hif} vysvětlit‎; to explain‎; 3320/3320
    מַסְבִּיר [masbir] סבר {ver sin 123pr prs mas act hif} vysvětluje♂‎; he explains‎; 3321/3320
    תָּסִיר [tasIr] סיר {ver sin 2pr ftr mas act hif} odstraníš♂‎; you♂ will remove‎; 7953/1737
    הֲסִירוֹתָ [hasirota] סיר {ver sin 2pr prt mas act hif} odstranil jsi‎; you♂ removed‎; 7954/1737
    הֵסַרְתָּ [hesarta] סיר {ver sin 2pr prt mas act hif} odstranil jsi‎; you♂ removed‎; 7955/1737
    הֵסַרְתִּי [hesArti] סיר {ver sin 1pr prt mas act hif} odstranil jsem‎; 7956/1737
    הֲסִירוֹתִי [hasirOti] סיר {ver sin 1pr prt msfm act hif} odstranil jsem‎; I removed‎; 7957/1737
    מֵסִיר [mesir] סיר {ver sin 123pr prs mas act hif} odstraňuje♂‎; he removes‎; 3862/1737
    הוּסַר [husar] סיר {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl odstraněn‎; he was removed‎; 4438/1737
לְהָסִיר [lehasir] סיר {ver inf hif} odstranit‎; to remove‎; 1737/1737
    מְסִירָה [mesira] סיר {ver sin 123pr prs fem act hif} odstraňuje‎; she removes‎; 4605/1737
להיסמך; לְהִסָּמֵךְ [lehisamech] סמכ {ver inf nif; na - על} být založen, být podporován kým/čím, záviset na‎; to be based on‎; 5920/5920
    נִסְמָךְ [nismach] סמכ {ver sin 123pr prs mas act nif; jako subst. označuje první člen vázaného stavu (ten, na kterém druhý člen závisí)} závisí♂, je♂ založen‎; he is based‎; 5927/5920
להיספות; לְהִסָּפוֹת [lehisafot] ספה {ver inf nif} zahynout‎; to die‎; 5006/5006
    נִסְפּוּ [nispu] ספה {ver plu 3pr prt mas nif} zahynuli♂‎; they died‎; 5007/5006
    נִסְפֶּה [nispe] ספה {ver sin 123pr prs mas nif} hyne♂‎; he dies‎; 5008/5006
    ייספה; יִסָּפֶה [jisafe] ספה {ver sin 3pr ftr mas nif} zahyne♂‎; he will die‎; 5009/5006
    נִסְפָּה [nispa] ספה {ver sin 3pr prt mas nif} zahynul‎; he died‎; 5010/5006
להסתיים; לְהִסְתַּייֵּם [lehistajem] סימ {ver inf htp} zkončit (se)‎; to end, to be ended‎; 819/819
    הסתיים; הִסְתַּיֵּם [histajem] סימ {ver sin 3pr inf mas ref htp} zkončilo‎; it ended‎; 820/819
    הסתיימה; הִסְתַּיְּמָה [histajma] סימ {ver sin 3pr prt fem ref htp} skončila‎; she ended‎; 5091/819
    נסתיימה; נִסְתַּיְּמָה [nistajma] סימ {ver sin 3pr prt fem ref htp; var. nifal v celém minulém čase. jen vyměnit נ za ה} skončila‎; she ended‎; 5094/819
לְהִסְתַּכֵּל [lehistakel] סכל {ver inf htp} dívat se; dávat pozor‎; to look‎; 2967/2967
    תִּסְתַּכְּלִי [tistakli] סכל {ver sin 2pr ftr fem act htp} budeš se dívat‎; you will look‎; 2968/2967
    תִּסְתַּכְּלִי עַל הֶחָתָן סכל {ver sin 2pr ftr fem act htp} Dávej si pozor na ženicha.‎; 2969/2967
לְהִסְתַּלֵּק [lehistalek] סלק {ver inf htp} odejít‎; to leave‎; 4778/4778
לְהִסְתַּפֵּק [lehistapek] ספק {ver inf htp} spokojit se‎; to be satisfied‎; 2180/2180
    הִסְתַּפְּקוּ [histapku] ספק {ver plu 3pr prt mas act htp} byli spokojeni‎; they were satisfied‎; 2181/2180
    הִסְתַּפְּקוּ [histapku] ספק {ver plu 3pr imp mas act htp} spokojte se (mužové)!‎; (to men) be satisfied!‎; 2182/2180
    נִסְתָּר [nistar] סתר {ver sin 123pr prs mas nif} je skryt, skrývá se‎; he is hidden‎; >53076218/3539
להיסתר; לְהִסָּתֵר [lehisater] סתר {ver inf nif} být skryt, skrýt se‎; to be hidden‎; 3539/3539
    הוא נִסְתָּר מֵעֵינֶיהָ [nistar] סתר {ver sin 3pr prt mas act nif} ztratil se jí z očí‎; he hid from her eyes‎; 3540/3539
    הִסְתַּתְּרָה [histatra] סתר {ver sin 3pr prt fem act htp} skrývala‎; she hid‎; 1735/1736
לְהִסְתַּתֵּר [lehistater] סתר {ver htp} skrývat‎; to hide‎; 1736/1736
    מִסְתַּתֵּר [mistater] סתר {ver sin 123pr prs mas ref htp} skrývá se‎; he hides‎; 6369/1736
לְהָעֵז [leha'ez] עזז {ver inf hif} opovážit‎; to dare‎; 6438/6438
    הֵעֵז [he'ez] עזז {ver sin 3pr prt mas act hif} opovážil se‎; he dared‎; 6439/6438
לְהָעִיד [leha'id] עוד {ver inf hif} svědčit, dosvědčit‎; to testify, to witness‎; 574/574
    אָעִיד [a'id] עוד {ver sin 1pr ftr mas act hif; על něco} dosvědčím‎; I will testify‎; 576/574
    הַעִידוֹתִי [ha'idoti] עוד {ver sin 1pr prt mas act hif} svědčil jsem‎; I testified‎; 577/574
    הֵעִיר [he'ir] עור {ver sin 3pr prt mas act hif} probudil; poznamenal‎; he woke up; remarked‎; 5825/5827
לְהָעִיר [leha'ir] עור {ver inf hif} probudit (někoho); poznamenat‎; to wake up (sb.); remark‎; 5827/5827
    מַעֲלוֹת [ma'alot] עלה {ver plu 123pr prs fem act hif} zvyšují♀‎; they♀ raise‎; 6669/4719
    מַעֲלֶה [ma'ale] עלה {ver sin 123pr prs mas act hif} zvýšuje♀‎; he raises‎; 6670/4719
לְהַעֲלוֹת ‎ {ver inf act hif} zvýšit, pozvednout; uploadnout‎; to raise, to elevate, to bring up; to upload (a file)‎; 346/346
    יועלה; יֻעֲלֶה [yu'ale] {ver plu inf mas act huf} bude zvýšen‎; he will be raised‎; 348/346
לְהַעֲלוֹת [leha'alot] עלי {ver inf htp} stoupat‎; to raise‎; 7270/7270
    מַעֲלֶה [ma'ale] עלי {ver sin 123pr prs mas htp} stoupá♂‎; he raises‎; 7271/7270
    מַעֲלָה [ma'ala] עלי {ver sin 123pr prs fem htp} stoupá♀‎; she raises‎; 7272/7270
לְהַעֲלוֹת [leha'alot] עלה {ver inf hif} pozvednout; uploadnout‎; to raise; to upload‎; 4719/4719
    הועלה; הֻעֲלָה [hu'ala] עלה {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl nahrán (na Internet)‎; he was raised‎; 5491/4719
    הועלה; הָעֳלָה [ho'ola] עלה {ver sin 3pr prt mas psv huf; var.} byl nahrán (na Internet)‎; he was raised‎; 5492/4719
    הועלתה [hu'alta] עלה {ver sin 3pr prt fem psv huf} byla zvýšena‎; she was raised‎; 5493/4719
    מַעֲמִיד [ma'amid] עמד {ver sin 123pr prs mas act hif} stavím se‎; he places‎; 2144/2150
    הֶעֱמִיד [he'emid] עמד {ver sin 3pr prt mas act hif} postavil se‎; he placed‎; 2145/2150
    הוא הֶעֱמִידָם עַל טָעוּתָם עמד {exe} Upozornil je na jejich omyl, dosl. postavil je na jejich chybu‎; 2147/2150
לְהַעֲמִיד [leha'amid] עמד {ver inf hif} postavit, položit; vzpřímit, vztyčit; konfrontovat s (על)‎; to place, to position; to place upright, to erect‎; 2150/2150
לְהַעֲמִיד [leha'amid] עמד {ver inf hif} umístit, ustanovit vztyčit‎; to place, to position; to place upright, to erect‎; 2008/2008
    הֶעֱמִיד [he'emid] עמד {ver sin 3pr prt mas act hif} ustanovil, položil‎; he placed‎; 2009/2008
לְהַעֲנִיק [leha'anik] ענק {ver inf hif} zaručit, garantovat‎; to grant‎; 5917/5917
    הֶעֱנִיק לוֹ אֶת הָעִטּוּר ענק {exe} udělil mu vyznamenání‎; >63166477/5917
    הֶעֱנִיק [he'enik] ענק {ver sin 3pr prt mas act hif} zaručil, garantoval, udělil‎; he granted, awarded‎; 6313/5917
    הֶעֱנַקְתָּ [he'enakta] ענק {ver sin 2pr prt mas act hif} zaručil jsi‎; you♂ granted‎; 5041/5917
    מַעֲנִיק [ma'anik] ענק {ver sin 123pr prs mas act hif} zaručuje, garantuje, poskytuje; uděluje (cenu)‎; he grants‎; 5884/5917
להיעצר; לְהֵעָצֵר [lehe'acer] עצר {ver inf nif} zastavit, zpozdit, uvěznit‎; to stop, to be delayed; to be arrested‎; 2245/2245
    תיעצר; תֵּעָצֵר [te'acer] עצר {ver sin 23pr ftr msfm act nif} zastavíš, ona zastaví‎; you and she will stop‎; 2246/2245
לְהַעֲרִיךְ [leha'arich] ערכ {ver inf hif} ocenit‎; to estimate‎; 3267/3267
    משוב מוערך; מָשׁוֹב מָעֳרָךְ [mo'orach] ערכ {ver sin 123pr prs mas psv huf} zpětná vazba oceněna‎; feedback appreciated‎; >32663269/3267
לְהַעֲרִיץ [leha'aric] ערצ {ver inf hif} obdivovat‎; to admire‎; 7615/7615
    מַעֲרִיץ [ma'aric] ערצ {ver sin 123pr prs mas hif} obdivuje♂‎; he admires‎; 7616/7615
להיערך; לְהֵעָרֵךְ [lehe'arech] ערכ {ver inf psv nif} být udržován, organizován, připraven‎; to be held, organized; to prepare (for something); to be edited‎; 1554/1554
    נֶעֱרָךְ [ne'erach] ערכ {ver sin 123pr inf mas psv nif} jsem připraven‎; 1555/1554
    ייערך; יֵעָרֵךְ [je'arech] ערכ {ver sin 3pr ftr mas act nif} bude se konat, připravuje se‎; he will be held‎; 4451/1554
    תיערך; תֵּעָרֵךְ [te'arech] ערכ {ver sin 3pr ftr fem act nif} bude se konat♀, připravuje se‎; she will be held‎; 4452/1554
לְהַעֲתִיר [leha'atir] עתר {ver inf hif} modlit se, prosit‎; to pray‎; 6131/6131
    הַעֲתִירוּ!‏ [ha'atiru!] עתר {ver plu imp mas act hif} proste!♂‎; pray!♂‎; 6132/6131
    הֶעֱתִירוּ [he'etiru] עתר {ver plu 3pr prt msfm act hif} prosili, modlili‎; they prayed‎; 6133/6131
לְהַפְגִּין [lehafgin] פגנ {ver inf hif} demontrovat, protestovat; předvést, ukázat‎; to demonstrate‎; 5523/5523
    יַפְגִּינוּ [jafginu] פגנ {ver plu 3pr ftr mas act hif} předvedou♂‎; they♂ will demonstrate‎; 5524/5523
    הִפְגִּינוּ [hifginu] פגנ {ver plu 3pr prt msfm act hif} protestovali, demontrovali‎; they demonstrated‎; 5079/5523
להיפוץ; לְהִפּוֹץ [lehipoc] פוצ {ver inf nif} být rozptýlen, rozšířen‎; to be disseminated‎; >44087326/7326
    נָפוֹצוּ [nafocu] פוצ {ver plu 3pr prs msfm psv nif} byli rozptýleni, rozšířeni‎; they were disseminated‎; 7327/7326
    ייפוץ; יִפּוֹץ [jipoc] פוצ {ver sin 3pr ftr mas psv nif} bude rozptýlen, rozšířen‎; he will be disseminated‎; 7328/7326
להפוך; לַהְפֹּךְ [lahpoch] הפכ {ver inf pal} otočit, obrátit‎; to turn over‎; 2338/2338
    הָפַךְ [hafach] הפכ {ver sin 3pr prt mas act pal} změnil se‎; he turned over‎; 2339/2338
    להפוך; לַהֲפֹךְ [lahafoch] הפכ {ver inf pal; var.} otočit, obrátit‎; to turn over‎; 7545/2338
    הוֹפֵךְ [hofech] הפכ {ver sin 123pr prs mas act pal} mění♂ se‎; he turns over‎; 7546/2338
    הָפְכוּ [hafchu] הפכ {ver plu 3pr prt msfm act pal} měnili se‎; they turned over‎; 7547/2338
להיפלג; לְהִפָּלֵג [lehipaleg] פלג {ver inf nif} rozcházet se‎; to diverge‎; 5236/5236
    נִפְלְגוּ [niflegu] פלג {ver plu 3pr prt msfm act nif} rozcházeli se, rozešli se, divergovali‎; they diverged‎; 5237/5236
לְהַפְּנֵט [lehapnet] הפנט {ver inf pil; řecky hypnos spánek} zhypnotizovat, okouzlit‎; 803/803
    מַפְנִימִים [mafnimim] {ver plu 123pr prs mas act hif} absorbují, pohlcují♂‎; they♂ absorb‎; 4378/4497
לְהַפְנִים [lehafnim] פנמ {ver inf hif} absorbovat, zvnitřnit, internalizovat‎; to absorb‎; 4497/4497
לְהַפְעִיל [lehaf'il] פעל {ver inf hif} zapnout (stroj); aktivovat, povzbudit‎; to turn on (a machine), to activate; to encourage‎; 5429/5429
לְהַפְשִׁיט [lehafšit] פשׁט {ver inf hif} svléknout (někoho)‎; to undress‎; 7306/7306
    אַפְשִׁיט [afšit] פשׁט {ver sin 1pr ftr msfm act hif} svléknu (někoho)‎; I will undress‎; 7307/7306
לְהַפְתִּיעַ [lehaftia] פתע {ver inf hif} překvapit‎; to surprise‎; 7570/7570
    מַפְתִּיעַ [maftia] פתע {ver sin 123pr prs mas act hif} překvapí♂‎; he surprises‎; 7571/7570
לְהַצְבִּיעַ [lehacbia] צבע {ver inf hif} ukázat (prstem); hlasovat‎; to point; to vote‎; 5834/5834
    תַּצְבִּיעַ [tacbia] צבע {ver sin 23pr ftr fem hif} bude♀ hlasovat‎; she will point‎; 5835/5834
לְהִצְטָרֵךְ [lehictarech] צרכ {ver inf htp} potřebovat, vyžadovat, muset‎; to need, to require, to have to‎; 743/743
    יִצְטָרֵךְ [jictarech] צרכ {ver sin 3pr inf mas htp} bude muset‎; he will need‎; 744/743
לְהִצְטָרֵף [lehictaref] טרפ {ver inf htp} připojit se‎; to join‎; 912/912
    הִצְטָרְפָה [hictarfa] טרפ {ver sin 3pr prt fem act htp} připojila se‎; she joined‎; 913/912
    הִצְטָרֵף [hictaref] טרפ {ver sin 3pr prt mas act htp} připojil se‎; he joined‎; 6884/912
    תִּצְטָרֵף [tictaref] טרפ {ver sin 2pr ftr mas htp} připojíš se♂‎; you♂ will join‎; 6885/912
    הִצְטָרֵף!‏ [hictaref!] טרפ {ver sin 2pr imp mas ref htp} připoj se♂‎; join!♂‎; 6886/912
לְהַצִּיג [lehacig] יצב {ver inf hif} ukázat, zobrazit‎; to show‎; 6952/6952
    מַצִּיגִים [macigim] יצב {ver plu 123pr prs mas act hif} zobrazují, ukazují‎; they♂ show‎; 6953/6952
    מוצגות; מֻצָּגוֹת [mucagot] יצב {ver plu 123pr prs fem psv huf} jsou ukázány, zobrazeny‎; they♀ are shown‎; 8177/6952
לְהַצִּיל [lehacil] נצל {ver inf hif} zachránit, vysvobodit‎; to rescue‎; 6708/6708
    הַצִּילוּ!‏ [hacilu!] נצל {ver plu 2pr imp mas act hif} Pomoc! zachraňte!♂‎; rescue!♂‎; 6710/6708
לְהַצִּיעַ [lehacia] יצע {ver inf hif} nabízí‎; to offer‎; 4179/4179
    מַצִּיעָה [maci'a] יצע {ver sin 123pr prs fem act hif} nabízí♀‎; she offers‎; 4180/4179
    מַצִּיעַ [macia] יצע {ver sin 123pr prs mas act hif} nabízí♂‎; he offers‎; 4532/4179
    הִצִּיעַ [hicia] יצע {ver sin 3pr prt mas act hif} nabídl‎; he offered‎; 4533/4179
לְהַצִּית [lehacit] יצת {ver inf hif} zapálit, zažehnout‎; to ignite‎; 8149/8149
    הֵם מַצִּיתִים אֶת הַדִּמְיוֹן [hem macitim et hadimjon] יצת {exe} podněcují fantazii‎; >81478151/8149
    מַצִּיתָה [macita] יצת {ver sin 123pr prs fem act hif} zapaluje♀‎; she ignites‎; 8152/8149
    הִצַּתִּי [hicatti] יצת {ver sin 1pr prt msfm act hif} zapálil jsem‎; I ignited‎; 8153/8149
לְהַצְלִיב [lehacliv] צלב {ver inf hif} zaškrtnout, překřížit, ukřižovat‎; to cross-check; to place crosswise; to cross-breed (rare)‎; 705/705
    הַצְלֵב!‏ [haclev!] צלב {ver sin 2pr mas act hif; rozkaz} zašktni, ukřižuj‎; cross-check!‎; 706/705
לְהַצְלִיחַ [lehacliach] צלח {ver inf act hif} uspět‎; to succeed, to be successful‎; 668/668
    יַצְלִיחוּ [jaclichu] צלח {ver plu 3pr prt mas act hif} oni uspěli‎; they will succeed‎; 669/668
להיקבע; לְהִקָּבַע [lehikava] קבע {ver inf nif} být rozhodnut, být řízen‎; to be decided, to be ruled‎; 1601/1601
    נִקְבַּע [nikba] קבע {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl určen, stanoven‎; he was decided‎; 1602/1601
    יוֹם זֶה, 14 בְּמֵרְץ, נִקְבַּע כַּיּוֹם הַמַּדָּע. קבע {exe} Tento den, 14.3., byl ustanoven za den vědy. (Narozeniny Alberta Einsteina psané jako pi 3/14 1879)‎; 1604/1601
להיקבר; לְהִקָּבֵר [lehikaver] קבר {ver inf nif} být pohřben‎; to be buried‎; 1904/1904
    נִקְבַּר [nikbar] קבר {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl pohřben‎; he was buried‎; 1905/1904
    מַקְדִּימָה [makdima] מקד {ver sin 123pr prs fem act hif} předchází♀‎; she precedes‎; 6992/4341
    מַקְדִּימוֹת [makdimot] מקד {ver plu 123pr prs fem act hif} předchází♀‎; they♀ precede‎; 6993/4341
לְהַקְדִּים [lehakdim] מקד {ver inf hif} předcházet (se)‎; to precede‎; 4341/4341
    מַקְדִּים [makdim] מקד {ver sin 123pr prs mas act hif} předchází♂‎; he precedes‎; 4342/4341
    הִקְדִּים [hikdim] מקד {ver sin 3pr prt mas act hif} předcházel‎; he preceded‎; 4343/4341
לַהֲקָה [lahaka] להק {sub sin fOT} skupina, sbor; hejno, houf‎; ensemble‎; 6028/6028
    לְהָקוֹת [lehakot] להק {sub plu fOT} skupiny; houfy‎; ensembles‎; 6029/6028
לְהָקִיא [lehaki] קיא {ver inf hif} zvracet‎; to vomit‎; 6053/6053
    הֵקִיא [heki] קיא {ver sin 3pr prt mas act hif} zvracel‎; he vomited‎; 6054/6053
    מֵקִיא [meki] קיא {ver sin 123pr prs mas hif} zvrací♂‎; he vomits‎; 6055/6053
    נָקִיא [naki] קיא {ver plu 1pr ftr msfm act hif} budeme zvracet‎; we will vomit‎; 6056/6053
    אָקִיא [aki] קיא {ver sin 1pr ftr msfm act hif} budu zvracet‎; I will vomit‎; 6057/6053
לְהַקִּיף [lehakif] נקפ {ver inf hif} obklopit, obehnat; zahrnovat‎; to surround; to include‎; 3398/3398
    הִקִּיף בְּגֶדֶר [hikif] נקפ {ver sin 3pr prt mas act hif} obehnal plotem‎; he encircled with a fence‎; 3400/3398
    מַקִּיפִים [makifim] נקפ {ver plu 123pr prs mas act hif} zahrnují‎; they♂ encircle‎; 6741/3398
    מַקִּיף [makif] נקפ {ver sin 123pr prs mas act hif} zahrnuje♂‎; he encircles‎; 6742/3398
לְהַקִּישׁ [lehakiš] נקש {ver inf hif} kliknout, klepnout, zmáčknout, ťukat do kláves‎; to hit, to knock, to strike, to drum; to tap keys on a keyboard‎; 996/996
להיקלות; לְהִקָּלוֹת [lehikalot] קלל {ver inf nif} zlehčovat; opékat‎; detract, vilify; to roast‎; Možná ty dva významy mají odlišné kořeny: קלל versus קלה, קלי.; ‎4956/4956
    נִקְלָה [nikla] קלל {ver sin 3pr prt mas ref nif} byl zlečován; opékal se‎; he was roasted‎; 4957/4956
    נִקְלֶה [nikle] קלל {ver sin 123pr prs mas psv nif} opéká se; je zlehčován‎; he is roasted‎; 4958/4956
לְהַקְלִיד [lehaklid] קלד {ver inf hif} psát (na klávesnici)‎; to type‎; 4701/4701
    מַקְלִיד [maklid] קלד {ver sin 123pr prs mas act hif} píše♂‎; he types‎; 4702/4701
    הִקְלִיד [hiklid] קלד {ver sin 3pr prt mas act hif} psal‎; he typed‎; 4703/4701
    יַקְלִיד [jaklid] קלד {ver sin 3pr ftr mas act hif} bude♂ psát‎; he will type‎; 4704/4701
    תַּקְלִיד [taklid] קלד {ver sin 23pr ftr fem act hif} bude♀ psát‎; she will type‎; 4705/4701
להיקלע; לְהִקָּלֵעַ [lehikalea] {ver inf nif} být střelen‎; to be shot‎; 4813/4813
    נִקְלָע [nikla] {ver sin 123pr prs mas psv nif} je střelen‎; he is shot‎; 4814/4813
להיקרא; לְהִקָּרֵא [lehikare] קרא {ver inf nif} být nazýván, čten, přezdíván‎; to be named, read, called, nicknamed‎; 7250/7250
לְהַקְרִיב [lehakriv] קרב {ver inf hif} obětovat‎; to offer up a sacrifice‎; 2436/2436
    הוקרבו; הֻקְרְבוּ [hukrevu] קרב {ver plu 3pr prt mas psv huf; etym. viz קורבן} byli obětováni‎; they were offered up a sacrifice‎; 2437/2436
לְהַרְגִּיעַ [lehargia] רגע {ver inf hif} zkliňovat‎; to calm‎; 4921/4921
    מַרְגִּיעַ [margia] רגע {ver sin 123pr prs mas act hif} zkliňuje♂‎; he calms‎; 4922/4921
לְהַרְגִּישׁ ‎ {ver inf hif} cítit‎; 126/126
    הורגשה; הֻרְגְּשָׁה [hurgeša] {ver sin 3pr prt fem huf} byla cítěna‎; 127/126
    רְעִידַת אֲדָמָה הֻרְגְּשָׁה בְּאַרְגֶּנְטִינָה V Argentině bylo cítěno zemětřesení.‎; 156/126
להירגם; לְהֵרָגֵם [leheragem] רגמ {ver inf nif} kamenovat, zasypat kamením‎; to be stoned, to be pelted with stones‎; 650/650
    נִרְגַּם [nirgam] רגמ {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl kamenován‎; he was stoned‎; 651/650
    נִרְגַּם [nirgam] רגמ {ver sin 3pr prs mas psv nif} je kamenován‎; 652/650
להירגש; לְהֵרָגֵשׁ [leherageš] רגשׁ {ver inf nif} dělat si starosti‎; to be worried‎; 4649/4649
    נִרְגֶּשֶׁת [nirgešet] רגשׁ {ver sin 123pr prs fem psv nif} dělá♀si starosti‎; she is worried‎; 4650/4649
לְהַרְדִּים [lehardim] רדמ {ver inf hif} uspat,‎; to put to sleep‎; 7980/7980
    מורדם; מֻרְדָּם [murdam] רדמ {ver sin 123pr prs mas psv huf} je uspaný‎; he is put to sleep‎; 7981/7980
להירדם; לְהֵרָדֵם [leheradem] רדמ {ver inf nif} usnout, zesnout‎; to fall asleep‎; 7252/7252
    נִרְדְּמָה [nirdema] רדמ {ver sin 3pr prt fem nif} usnula‎; she fell asleep‎; 7254/7252
    נִרְדַּמְתִּי [nirdamti] רדמ {ver sin 1pr prt msfm nif} usnul jsem‎; I fell asleep‎; 7255/7252
    מְהַרְהֲרִים [meharharim] הרהר {ver plu 123pr prs mas act pil} oni dumali‎; they mull‎; 2131/2134
לְהַרְהֵר [leharher] הרהר {ver inf pil; asi od הרה těhotná} přemýtat, dumat (ב- nad, על o)‎; to mull, to reflect about (ב-)‎; >21322134/2134
לַהֲרוֹג [laharog] הרג {ver inf pal} zabít‎; to kill‎; 844/844
    הָרְגוּ [hargu] הרג {ver plu 3pr prt msfm act pal} zabili‎; they killed‎; 845/844
להרוויח; לְהַרְוִיחַ [leharviach] רוח {ver inf hif} získat, mít prospěch, zisk‎; to benefit‎; 4603/4603
    תרוויח; תַּרְוִיחַ [tarviach] רוח {ver sin 3pr ftr fem act hif} bude profitovat♀‎; she will benefit‎; 4604/4603
    הָרְתָה [harta] הרה {ver sin 3pr prt fem act pal} otěhotněla‎; she got pregnant‎; 1730/1731
לַהֲרוֹת [laharot] {ver inf pal} otěhotnět‎; to get pregnant‎; 1731/1731
    מורחב; מֻרְחָב [murchav] רחב {ver sin 123pr prs mas psv huf} je rozšířen‎; he is widened‎; 3566/1777
לְהַרְחִיב [leharchiv] רחב {ver inf hif} rozšířit‎; to widen, to expand something‎; 1777/1777
    מַרְטִיב [martiv] רטב {ver sin 123pr prs mas hif} mokne♂‎; he wets‎; 8200/8201
לְהַרְטִיב [lehartiv] רטב {ver inf hif} moknout, vlhčit, hydratovat‎; to wet‎; 8201/8201
לְהָרִיחַ [lehariach] ריח {ver inf hif} čichat, cítit (nosem)‎; to smell, to snif‎; 3531/3531
    הֵרִיחוּ [herichu] ריח {ver plu 3pr prt mas act hif} čichali♂‎; they smelled‎; 3532/3531
לְהָרִים [leharim] רומ {ver inf hif} stoupat, zdvihat‎; to raise, to lift‎; 797/797
    מְרִימִים [merimim] רומ {ver inf hif} stoupáme‎; we raise‎; 798/797
לְהָרֵעַ [leharea] רעע {ver inf hif} ublížit, uškodit‎; to harm, to do evil to (ל־)‎; 2443/2443
לְהַרְעִיל [lehar'il] רעל {ver inf hif} otrávit‎; to poison‎; 5497/5497
    הִרְעִילָה לַמָּוֶת [hir'ila lamavet] רעל {ver sin 3pr prt fem act hif} otrávila (k smrti)‎; she poisoned‎; >55255528/5497
להירשם; לְהֵרָשֵׁם [leherašem] רשׁמ {ver inf nif} registrovat se‎; to be registered‎; 3452/3452
    הֵרָשֵׁם!‏ הירשם!‏ [herašem!] רשׁמ {ver sin 2pr imp mas act nif} zaregistruj se‎; sign♂ up‎; 3453/3452
להישאר; לְהִשָּׁאֵר [lehiša'er] שׁאר {ver inf nif} zůstat‎; to remain‎; 2835/2835
    הגבולות יישארו כמו שהם; הַגְּבוּלוֹת יִשָּׁאֲרוּ כְּמוֹ שֶׁהֵם [yisha'aru] שׁאר {ver plu 3pr ftr mas act nif} hranice zůstanou tak, jak jsou‎; 2836/2835
    אֶשָּׁאֵר [eša'er] שׁאר {ver sin 1pr ftr msfm act nif} zůstanu‎; I will remain‎; 5975/2835
לְהַשְׁבִּיחַ [lehašbiach] שׁבח {ver inf hif} zlepšit; upgradovat‎; to improve; to upgrade‎; 6587/6587
    מַשְׁבִּיחַ [mašbiach] שׁבח {ver sin 123pr prs mas act hif} zlepšuje; upgraduje‎; he improves‎; 6588/6587
לְהַשְׁבִּית ‎ {ver inf hif} zastavit, stávkovat‎; to stop working, to strike‎; 204/204
    הֻשְׁבְּתָה [chušbeta] {ver sin 3pr fem huf} zastavena‎; 205/204
    הֻשְׁבְּתָה תְּנוּעַת הָרַכָּבוֹת ‎ {exe} byl zastaven vlakový provoz‎; 5616/204
    מושבתת; מֻשְׁבֶּתֶת [mušbetet] {ver sin 123pr prs fem psv huf} byla zastavena‎; she is stopped working‎; 5617/204
    הַשְׁבֵּת!‏ [hašbet!] {ver sin 2pr imp mas act hif} přestaň♂ pracovat!‎; stop♂ working!‎; 5618/204
    להשבית את הלימודים; לְהַשְׁבִּית אֶת הַלִּמּוּדִים ‎ {exe} přerušit výuku (v rámci stávky)‎; >56205621/204
    הוּשְׂגָה dosaženo‎; archieved‎; 3/251
לְהַשִּׂיג [lehasig] נשׂג {ver inf hif} získat, dosáhnout; dohnat‎; to obtain, to achieve; to catch up with‎; 1872/1872
    הִשִּׂיג [hisig] נשׂג {ver sin 3pr prt mas act hif} obsáhl, pohltil‎; he obtained‎; 1874/1872
לְהַשִּׂיג ‎ {ver inf hif} získat, dosáhnout, chytit‎; to obtain, to achieve; to catch up with‎; 251/251
לְהַשְׁכִּיחַ ‎ {ver inf} cause to forget‎; 115/115
    הם הִשְׁכִּיחו מאיתנו את שנות שקדמו להם. Jsou důvodem, proč zapomeneme předcházející roky.‎; 162/115
לְהַשְׂכִּיל [lehaskil] שׂכל {ver inf hif} studovat‎; to study‎; >43664364/4364
    יֵשׁ לְאֵל יָדוֹ לְהַשְׁלִים אוֹתוֹ? שׁלמ {exe ; dosl. je v jeho rukách to dokončit?} je v jeho silách to dokončit?‎; 7681/934
לְהַשְׁלִים [lehašlim] שׁלמ {ver inf hif} dokončit, přijmout, smířit se‎; to complete; to accept, to reconcile oneself‎; 934/934
    הִשְׁלִימָה [hišlima] שׁלמ {ver sin 3pr inf fem act hif} dokončila‎; she completed‎; 935/934
    אַשְׁלִים [ašlim] שׁלמ {ver sin 1pr ftr msfm act hif} dokončím‎; I will complete‎; 7339/934
    מַשְׁלִים [mašlim] שׁלמ {ver sin 123pr prs mas act hif} dokončuje♂‎; he completes‎; 7340/934
    הִשְׁלִים [hišlim] שׁלמ {ver sin 3pr prt mas act hif} dokončil‎; he completed‎; 7341/934
    מַשְׁלִימוֹת [mašlimot] שׁלמ {ver sin 3pr prs fem act hif} zdokonalují‎; they♀ complete‎; 3519/934
לְהַשְׁמִיד [lehašmid] שׁמד {ver inf hif} vybít (chov); vyhubit‎; to exterminate‎; 1928/1928
    הושמדו; הֻשְׁמְדוּ [hušmedu] שׁמד {ver plu 3pr prt msfm psv huf} bylo vybito, vyhubeno‎; they were exterminated‎; 1929/1928
לְהַשְׁמִיט [lehašmit] שׁמט {ver inf hif} vynechat, přeskočit‎; to omit, to skip over‎; 1669/1669
    מושמט; מֻשְׁמָט [mušmat] שׁמט {ver sin 123pr prs mas psv huf} je vyhnechán‎; he is omitted‎; 1670/1669
    מַשְׁמִיעַ [mašmia] שׁמע {ver sin 123pr prs mas act hif} hraje♂; vyjadřuje (nahlas)‎; he makes a sound‎; >53776592/5374
לְהַשְׁמִיעַ [lehašmia] שׁמע {ver inf hif} vydat zvuk; zahrát (jako radio, klavír)‎; to make a sound‎; 5374/5374
להישמע; לְהִשָּׁמַע [lehišama] שׁמע {ver inf nif} být slyšet‎; to be heard‎; 5289/5289
    להישמע; לְהִשָּׁמֵעַ [lehišamea] שׁמע {ver inf nif} být slyšet‎; to be heard‎; 5290/5289
    בְּהִשָּׁמַע שׁמע {ver inf nif; jiný druh infinitivu} když slyšet‎; 5291/5289
לְהַשְׁפִּיעַ [lehašpia] שׁפע {ver inf hif; על - nač} ovlivňovat‎; to influence‎; 7366/7366
    מַשְׁפִּיעִים [mašpi'im] שׁפע {ver plu 123pr prs mas act hif; על - nač} ovlivňují♂‎; they♂ influence‎; 7368/7366
לְהַשְׁקִיעַ [lehaškia] שׁקע {ver inf hif} potopit, ponořit; investovat‎; to submerge, to sink something; to invest‎; 424/424
    מַשְׁקִיעִים [maški'im] שׁקע {ver plu 123pr prs mas hif} oni noří; investují (investoři)‎; submerge‎; 426/424
    מַשְׁקִיעַ [mashkia] שׁקע {ver sin 123pr prs mas act hif} ponořuji, investuji‎; I submerge‎; 457/424
לְהַשְׁרִישׁ [lehašriš] שׁרשׁ {ver inf hif; od שורש, kořen} zakořenit, zasadit‎; to implant‎; 3310/3310
    מושרשת; מֻשְׁרֶשֶׁת [mušrešet] שׁרשׁ {ver sin 123pr prs fem psv huf} je zakořeněná‎; she is implanted‎; 3311/3310
לְהִשְׁתַגֵעַ ‎ {inf} zbláznit se‎; get crazy‎; 190/190
    הָעוֹלָם מִשְׁתַּגֵּעַ svět se zbláznil‎; 191/190
לְהִשְׁתּוֹמֵם [lehištomem] שׁממ {ver inf htp} být udiven‎; to be astonished‎; 5346/5346
    יִשְׁתּוֹמְמוּ [jištomemu] שׁממ {ver plu 3pr ftr mas psv htp} budou♂ udiveni‎; they♂ will be astonished‎; 5347/5346
    הִשְׁתּוֹמְמוּ [hištomemu] שׁממ {ver plu 3pr prt msfm act htp} byli udiveni‎; they were astonished‎; 5607/5346
לְהִשְׁתַּכֵּר [lehištaker] שׁכר {ver inf htp} opít se‎; to get drunk‎; >56795680/5680
לְהִשְׂתַּכֵּר [lehistaker.] {ver inf htp} vydělávat si‎; to earn‎; 344/344
לְהִשְׁתַּלֵּט [lehištalet] שׁלט {ver inf htp} ovládnout, získat kontrolu‎; to gain control‎; 3032/3032
    מִשְׁתַּלֵּט [mištalet] שׁלט {ver sin 123pr prs mas act htp} získává♂ kontrolu‎; he gains control‎; 5085/3032
    מִשְׁתַּמֵּעַ [mištamea] שׁמע {ver sin 123pr prs mas act htp} je zjevné, vyplývá‎; it is evident‎; 2271/2272
לְהִשְׁתַּמֵּעַ [lehištamea] שׁמע {ver inf htp} být evidentní, vyplývat, vyvodit (z kontextu); pokračovat v telefonickém rozhovoru‎; to be evident, to follow from the context; to talk later (over the telephone)‎; 2272/2272
לְהִשְׁתַּמֵּשׁ [lehištameš] שׁמשׁ {ver inf hif} používat‎; to use‎; 7455/7455
    אֶשְׁתַּמֵּשׁ [eštameš] שׁמשׁ {ver sin 1pr ftr msfm act hif} použiji‎; I will use‎; 7456/7455
    הִשְׁתַּמַּשְׁתִּי [hištamašti] שׁמשׁ {ver sin 1pr prt msfm act hif} použil jsem‎; I used‎; 7457/7455
לְהִשְׁתַּנּוֹת [lehištanot] שׁנה {ver inf htp} změnit se‎; to change‎; 6812/6812
    יִשְׁתַּנֶּה [jištane] שׁנה {ver sin 3pr ftr mas ref htp} změní se♂‎; he will change‎; 6813/6812
    מִשְׁתַּנֶּה [mištane] שׁנה {ver sin 123pr prs mas ref htp} mění se♂‎; he changes‎; 6814/6812
לְהִשְׁתַּפֵּר [lehištaper] שׁפר {ver inf htp} zlepšit‎; to improve‎; 2616/2616
לְהִשְׁתַּתֵּף [lehištatef] שׁתפ {ver inf htp} účastnit se‎; to participate‎; 5196/5196
    הִשְׁתַּתְּפוּ [hištatfu] שׁתפ {ver plu 3pr prt msfm act htp} účastnili se‎; they participated‎; 5197/5196
לְהִתְאַבֵּד [lehit'abed] אבד {ver inf htp} zavraždit se‎; to commit suicide‎; 7311/7311
לְהִתְבּוֹנֵן [lehitbonen] בינ {ver inf htp; viz להבין} pozorovat, prohlížet si‎; to look‎; 5813/5813
    הִתְבּוֹנֵן [hitbonen] בינ {ver sin 3pr prt mas act htp} pozoroval, prohlížel si, zkoumal‎; he looked‎; 5814/5813
לְהִתְבַּלּוֹת [lehitbalot] בלה {ver inf ref htp} obnosit se‎; to be worn out‎; 7991/7991
לְהִתְבַּצֵּר [lehitbacer] בצר {ver inf htp} být opevněn‎; to be fortified‎; 3407/3407
לְהִתְגַּבֵּר [lehitgaber] גבר {ver inf htp} překonat, přemoci‎; to overcome, to get over (על)‎; 1875/1875
    מִתְגַּבֶּרֶת [mitgaberet] גבר {ver sin 123pr prs fem act htp} překonává‎; she overcomes‎; 1876/1875
לְהִתְגּוֹרֵר [lehitgorer] גור {ver inf htp} žít (kde), pobývat, sídlit‎; to live (at), to reside, to dwell‎; 1841/1841
    הִתְגּוֹרְרוּ [hitgoreru] גור {ver plu 3pr prt msfm act htp} sídlili‎; they lived‎; 1842/1841
    מִתְגּוֹרֵר [mitgorer] גור {ver sin 123pr prs mas act htp} žije♂‎; he lives‎; 4442/1841
    הִתְגּוֹרַרְתִּי [hitgorarti] גור {ver sin 1pr prt mas act htp} žil jsem‎; I lived‎; 4443/1841
לְהִתְגַּלּוֹת [lehitgalot] גלה {ver inf act htp} objevit se‎; to be discovered, to appear‎; 506/506
    הִתְגַּלָּה [hitgala] גלה {ver sin 3pr inf mas act htp} objevil se‎; he was discovered‎; 507/506
    הִתְגַּלֵּיתִי [hitgaleti] גלה {ver sin 1pr prt msfm act htp} byl jsem objeven‎; I was discovered‎; 509/506
    הִתְגַּלְּתָה [hitgalta] גלה {ver sin 3pr prt fem act htp} objevila se‎; she was discovered‎; 510/506
לְהִתְגַּעְגֵּעַ [lehitga'agea] געגע {ver inf htp} stýskat, toužit po (ל-)‎; to miss‎; 4379/4379
    אֵיךְ הִתְגַּעְגַּעְתִּי אֵלְכֶן [hitga'agati] {ver sin 1pr prt msfm act htp} Jak se mi po vás♀ stýskalo!‎; How I missed you♀‎; 4380/4379
לְהִתְהַלֵּךְ [lehithalech] הלכ {ver inf htp} procházet se, odebrat se‎; to stroll, to walk‎; 6199/6199
    הִתְהַלֵּךְ [hithalech] הלכ {ver sin 3pr prt mas ref htp} odebral se, procházel se‎; he strolled‎; 6200/6199
לְהִתְחַנֵּן [lehitchanen] חננ {ver inf htp} prosit, žádat o milost,‎; to plead‎; 6152/6152
    הִתְחַנְּנוּ [hitchanenu] חננ {ver plu 3pr prt msfm act htp} prosili♂‎; they pled‎; 6154/6152
    הִתְחַנְּנוּ!‏ [hitchanenu!] חננ {ver plu prs mas act htp} proste!‎; plead!♂‎; 6155/6152
    הִתְחַנֵּן [hitchanen] חננ {ver sin 3pr prt mas act htp} prosil♂‎; he pled‎; 6156/6152
    הִתְחַנֵּן [hitchanen] חננ {ver sin 2pr imp mas act htp} pros!♂‎; plead!♂‎; 6157/6152
    הִתְחַנְּנָה [hitchanena] חננ {ver sin 3pr prt fem act htp} prosila♂‎; she pled‎; 6158/6152
    הִתְחַנְּנִי!‏ [hitchaneni!] חננ {ver sin 2pr imp fem act htp} pros!♀‎; plead!♀‎; 6159/6152
    הִתְחָרַטְתִּי [hitcharateti] חרט {ver sin 1pr prt msfm act htp; על čeho} litoval jsem, kál jsem‎; 1581/896
לְהִתְחָרֵט [lehitcharet] חרט {ver inf htp} litovat, kát‎; to regret, to repent (על)‎; 896/896
    מִתְחָרְטִים [mitchartim] חרט {ver plu 123pr inf mas htp} litujeme‎; they regret‎; 897/896
    מתייחסים; מִתְיַחֲסִים [mitjachasim] יחס {ver plu 123pr prs mas act htp} vztahují♂‎; they relate‎; 3642/961
להתייחס; לְהִתְייַחֵס [lehitjaches] יחס {ver inf htp} zacházet s někým, chovat se k někomu, vztahovat se k něčemu‎; to relate (to), to refer to, to deal with‎; 961/961
להתייעץ; לְהִתְיַעֵץ [lehitja'ec] יעצ {ver inf htp} konzultovat, poradit se‎; to consult‎; 4489/4489
    אתייעץ; אֶתְיַעֵץ [etja'ec] יעצ {ver sin 1pr ftr mas act htp} poradím se‎; I will consult‎; 4490/4489
להתיישב; לְהִתְיַשֵּׁב [lehitjašev] ישׁב {ver inf htp} usadit se, usídlit se‎; to sit down‎; 8073/8073
    מתיישבים; מִתְיַשְּׁבִים [mitjašvim] ישׁב {ver plu 123pr prs mas ref htp} usadit se, usídlit se‎; they♂ sit down‎; 8074/8073
    התיישבו; הִתְיַשְּׁבוּ [hitjašvu] ישׁב {ver plu 3pr prt msfm ref htp} usadili se, usídlili se‎; they sat down‎; 8076/8073
    יתיישבו; יִתְיַשְּׁבוּ [jitjašvu] ישׁב {ver plu 3pr ftr mas ref htp} usadí se, usídlí se‎; they♂ will sit down‎; 8077/8073
    הִתְלַחֵשׁ [hitlacheš] לחשׁ {ver sin 3pr prt mas act htp} šeptal‎; he whispered‎; 6423/6424
לְהִתְלַחֵשׁ [lehitlacheš] לחשׁ {ver inf htp} šeptat‎; to whisper‎; 6424/6424
לְהִתְמוֹדֵד [lehitmoded] מדד {ver inf act htp} soutěžit (s někým), obstát, vypořádat se s (עם)‎; to compete (with someone), to withstand, to deal with (עם)‎; 1828/1828
    מִתְמוֹדֵד [mitmoded] מדד {ver sin 123pr prs mas act htp} soupeří‎; he competes‎; 1830/1828
    אֶתְמוֹדֵד [etmoded] מדד {ver sin 1pr ftr msfm act htp} budu se klát, popasuji se; budu kadidovat (do voleb)‎; I will compete‎; 5878/1828
לְהִתְמוֹטֵט [lehitmotet] מוט {ver inf htp} hroutit se, kolabovat‎; to collapse‎; 6148/6148
    הִתְמוֹטֵט [hitmotet] מוט {ver sin 3pr prt mas ref htp} zhroutil se, zkolaboval‎; he collapsed‎; 6150/6148
לְהִתְמַשֵּׁךְ [lehitmašech] משׁכ {ver inf htp} roztájnout, pokračovat‎; to extend‎; 6303/6303
    מִתְמַשֶּׁכֶת [mitmašechet] משׁכ {ver sin 123pr prs fem ref htp} roztahuje se♀, pokračuje♀‎; she extends‎; 6304/6303
    מִתְנַדֵּב [mitnadev] נדב {ver sin 123pr prs mas act htp} on dobrovolně pracuje, "dobrovolní"‎; he volunteers‎; 868/4306
    אֶתְנַדֵּב [etnadev] נדב {ver sin 1pr ftr mas act htp} budu dobrovolničit‎; I will volunteer‎; 869/4306
לְהִתְנַדֵּב [lehitnadev] נדב {ver inf htp} dobrovolničit‎; to volunteer, to enlist‎; 4306/4306
    הִתְנַדַּבְתִּי ‎ {ver sin 1pr prt msfm act htp} dobrovolnil jsem‎; 4307/4306
לְהִתְנַהֵג [lehitnaheg] נהג {ver inf ref htp} chovat se‎; to behave‎; 821/821
    מִתְנַהֶגֶת [mitnaheget] נהג {ver sin 123pr prs fem htp} se chová‎; she behaves‎; 822/821
לְהִתְעַדְכֵּן [lehit'adken] עדכנ {ver inf htp} aktualizovat se‎; to get updated‎; 7628/7628
    מִתְעַדְכֵּן [mit'adken] עדכנ {ver sin 123pr prs mas htp} aktualizuje se♂‎; he gets updated‎; 7629/7628
    תִּתְעַדְכֵּן [tit'adken] עדכנ {ver sin 3pr ftr fem ref htp} aktualizuje se♂‎; she will get updated‎; 7630/7628
לְהַתְעוֹת [lehat'ot] תעה {ver inf hif} svést, svádět‎; to lead astray‎; 6426/6426
    מַתְעֶה [mat'e] תעה {ver sin 123pr prs mas act hif} svádí♂‎; he leads astray‎; 6427/6426
לְהִתְעַטֵּף [lehit'atef] עטפ {ver inf htp} zabalit‎; to wrap one's‎; 4516/4516
    מִתְעַטֶּפֶת [mit'atefet] עטפ {ver sin 123pr prs fem ref htp} zabalila se‎; she wraps herself‎; 4517/4516
לְהִתְעַכֵּב [lehit'akev] עכב {ver inf htp} opožďovat se‎; to be delayed‎; 7385/7385
    מִתְעַכֵּב [mit'akev] עכב {ver sin 123pr prs mas ref htp} opožďuje se♂‎; he is delayed‎; 7386/7385
    הִתְעַכֵּב [hit'akev] עכב {ver sin 3pr prt mas htp} opozdil se‎; he was delayed‎; 7387/7385
    מִתְעַלֵּם [mit'alem] עלמ {ver sin 123pr prs mas act htp; מ- co} ignoruje, nerespektuje, nedbá‎; he ignores‎; 7824/7825
לְהִתְעַלֵּם [lehit'alem] עלמ {ver inf htp; מ- co, dosl. skrýt se od toho, srv. odříznout se od toho} ignorovat, nerespektovat, nedbat‎; to ignore, disregard‎; 7825/7825
לְהִתְפָּאֵר [lehitpa'er] פאר {ver inf htp} chválit se, chvástat se‎; to boast, to pride oneself‎; 4759/4759
    נִתְפָּאֵר [nitpa'er] פאר {ver plu 1pr ftr msfm ref htp} budeme se chválit‎; we will boast‎; 4760/4759
    יִתְפָּאֵר [jitpa'er] פאר {ver sin 3pr ftr mas ref htp} bude♂ se chválit‎; he will boast‎; 4761/4759
לְהִתְפַּזֵּר [lehitpazer] פזר {ver inf htp} rozptýlit se‎; to be scattered‎; 5233/5233
    הִתְפַּזְּרוּ [hitpazru] פזר {ver plu 3pr prt msfm ref htp} rozptýlili se‎; they were scattered‎; 5234/5233
לְהִתְפַּטֵּר [lehitpater] פטר {ver inf htp} rezignovat, odejít‎; to resign‎; 6144/6144
    מִתְפַּטֵּר [mitpater] פטר {ver sin 123pr prs mas act htp} rezignuje♂, odchází♂‎; he resigns‎; 6145/6144
לְהִתְפַּלֵּל [lehitpalel] פלל {ver inf hif} modlit se‎; to pray‎; 4206/4206
    מִתְפַּלֵּל [mitpalel] {ver sin 123pr prs mas act hif} modlí se♂‎; he prays‎; 4207/4206
לְהִתְפַּעֵל [lehitpa'el] פעל {ver inf htp} být dojatý, vzrušený, vybuzený‎; to be impressed, to be excited‎; 5430/5430
לְהִתְקַדֵּם [lehitkadem] קדמ {ver inf htp} pokračovat, postupovat‎; to advance, to progress‎; 6593/6593
    הִתְקַדֵּם [hitkadem] קדמ {ver sin 3pr prt mas act htp} postoupil‎; he advanced‎; 6594/6593
    גַּל הַחוֹם הִתְקַדֵּם מִזְרָחָה לְגֶרְמַנְיָה. קדמ {exe} Vlna hork postoupila směrem na východ do Německa.‎; >65746596/6593
להתקיים; לְהִתְקַיֵּם [lehitkajem] קימ {ver inf pil} existovat, pocházet‎; to exist‎; 8050/8050
    התקיימו; הִתְקַיְּמוּ [hitkajmu] קימ {ver plu 3pr prt msfm pil} existovali, pocházeli‎; they existed‎; 8051/8050
לְהִתְקַשּׁוֹת [lehitkašot] קשׁה {ver inf htp} tíží, mít problémy‎; to harden, to have problems‎; 7612/7612
    מִתְקַשֶּׁה [mitkaše] קשׁה {ver sin 123pr prs mas htp} má♂ problémy‎; he hardens‎; 7613/7612
    הִתְקַשֵּׁיתִי [hitkašeti] קשׁה {ver sin 1pr prt msfm htp} měl jsem problémy‎; I hardened‎; 7614/7612
לְהִתְרָאוֹת [lehitra'ot] ראה {ver inf htp; dosl. se loučí infinitivem: \"Shledat se!\"} potkat se, shledat; nashledanou! (pozdrav)‎; meet; goodbye (farewell greeting)‎; 7508/7508
לְהִתְרַחֵק [lehitrachek] רחק {ver inf htp} vzdálit se‎; to move away‎; 5956/5956
    הִתְרַחֲשׁוּ [hitrachašu] רחשׁ {ver plu 3pr prt msfm ref htp} událi se, stali se‎; they happened‎; 7958/233
    הִתְרַחֲשׁוּ!‏ [hitrachašu!] רחשׁ {ver plu 2pr imp mas ref htp} staňte se!♂‎; happen!♂‎; 7960/233
    מִתְרַחֵשׁ [mitracheš] רחשׁ {ver sin 123pr prs mas act htp} děje♂ se‎; he happens‎; 3664/233
לְהִתְרַחֵשׁ רחשׁ {ver inf htp} to happen, to occur‎; 233/233
    הִתְרַחַשְׁתִּי רחשׁ {ver sin 1pr mas} uskutečnil jsem se‎; 234/233
    יִּתְרַחֲשׁוּ רחשׁ {ver plu 3pr ftr mas htp} budou se dít‎; 238/233
לְהִתְרַכֵּך ‎ {ver} měknout‎; 23/23
לוואי; לְוַאי [levAi] לוי {sub sin mas} přívlastek (gram.)‎; grammatical modifier‎; 7550/7550
    לוּבִית ‎ {adj sin fOT} lybijská‎; 2786/2787
לוּבִי [luvi] {adj sin mIM ; לוב-י} lybijský‎; Libyan‎; 2787/2787
לוודא; לְוַדֵּא [levade] ודא {ver inf pil} ověřit, ujistit‎; to make sure, to verify‎; 2040/2040
    וידא; וִדֵּא [vide] ודא {ver sin 3pr prt mas act pil} ujistil se, ověřil‎; he made sure‎; 2041/2040
ליווי; לִוּוּי [livuj] לוה {sub sin mas} doprovod‎; escort, accompanying‎; 1529/1529
לוּחַ [luach] לוח {sub sin mOT s=a} tabulka, tabule‎; tablet‎; 7865/7865
    לוּחוֹת [luchOt] לוח {sub plu mOT s=a} tabulky, tabule‎; tablets‎; 7866/7865
    לוּחַ שָׁנָה [lUach šanA] לוח {sub sin mOT smi} kalendář‎; calender‎; 7869/7865
    לוחֶמֶת לחמ {sub sin fem} válečnice, bojovnice‎; 847/848
לוחֵם [lochem] לחמ {sub sin mas} válečník‎; 848/848
    לוויינים; לַוְיָנִים [lavjanim] לוה {sub plu mIM} družice‎; satellites‎; 6646/6647
לוויין; לַוְיָן [lavjan] לוה {sub sin mIM} družice‎; satellite‎; 6647/6647
לוּלֵא [lule] {exe} kdyby to tak nebylo; není-li tak‎; were it not for, had it not been for‎; 6519/6519
לוּלָב [lulav] לבלב {sub sin mIM} nerozvinutý palmový list; lulav (Lev 23:40)‎; closed palm frond; lulav‎; https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Lulav; ‎3880/3880
לוֹעֵז [lo'ez] לעז {adj sin mas} cizí, nehebrejský‎; foreign, non-Hebrew (rare)‎; 5936/5936
    בְּלַעַז לעז {exe} cizím slovem‎; 5937/5936
    מְזַהִים [mezahim] זהה {ver plu 123pr prs mas act pil} identifikovat, rozpoznat‎; they♂ identify‎; 8269/1674
    איך מזהים?; זהה {exe} Jak (ho/to) poznáme?‎; 8271/1674
לְזַהוֹת [lezahot] זהה {ver inf pil} identifikovat, rozpoznat‎; to identify, to recognise‎; 1674/1674
    מזוהה; מְזֹהֶה [mezohe] זהה {ver sin 123pr prs mas psv pul} je identifikován, ztotožňován (עם s)‎; he is identified‎; 4090/1674
    זיהינו; זִהִינוּ [zihinu] זהה {ver plu 1pr prt msfm act pil} identifikovali jsme‎; we identified‎; 4091/1674
לָזוּב [lazuv] זוב {ver inf pal} kapat‎; to drip‎; 5172/5172
    זַבְתָּ [zavta] זוב {ver sin 2pr inf mas pal} kapal jsi‎; you♂ dripped‎; 5174/5172
    זַבְתְּ [zavt] זוב {ver sin 2pr inf fem act pal} kapala jsi‎; you♀ dripped‎; 5175/5172
    זָכָה [zacha] זכה {ver sin 3pr prt mas act pal} zvítězil‎; he won‎; 5134/7487
לְזַכּוֹת [lezakot] זכה {ver inf pil} dosáhnout, zasloužit si‎; to achieve; to credit‎; 1807/1807
    זיכיתי; זִכִּיתִי [zikiti] זכה {ver sin 1pr prt msfm act pil} dosáhl jsem‎; I achieved‎; 1808/1807
לִזְכּוֹת [lizkot] זכה {ver inf pal} zvítězit; získat; dosáhnout‎; to win; to archieve‎; 7487/7487
    זוֹכִים [zochim] זכה {ver plu 123pr prs mas act pal} zvítězili; získali; dosáhli‎; they♂ win‎; 7490/7487
    זוֹכֶה [zoche] זכה {ver sin 123pr prs mas act pal} zvítězil; získal; dosáhl‎; he wins‎; 7491/7487
    זוֹכָה [zocha] זכה {ver sin 123pr prs fem act pal} zvítězila; získala; dosáhla‎; she wins‎; 7492/7487
    זוֹכוֹת [zochot] זכה {ver plu 123pr prs fem act pal} zvítězily; získaly; dosáhly‎; they♀ win‎; 7493/7487
    זָכְתָה זכה {ver sin 3pr prt act} vyhrála‎; 392/7487
לזכור; לִזְכֹּר [lizkor] זכר {ver inf pal} pamatovat‎; to remember‎; 787/787
    תזכור; תִּזְכֹּר [tizkor] זכר {ver sin 23pr ftr msfm act pal} budeš si pamatovat‎; you/she will remember‎; 788/787
    זוֹכֵר [zocher] זכר {ver sin 123pr prs mas act pal} pamatuje♂‎; he remembers‎; 4394/787
    זוֹכְרוֹת [zochrot] זכר {ver plu 123pr prs fem act pal} pamatují♀‎; they♀ remember‎; 6317/787
    זוֹכְרִים [zochrim] זכר {ver plu 123pr prs mas act pal} pamatují♂‎; they♂ remember‎; 6318/787
לְזַמֵּן [lezamen] זמנ {ver inf pil} svolat‎; to summon, to convene‎; 3087/3087
    זימן; זִמֵּן [zimen] זמנ {ver sin 3pr prt mas act pil} svolal‎; he summoned‎; 3088/3087
לִזְנוֹת [liznot] זנה {ver inf act pal} smilnit, být proniskuitní‎; to commit adultery, to be promiscuous‎; 551/551
    זוֹנָה [zona] זנה {ver sin 123pr prs fem act pal} smilní‎; she commits adultery‎; 552/551
לִזְרוֺת [lizrot] זרה {ver inf pal} pokropit; vyvětrat; rozházet, rozptýlit, rozsypat‎; to sprinkle; to winnow; (flowery) to scatter, to disperse‎; 2228/2228
    זָרָה [zara] {ver sin 3pr prt mas act pal} rozptýlil‎; he scattered‎; 2229/2228
לזרוק; לִזְרֹק [lizrok] זרק {ver inf pal} hodit, vrhnout‎; to throw‎; 8205/8205
    זוֹרֵק [zorek] זרק {ver sin 123pr prs mas act pal} hodit, vrhnout‎; he throws‎; 8206/8205
לְחַבֵּב [lechabev] חבב {ver inf pil} mít rád‎; to like‎; smysl milovat viz לאהוב; ‎4789/4789
    מְחַבֵּב [mechabev] חבב {ver sin 123pr prs mas act pil} má rád‎; he likes‎; 4790/4789
    חיבבתי; חִבַּבְתִּי [chibavti] חבב {ver sin 1pr prt msfm act pil} měl jsem rád‎; I liked‎; 4791/4789
לחבוש; לַחֲבֹשׁ [lachavoš] חבשׁ {ver inf pal} obmotat, bandážovat; nasadit (klobouk)‎; to bandage; to put on (a hat)‎; 6337/6337
    לחבוש; לַחְבֹּשׁ [lachboš] חבשׁ {ver inf pal} obmotat, bandážovat; nasadit (klobouk)‎; to bandage; to put on (a hat)‎; 6338/6337
    חוֹבֵשׁ [choveš] חבשׁ {ver sin 123pr prs mas act pal} obvazuje; nasazuje‎; he bandages; he puts on‎; >63356340/6337
לחגוג; לַחְגֹּג [lachgog] חגג {ver pal} oslavovat‎; to celebrate‎; 7181/7181
    חוֹגְגִים [chogegim] חגג {ver plu 123pr prs mas act pal} oslavují♂‎; they♂ celebrate‎; 7182/7181
    לחוג; לָחֹג [lachog] חגג {ver inf pal; var.} oslavovat‎; to celebrate‎; 7183/7181
    מְחוֹלֵל [mecholel] חיל {ver sin 123pr prs mas act pil} způsobuje♂‎; he causes‎; 6215/4845
    מְחוֹלָל [mecholal] חיל {ver sin 123pr prs mas psv pul} je působen‎; he is caused‎; 6217/4845
לְחוֹלֵל [lecholel] חיל {ver inf pil} zapříčinit, způsobit‎; to cause‎; 4845/4845
    חוֹלֵל [cholel] חיל {ver sin 3pr prt mas act pil} způsobil, vykonal‎; he caused‎; 4846/4845
לַחֲזוֹר [lachazor] {ver sin inf pal} vrátit‎; to return‎; 117/117
    חוֹזֶרֶת ‎ {ver sin 3pr prs fem pal} (ona) vrací‎; 118/117
לַחֲזוֹת [lachazot] חזה {ver inf pal} předpovídat‎; to predict‎; 5030/5030
    יַחֲזוּ [jachazu] חזה {ver plu 3pr ftr mas act pal} budou♂ předpovídat‎; they♂ will predict‎; 5031/5030
לֶחִי [lechi] לחה {sub sin fem} tvář, čelist (kleští)‎; cheek, jaw‎; 2812/2812
    לְחָיַיִם [lechajajim] לחה {sub dua fem} tváře‎; cheeks‎; 2813/2812
    לְחִי [lchi] לחה {sub sin fem ; var.; od לוח tabulka} tvář; čelist‎; cheek‎; 2815/2812
    חִיֵּב לִי חיב {ver sin 3pr prt mas act pil} dlužil mi‎; 4652/707
לחייב; לְחַיֵּב [lechajev] חיב {ver inf act pil} obvinit, vyžadovat, donutit, muset‎; to charge, to require, to oblige, to force someone‎; 707/707
    חייב; חִיֵּב [chijev] חיב {ver sin 3pr prt mas act pil} musel, byl povinen‎; he charged‎; 708/707
לחייג; לְחַיֵּג [lechajeg] {ver inf pil} vytáčet (číslo)‎; to dial‎; 4335/4335
לְחַכּוֹת [lechakot] חכה {ver inf pil; ל - nač} očekávat, vyčkávat‎; to await‎; 5891/5891
    מְחַכֶּה [mechake] חכה {ver sin 123pr prs mas act pil} očekává, vyčkává♂‎; he awaits‎; 5892/5891
לַחֲלוֹת [lachalot] חלה {ver inf pal} být nemocný, stonat‎; to be ill‎; 5531/5531
    חָלָה [chala] חלה {ver sin 3pr prt mas act pal} byl memocný, stonal‎; he was ill‎; 5532/5531
    חוֹלֶה [chole] חלה {ver sin 123pr prs mas psv pal} je memocný, stůně‎; he is ill‎; 5533/5531
לְחַלֵּל [lechalel] חלל {ver inf pil} znesvětit‎; to desecrate‎; 2988/2988
    מְחַלְּלִים [mechalelim] חלל {ver plu 123pr prs mas act pil} oni znesvěcují‎; they♂ desecrate‎; 2989/2988
לחלוף; לַחֲלֹף [lachalof] חלפ {ver inf pal} uplynout (čas)‎; to move past‎; 5203/5203
    חָלְפוּ [chalfu] חלפ {ver plu 3pr prt mas pal} uplynulo‎; they♂moved past‎; 5204/5203
    חָלַף [chalaf] חלפ {ver sin 3pr prt mas act pal} uplynul‎; he moved past‎; 5205/5203
    מְחַלֶּצֶת [mechalecet] חלצ {ver sin 123pr prs fem act pil} zachraňuje♀‎; she rescues‎; 6696/2909
    חילצה; חִלְּצָה [chilca] חלצ {ver sin 3pr prt fem act pil} zachránila‎; she rescued‎; 6697/2909
לְחַלֵּץ [lechalec] חלצ {ver inf pil} zachránit‎; to rescue‎; 2909/2909
לְחַלֵּק [lechalek] חלק {ver inf pil} rozdávat, rozdělovat‎; to share, to devide‎; 2692/2692
    חילקתי; חִלַּקְתִּי [chilakti] חלק {ver sin 1pr prt mas act pil} rozdával jsem‎; I shared‎; 2693/2692
    מְחַלֵּק [mechalek] חלק {ver sin 123pr prs mas act pil} sdílí♂‎; he shares‎; 4527/2692
לחלוק; לַחֲלֹק [lachalok] חלק {ver inf pal} podělit, rozdělit; nesouhlasit‎; to share, to divide; to disagree‎; 1582/1582
    יחלוק; יַחֲלֹק [jachalok] חלק {ver sin 3pr ftr mas act pal} on se rozdělí‎; he will share‎; 1583/1582
לֶחֶם [lechem] לחמ {sub sin mIM} chléb‎; bread‎; 3286/3286
    לְחָמִים לחמ {sub plu mIM} chleby‎; breads‎; 3287/3286
    לֶחֶם אֲנָשִׁים לחמ {sub sin mIM smi; dosl. chléb lidí} smuteční chléb‎; dar jídla okolních lidí pro pozůstalé na útěchu, viz Ez 24,17; ‎7129/3286
לחם הפנים; לֶחֶם הַפָּנִים ‎ {sub ; dosl. chléb tváří, asi kalk z asyrštiny; 1 Samuel 21,4-6; Lk 6,3} předkladný chléb‎; showbread‎; 12 placek nekvašeného chleba spolu s olejem na stolku v chrámě. Když dohořel olej, chleby se vyměnily. 5 jich připadlo veleknězi, zbytek rozebrali přisluhující kněží. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Showbread; ‎6478/6478
לֶחֶם הַקָדוֹשׁ ‎ {exe} Eucharistie (dosl. chléb Svatého)‎; 3098/3098
לְחַסֵּל [lechasel] חסל {ver inf pil} eliminovat, odstranit‎; to eliminate‎; 4897/4897
    חוסל; חֻסַּל [chusal] חסל {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl odstraněn‎; he was eliminated‎; 4898/4897
    חיסלו; חִסְּלוּ [chislu] חסל {ver plu 3pr prt msfm act pil} odstranili♂‎; they eliminated‎; 5161/4897
    חיסל; חִסֵּל [chisel] חסל {ver sin 3pr prt mas act pil} odstranil♂‎; he eliminated‎; 6881/4897
    תְּחַסְּלִי [techasli] חסל {ver sin 2pr ftr fem pil} odstraníš♀‎; you♀ will eliminate‎; 6882/4897
    חַסֵּל!‏ [chasel!] חסל {ver 2pr imp pil} odstraň!♂‎; eliminate!♂‎; 6883/4897
לחסום; לַחְסֹם [lachsom] חסמ {ver inf pal} blokovat, zatarasit‎; to block‎; 1557/1557
    חָסְמוּ [chasmu] חסמ {ver plu 3pr prt msfm act pal} zablokovali‎; they blocked‎; 1558/1557
לְחַסֵּן [lechasen] חסנ {ver inf pil} posílit, očkovat‎; to vaccinate, to immunise, to strengthen‎; 5534/5534
    חוסן; חֻסַּן [chusan] חסנ {ver sin 3pr prt mas psv pul; מפני proti} byl očkovaný‎; he was strengthened‎; 5538/5534
לחפוץ; לַחְפֹּץ [lachpoc] חפצ {ver inf pal} přát, chtít‎; to wish, to want something (ב-)‎; 2589/2589
    חָפַצְתִּי [chafacti] חפצ {ver sin 1pr prt mas act pal} přál jsem si‎; I wished‎; 2590/2589
    חָפֵץ [chafec] חפצ {ver sin 123pr prs mas act pal} přeji si‎; he wishes‎; 2591/2589
לְחַפֵּשׂ [lechapes] חפשׂ {ver inf pil} hledat‎; to search‎; 6374/6374
    חיפשו; חִפְּשׂוּ [chipsu] חפשׂ {ver plu 3pr prt msfm act pil} hledali♂‎; they searched‎; 6375/6374
    חיפשוהו; חִפְּשׂוּהוּ [chipsuhu] חפשׂ {ver plu 3pr sfx3sm prt msfm act pil} hledali ho‎; they searched him‎; 6376/6374
לַחַץ [lachac] לחצ {sub sin mIM} tlak‎; pressure‎; 3740/3740
לַחֲצוֹת [lachacot] חצה {ver inf pal} křížit‎; to cross‎; 6897/6897
    חָצוּ [chacu] חצה {ver plu 3pr prt msfm pal} křížili‎; they crossed‎; 6898/6897
    חוֹצֶה [choce] חצה {ver sin 123pr prs mas act pal} kříží♂‎; he crosses‎; 6899/6897
    חָצָה [chaca] חצה {ver sin 3pr prt mas act pal} křížil‎; he crossed‎; 6900/6897
    הרקטות חצו לשטח ישראל; חצה {exe} Rakety přeletěly na izraelské území (z pásma Gazy)‎; The rockets crossed into Israeli territory‎; # ve smyslu: zkřížily hranici; ‎6901/6897
    חָקְרוּ [chakru] חקר {ver plu 3pr prt msfm act pal} zkoumali‎; they researched‎; 6408/2665
    יחקור; יַחְקֹר [jachkor] חקר {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude♂ zkoumat‎; he will research‎; 6409/2665
לחקור; לַחְקֹר [lachkor] חקר {ver inf pal} zkoumat, vyšetřovat‎; to research‎; 2665/2665
    חוֹקְרִים [chokrim] חקר {ver plu 123pr prs mas act pal} zkoumají‎; they research‎; 2666/2665
לחרוג; לַחֲרֹג [lacharog] חרג {ver inf pal} překračovat, přesahovat, vynikat‎; to exceed‎; 6099/6099
    חוֹרֵג [choreg] חרג {ver sin 123pr prs mas act pal} přesahuje, vyniká♂; nadměrný (adj.)‎; he exceeds‎; 6103/6099
    חוֹרֶגֶת [choreget] חרג {ver sin 123pr prs fem act pal} přesahuje, vyniká♀; nadměrná (adj.)‎; she exceeds‎; 6104/6099
    חוֹרְגוֹת [chorgot] חרג {ver plu 123pr prs fem act pal} přesahují, vynikají♀; nadměrné (adj.)‎; they♀ exceed‎; 6105/6099
    חוֹרְגִים [chorgim] חרג {ver plu 123pr prs mas act pal} přesahují, vynikají♂; nadměrní (adj.)‎; they♂ exceed‎; 6106/6099
לַחֲרוֹת [lacharot] חרה {ver inf pal} zlobit se, hněvat‎; to be angry‎; 7762/7762
    חָרָה [chara] חרה {ver sin 3pr prt mas pal} zlobil se, hněval‎; he was angry‎; 7763/7762
    חָרָה אַף [chara af] חרה {ver sin 3pr prt mas pal; bib. ustálená vazba} zlobil se, hněval‎; he was angry‎; >23327765/7762
לחשוב; לַחְשׁוֹב [lachšov] חשׁב {ver inf pal} myslet (na to על זה)‎; to think‎; 4393/4393
    חָשַׁבְתִּי [chašavti] חשׁב {ver sin 1pr prt msfm act pal} myslel jsem‎; I thought‎; 923/4393
    תַּחְשְׁבוּ [tachševu] חשׁב {ver plu 2pr ftr msfm act pal} budete myslet‎; you will think‎; 924/4393
לחשוף; לַחֲשֹׂף [lachasof] חשפ {ver inf pal} odhalit‎; to reveal‎; 3046/3046
    חָשְׂפוּ [chasfu] חשׂפ {ver plu 3pr prt msfm act pal} odhalili‎; they revealed‎; 3047/3046
    חוֹתֶמֶת [chotemet] חתמ {ver sin 123pr prs fem act pal} ona podepisuje‎; she signs‎; 2619/352
    הִיא חוֹתֶמֶת עַל חוֹזֶה שָׁמֵן. חתמ {exe} Ona podepisuje tučnou (výhodnou) smlouvu.‎; 2620/352
לַחְתּוֹם חתמ {ver pal} podepsal, zpečetil, zakončil‎; to sign, to seal, to finish‎; 352/352
    חוֹתֵם [chotem] חתמ {ver sin 123pr mas act pal} podepisuji‎; he signs‎; 353/352
    תחתום; תַּחְתֹּם [tachtom] חתמ {ver sin 23pr ftr mas act pal} ty podepíšeš; ona podepíše‎; you m., she will sign‎; 355/352
לְטַאְטֵא [letate] טאטא {ver inf pil} zametat‎; to sweep‎; 3533/3533
    תְּטַאְטֵא [tetate] טאטא {ver sin 3pr ftr fem act pil} zamete♀‎; she will sweep‎; 3534/3533
    טָבַעְתִּי [tavati] טבע {ver sin 1pr prt msfm act pal} utopila jsem‎; I drowned‎; 805/807
    טָבְעוּ [tav'u] טבע {ver plu prt mas act pal} utonuli‎; they drowned‎; 806/807
לִטְבּוֹעַ [litboa] טבע {ver inf act pal} utopit se; potopit (se)‎; to drown, to sink; to mint‎; 807/807
    תִּטְבַּע [titba] טבע {ver sin 2pr ftr mas act pal} utopíš se‎; you will drown‎; 809/807
לָטוּב [latuv] טוב {ver inf pal} být dobrý, spokojený‎; to be good‎; 6671/6671
    יִיטַב [jitav] טוב {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude♂ dobrý‎; he will be good‎; 6672/6671
    טוֹב [tov] טוב {ver sin 123pr prs mas act pal} je♂ dobrý‎; he is good‎; 6673/6671
    כֹל שנדבר פָחוֹת כן יִיטַב טוב {exe} čím méně budeme mluvit, tím lépe‎; הנשיא הרצוג 27.07.22: רוסיה מדינה חשובה, כְּכֹל שנדבר פָחוֹת כן יִיטַב; ‎6675/6671
לָטוּס [latus] טוס {ver inf pal} letět (coby letadlo)‎; to fly‎; 6642/6642
לְטַמְטֵם [letamtem] טמטמ {ver inf pil} zmást‎; to confuse‎; 4495/4495
    מְטַמְטֵם [metamtem] טמטמ {ver sin 123pr prs mas act pil} mate♂‎; he confuses‎; 4496/4495
    טָמַן [taman] טננ {ver sin 3pr prt mas pal} on pohřbil‎; he buried‎; 3194/4819
    טָמְנָה [tamna] טננ {ver sin 3pr prt fem act pal} pohřbila‎; she buried‎; 4815/4819
    טוֹמֶנֶת [tomenet] טננ {ver sin 123pr prs fem act pal} pohřbívá♀‎; she buries‎; 4816/4819
לטמון; לִטְמֹן [litmon] טננ {ver inf pal} pohřbít; skrýt‎; to bury; to hide‎; 4819/4819
לטעון; לִטְעֹן [lit'on] טענ {ver inf pal} nakládat; nabíjet; tvrdit‎; to load; to charge; to claim‎; 3858/3858
    טוֹעֲנִים [to'anim] טענ {ver plu 123pr prs mas act pal} tvrdí♂; nabíjejí♂‎; they♂ load‎; 5672/3858
    טוֹעֵן [to'en] טענ {ver sin 123pr prs mas act pal} nakládá; nahrává; nabíjí; tvrdí♂‎; he loads‎; 7398/3858
    טוֹעֶנֶת [to'enet] טענ {ver sin 123pr prs fem act pal} nakládá; nahrává; nabíjí; tvrdí♀‎; she loads‎; 7399/3858
    טָעַן [ta'an] טענ {ver sin 3pr prt mas act pal} nakládal; nahrával; nabíjel; tvrdil‎; he loaded‎; 7400/3858
    אֲטַפֵּל [atapel] טפל {ver sin 1pr ftr msfm act pil} budu pečovat; obsloužím‎; I will treat‎; 8192/6676
    אֲנִי אֲטַפֵּל בָּהּ [ani atapel ba] טפל {exe} já ji obsloužím‎; 8193/6676
לְטַפֵּל [letapel] טפל {ver inf pil} zacházet, pečovat‎; to treat, to take care (ב-)‎; 6676/6676
    מְטַפֵּל [metapel] טפל {ver sin 123pr prs mas act pil} usiluje♂‎; he treats‎; 6677/6676
    משרד מְטַפֵּל בשִחְרוּר טפל Úřad usiluje o propuštění.‎; 163/6676
לְיַד [lejAd] ידד {pre} blízko, vedle‎; near, next to‎; 7293/7293
    לְיָדוֹ [lejado] ידד {pre sfx3sm} blízko něj, vedle něho‎; near him, next to him‎; 7294/7293
    לְיָדִי [lejadi] ידד {pre sfx1s} blízko mě, vedle mě‎; near me, next to me‎; 7295/7293
לייחס; לְיַחֵס [lejaches] יחס {ver inf pil} připsat (co komu ...את... אל)‎; to attribute‎; 3754/3754
    מייחסת; מְיַחֶסֶת [mejacheset] יחס {ver sin 123pr prs fem act pil} připisuje♀‎; she ascribes‎; 3755/3754
ליכול; לִיכֹל [lichol] יכל {ver inf pal} moci‎; can‎; 5042/5042
    לוּכַל [luchal] יכל {ver inf pal; var.} moci‎; can‎; 5043/5042
    יוּכְלוּ [juchlu] יכל {ver plu 3pr ftr msfm act pal} budou moci‎; they♂ will be able‎; 5044/5042
    אוּכַל [uchal] יכל {ver sin 1pr ftr msfm act pal} budu moci‎; I will be able‎; 5045/5042
    לֵיל שַׁבָּת [lel šabat] ליל {sub sin mOT smi; obecně noc předcházející dni} sobotní noc, noc z pátku na sobotu‎; Saturday night (night from Friday to Saturday)‎; 7170/3920
    לֵיל הַסֵּדֶר [lel ha-seder] ליל {sub sin mOT smi; dosl. předvečer řádu. ליל je obecně noc předcházející dni.} "velikonoční večeře" (v předvečer Pesachu)‎; Passover Seder‎; >33697171/3920
    לֵילוֹת [leilot] ליל {sub plu mOT smi} noci ...‎; nights...‎; 3919/3920
לַיְלָה [lajla] ליל {sub sin mOT smi} noc‎; night‎; https://www.safa-ivrit.org/timesplaces/erevleil.php; ‎3920/3920
לינוק; לִינֹק [linok] ינק {ver inf pal} sát, vstřebávat‎; to suckle‎; 7694/7694
    יוֹנְקִים [jonkim] ינק {ver plu 123pr prs mas pal} sají, vstřebávají‎; they♂ suckle, absorb‎; 7695/7694
    יוֹנֶקֶת [joneket] ינק {ver sin 123pr prs fem pal} saje, vstřebává‎; she suckles‎; 7696/7694
    יָנְקָה [janka] ינק {ver sin 3pr prt fem act pal} sála, vstřebávala‎; she suckled‎; 7697/7694
לייסד; לְיַסֵּד [lejased] יסד {ver inf pil} založit‎; to found‎; 7595/7595
    מייסד; מְיַסֵּד [mejased] יסד {ver sin 123pr prs mas act pil; též substantivum zakladatel} zakládá‎; he founds‎; 7597/7595
לייעד; לְיַעֵד [leja'ed] יעד {ver inf pil} označit, určit, ustanovit, jmenovat‎; to designate‎; 5799/5799
    אֹתוֺ יִעֵד הָאָדוֺן לְחֶפְצוֺ יעד {exe ; dosl. pán ho označil za svou touhu} pánovi se ho zachtělo‎; >59395801/5799
    מייצגים; מְיַצְּגִים [mejacgim] יצג {ver plu 123pr prs mas act pil} představují‎; they♂ present‎; 4985/4344
    ייצג; יִצֵּג [jiceg] יצג {ver sin 3pr prt mas act pil} představil‎; he presented‎; 4986/4344
לייצג; לְיַצֵּג [lejaceg] יצג {ver inf pil} představovat, reprezentovat‎; to present, to represent‎; 4344/4344
    יְיַצֵּג [jejaceg] יצג {ver sin 3pr ftr mas act pil} bude představovat‎; he will present‎; 4346/4344
לירוא; לִירֹא [liro] ירא {ver inf pal} bát se‎; to fear‎; 6915/6915
    תִּירָא [tira] ירא {ver sin 2pr ftr mas act pal} budeš se bát♂‎; you♂ will fear‎; 6916/6915
    יְרָא!‏ [jera!] ירא {ver sin 2pr imp mas act pal} boj se ♂‎; fear! ♂‎; 6917/6915
ליירט; לְיָרֵט [lejaret] ירט {ver inf pil} přerušit, sestřelit‎; to intercept‎; 5675/5675
    יירטה; יֵרְטָה [jerta] ירט {ver sin 3pr prt fem act pil} zachytila‎; she intercepted‎; 6902/2296
    מיירט; מְיָרֵט [mejaret] ירט {ver sin 123pr prs mas act pil} zachycuje‎; he intercepts‎; 6903/2296
ליירט; לְיָרֵט [lejaret] ירט {ver inf pil} zachytit, sestřelit‎; to intercept, to shoot down‎; 2296/2296
    כָּבָה [kava] כבה {ver sin 3pr prt mas act pal} byl uhašen‎; it was extinguished‎; 762/765
לִכְבּוֹת [lichbot] כבה {ver inf} být uhašen, vyhasnout, zhasnout, dohořet‎; to be extinguished, to stop burning, to go out (of a fire)‎; 765/765
לְכַבֵּס [lechabes] {ver inf pil} prát‎; to wash, to launder‎; >261262/262
לכבוש; לִכְבֹּשׁ [lichboš] כבשׁ {ver inf pal} dobýt‎; to conquer‎; 2990/2990
    כָּבְשָׁה [kavša] כבשׁ {ver sin 3pr prt fem act pal} dobyla‎; she conquered‎; 2991/2990
ליכוד; לִכּוּד [likud] לכד {sub sin mIM s=a} upevnění, konsolidace, sjednocení‎; consolidation, unification‎; 6090/6090
לְכוֹנֵן [lechonen] כונ {ver inf pil} vytvořit, postavit‎; to establish, to build‎; 1698/1698
לְכַּכֵב [lekachev] ככב {ver inf pil; dosl. hvězdit, kalk z angl.} hrát (ve filmu)‎; to star (in a movie)‎; 7562/7562
    מְכַּכֵב [mekachev] ככב {ver sin 123pr prs mas act pil; dosl. hvězdit, kalk z angl.} hráje♂ (ve filmu)‎; he stars‎; 7563/7562
    מְכַכֵּב [mechakev] ככב {ver sin 123pr prs mas act pil} hráje♂ (ve filmu)‎; he stars‎; 7564/7562
    מְכַּכְבִים [mekachvim] ככב {ver plu 123pr prs mas act pil} hrají♂‎; they♂ star‎; 7565/7562
    מְכַכְּבִים [mechakvim] ככב {ver plu 123pr prs mas act pil} hrají♂‎; they♂ star‎; 7566/7562
לְכַנּוֹת [lechanot] כנה {ver inf pil} nazvat, pojmenovat, dát přezdívku‎; to name, to nickname‎; 5454/5454
    מְכַנִּים [mechanim] כנה {ver plu 123pr prs mas act pil} nazýváme, pojmenováváme, přezdíváme‎; they♂ name‎; 5455/5454
    כינה; כִּנָּה [kina] כנה {ver sin 3pr prt mas act pil} pojmenoval‎; he named‎; 5456/5454
    מכונים; מְכֻנִּים [mechunim] כנה {ver plu 123pr prs mas psv pul} jsou♂ nazýváni‎; they♂ are named‎; 5457/5454
לְכַנֵּס [lechanes] כנס {ver inf pil} shromáždit (lidi)‎; to assemble‎; 6615/6615
    כינס; כִּנֵּס [kines] כנס {ver sin 3pr prt mas act pil} shromáždil‎; he assembled‎; 6616/6615
    מְכַנֵּס [mechanes] כנס {ver sin 123pr prs mas act pil} shromažďuje♂‎; he assembles‎; 6617/6615
לְכַסּוֹת [lechasot] כסה {ver inf pil} pokrývat‎; to cover‎; 8224/8224
    מְכַסֶּה [mechase] כסה {ver sin 123pr prs mas act pil} pokrývá; skrývá‎; he covers‎; 8225/8224
    כיסה; כִּסָּה [kisa] כסה {ver sin 3pr prt mas act pil} pokrýval; skrýval‎; he covered‎; 8226/8224
    כָּרַת [karat] כרת {ver sin 3pr prt mas act pal} podřízl‎; he cut down‎; 3619/1572
לכרות; לִכְרֹת [lichrot] כרת {ver inf act pal} pokácet, seříznout‎; to cut down, to cut off‎; 1572/1572
    יִכְרְתוּ [jichretu] כרת {ver plu 3pr ftr msfm act} pokácejí, podtnou‎; they will cut down‎; 1573/1572
    יכרות; יִכְרֹת [jichrot] כרת {ver sin 3pr ftr mas act pal} pokácí♂‎; he will cut down‎; 4198/1572
    כָּרַתְּ [karatet] כרת {ver sin 2pr prs fem act pal} kácíš♀‎; you♀ cut down‎; 4211/1572
    כָּשַׁל [kašal] כשׁל {ver sin 3pr prt mas act pal} selhal‎; he stumbled‎; 6905/6907
    כּוֹשֵׁל [košel] כשׁל {ver sin 123pr prs mas act pal} selhává‎; he stumbles‎; 6906/6907
לכשול; לִכְשֹׁל [lichšol] כשׁל {ver inf pal} zakopnout, klopýtnout; selhat‎; to stumble‎; 6907/6907
לְלַבֵּב [lelabev] {ver inf act pil; ל - ב - ב - od srdce} okouzlit‎; to enchant, to capture someone‎; >6502436/436
לָלֶדֶת [laledet] ילד {ver inf pal} porodit, zplodit‎; to give birth, to beget‎; 1711/1711
    יוֹלֵד [joled] ילד {ver sin 123pr prs mas act pal} plodí, rodí‎; he gives birth‎; 1712/1711
לְלַוּוֹת [lelavot] לוה {ver inf pil} doprovázet‎; to accompany‎; 8138/8138
    מלווים; מְלַוִּים [melavim] לוה {ver plu 123pr prs mas act pil} doprovázejí♂‎; they♂ accompany‎; 8141/8138
    אלווה; אֲלַוֶּה [alave] לוה {ver sin 1pr ftr msfm act pil} doprovodím‎; I will accompany‎; 8142/8138
    לוֹכֵד [loched] לכד {ver sin 123pr prs mas act pal} chytá♂‎; he captures‎; 6091/1772
ללכוד; לִלְכֹּד [lilkod] לכד {ver inf pal} chytit, dopadnout‎; to capture, to trap‎; 1772/1772
    לָכְדוּ [lachdu] לכד {ver plu 3pr prt msfm act pal} chytili‎; they captured‎; 1773/1772
לָלֶכֶת [lalechet] הלכ {ver inf pal} jít‎; to go‎; 4016/4016
    נֵלֵךְ [nelech] הלכ {ver plu 1pr ftr msfm act pal} půjdeme‎; we will go‎; 4017/4016
    וּבְלֶכְתְּכֶם [uvelechtechem] הלכ {ver sfx2pm inf pal; וּ-בְ-לֶכְתְּ-כֶם; בלכת je druh infinitivu, který překládáme přechodníkem} jdouce pak...; za vaší chůze...‎; 7113/4016
    הוֹלֵךְ [holech] הלכ {ver sin 123pr prs mas act pal} jde♂‎; he goes‎; 7114/4016
    לֵךְ!‏ [lech!] הלכ {ver sin 2pr imp mas act pal} jdi♂‎; go!♀‎; 7395/4016
    לְכִי!‏ [lechi!] הלכ {ver sin 2pr imp fem act pal} jdi!♀‎; go!♀‎; 7396/4016
ללעוג; לִלְעֹג [lil'og] לעג {ver inf pal} vysmívat se‎; to ridicule‎; 6214/6214
    לוֹעֵג [lo'eg] לעג {ver sin 123pr prs mas act pal} vysmíval se‎; he ridicules‎; 5629/6214
    לָעֲגוּ [la'agu] לעג {ver plu prt msfm act pal} vysmívali se‎; they ridiculed‎; 5630/6214
לְמַהֵר [lemaher] מהר {ver inf pil} pospíchat‎; to hurry‎; 1679/1679
    מיהרה; מִהֲרָה [mihara] מהר {ver inf pil} spěchala‎; she hurried‎; 1680/1679
לימוד; לִמּוּד [limud] למד {sub sin mIM} výuka, vyučování‎; learning‎; 5620/5620
למיין; לְמַיֵּן [lemajen] מינ {ver inf pil} řadit‎; to sort‎; 8098/8098
    ממיין; מְמַיֵּן [memajen] מינ {ver sin 123pr prs mas act pil} řadí♂‎; he sorts‎; 8099/8098
    מיין; מִיֵּן [mijen] מינ {ver sin 3pr prt mas act pil} řadil‎; he sorted‎; 8100/8098
    מיין!‏; מַיֵּן!‏ [majen!] מינ {ver sin 2pr imp mas act pil} řaď!‎; sort! ♂‎; 8101/8098
לִמלול מלל {ver inf} zbavit plev (obilí)‎; https://www.milononline.net/mobile/do_search.php?vid=1071571&Q=%EE%E5%EC%EC; ‎2983/2983
    מוֹלֵל מלל {ver sin 123pr prs mas act} on zbavuje plev‎; 2984/2983
    מולֶלֶת מלל {ver sin 123pr prs fem act} ♀zbavuje plev‎; 2985/2983
    הם אָכְלוּ שִׁבֳּלִים לְאַחַר שֶׁמָּלְלוּ אוֹתָן בִּידֵיהֶם [bideihem] מלל {ver plu 3pr prt mas act} Jedli klasy poté, co je v rukou vymleli (zbavili plev; Lk 6,1)‎; 2987/2983
לְמַמֵּן [lemamen] ממנ {ver inf pil} financovat‎; to finance‎; 3724/3724
    מימן; מִמֵּן [mimen] ממנ {ver sin 3pr prt mas act pil} financoval‎; he financed‎; 3725/3724
לְמַנּוֹת [lemanot] מנה {ver inf pil} být ustanoven, mít na starosti‎; to appoint‎; 2462/2462
    ממונה; מְמֻנֶּה [memune] מנה {ver sin 123pr prs mas psv pul} on je ustanoven‎; he is appointed‎; 2464/2462
    ממונה; מְמֻנָּה [memuna] מנה {ver sin 123pr prs fem psv pul} ona má na starosti, je ustanovená‎; she is appointed‎; 2465/2462
לְמַנּוֹת [lemanot] מנה {ver inf pil} určit, ustanovit‎; to appoint‎; 6120/6120
    מינה; מִנָּה [mina] מנה {ver sin 3pr prt mas act pil} určil, ustanovil‎; he appointed‎; 6121/6120
    מיניתי; מִנִּיתִי [miniti] מנה {ver sin 1pr prt msfm act pil} určil jsem, ustanovil jsem‎; I appointed‎; 6122/6120
למנוע; לִמְנֹעַ [limnoa] מנע {ver inf pal} předejít, zabránit‎; to prevent‎; 4616/4616
    מוֹנֵעַ [monea] מנע {ver sin 123pr prs mas act pal} předchází♂‎; he prevents‎; 4617/4616
    מוֹנַעַת [mona'at] מנע {ver sin 123pr prs fem act pal} předchází♀‎; she prevents‎; 4618/4616
    מוֹנְעִים [mon'im] מנע {ver plu 123pr prs mas act pal} předcházejí♂‎; they♂ prevent‎; 4619/4616
    מָנַע [mana] מנע {ver sin 3pr prt mas act pal} předešel‎; he prevented‎; 4620/4616
    אֶמְנַע [emna] מנע {ver sin 1pr ftr msfm act pal} zabráním‎; I will prevent‎; 4621/4616
    למסור עדות; לִמְסֹר עֵדוּת podat svědectví‎; 3371/333
למסור; לִמְסֹר [limsor] {ver inf pal} poslat‎; to send‎; 333/333
    מָסְרוּ [masru] {ver plu 3pr prt mas act pal} poslali‎; they sent‎; 334/333
    מוֹסֵר [moser] {sub sin 3pr prt mas act pal} posílám‎; I send‎; 335/333
לְמַעֵט [lema'et] מעט {adv} vyjma, kromě, až na...‎; excluding, except for‎; 4110/4110
לְמַעֵט [lema'et] מעט {ver inf pil} omezit‎; to reduce‎; >4110666/666
לְמַעְלָה [lemala] {adv} nahoru, vzhůru‎; upwards, up‎; 349/349
    מַעְלָה [mala] {adv} nahoře‎; upwards‎; 350/349
    הֲרָמָה מַעְלָה ‎ {exe} o úroveň výš‎; level up‎; 3055/349
למעול; לִמְעֹל [lim'ol] מעל {ver inf pal} zpronevěřit‎; to peculate, to embezzle‎; 8018/8018
    לִמְעוֹל בִּכְסָפִים [lim'ol bichsafim] מעל {exe} zpronevěřit peníze‎; to embezzle money‎; 8019/8018
    אתה מוֹעֵל בֶּאֱמוּנִי [ata moel be'emuni] מעל {exe} zneužil jsi mé důvěry‎; to embezzle money‎; 8020/8018
    מוֹעֵל [mo'el] מעל {ver sin 123pr prs mas act} zneužívá, zponevěřuje‎; he embezzles‎; 8021/8018
    מָעַל [ma'al] מעל {ver sin 3pr prt mas act} zneužil, zponevěřil‎; he embezzled‎; 8022/8018
לַמְרוֹת [lamrot] מרה {pre} přes, přesto, navzdory‎; despite, although, even though‎; 5778/5778
למשוך; לִמְשֹׁךְ [limšoch] משׁכ {ver inf pal} táhnout‎; to pull‎; 3826/3826
    מוֹשֶׁכֶת [mošechet] משׁכ {ver sin 3pr prs fem act pal} táhne♀‎; she pulls‎; 3827/3826
    מָשַׁךְ [mašach] משׁכ {ver sin 3pr prt mas act pal} táhl‎; he pulled‎; 3828/3826
לנאום; לִנְאֹם [lin'om] נאמ {ver inf pal} promluvit, pronést řeč‎; to give a speech, to speak‎; 5694/5694
    נָאַם [na'am] נאמ {ver sin 3pr prt mas act pal} promluvil‎; he spoke‎; 5695/5694
    נוֹאֵם [no'em] נאמ {ver sin 123pr prs mas act pal} on pronáší řeč, řeční‎; he speaks‎; 5696/5694
לְנַבֵּא [lenabe] נבא {ver inf pil} prorokovat‎; to prophesy‎; 5685/5685
    ניבא; נִבֵּא [nibe] נבא {ver sin 3pr prt mas act pil} prorokoval‎; he prophesied‎; 5686/5685
    מְנַבֵּא [menabe] נבא {ver sin 123pr prs mas act pil} prorokuje♂‎; he prophesies‎; 5687/5685
    נובא; נֻבָּא [nuba] נבא {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl prorokován, předpovězen‎; he was prophesied‎; 5689/5685
    ניבאו; נִבְּאוּ [nib'u] נבא {ver plu 3pr prt msfm act pil} prorokovali‎; they prophesied‎; 5759/5685
לנבוע; לִנְבֹּעַ [linboa] נבע {ver inf pal} tryskat, proudit; být způsoben‎; to gush, to flow; to be caused by‎; 5100/5100
    נוֹבְעוֹת [nov'ot] נבע {ver plu 123pr prs fem act pal} tryskají‎; they♀ gush‎; 5101/5100
    נוֹבֵעַ [novea] נבע {ver sin 123pr prs mas pal} tryská♂‎; he gushes‎; 5103/5100
    נוֹהֲגִים [nohagim] נהג {ver plu 123pr prs mas act pal} řídí♂‎; they♂ drive‎; 5677/8281
    הֵם אֵינָם נוֹהֲגִים לְהִשְׂתַּכֵּר בַּבֹּקֶר נהג {exe} ráno se většinou neopijí‎; they do not usually get drunk in the morning‎; 5679/8281
לנהוג; לִנְהֹג [linhog] נהג {ver inf pal} řídit; vést; obvykle dělávat, mít ve zvyku‎; to drive‎; 8281/8281
    נוֹהֵג [noheg] נהג {ver sin 123pr prs mas act pal} řídí; vede; obvykle dělá, má ve zvyku♂‎; he drives‎; 8282/8281
    נָהַג [nahag] נהג {ver sin 3pr prt mas act pal} řídit; vedl; obvykle dělal, měl ve zvyku‎; he drove‎; 8283/8281
    יִנְהַג [jinhag] נהג {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude řídit; povede; obvykle bude dělal, bude mít ve zvyku‎; he will drive‎; 8284/8281
    נְהַג!‏ [nehag!] נהג {ver sin 3pr imp mas act pal} řiď; veď; měj ve zvyku‎; drive!♂‎; 8285/8281
לָנוּחַ [lanuach] נוח {ver inf pal} odpočinout‎; to rest‎; 3419/3419
לִנְחוֹת [linchot] נחת {ver inf pal} přistát, spočinout, dopadnout‎; to land, to befall‎; 737/737
    נוֹחֲתִים [nochatim] נחת {ver plu 123pr prs mas act pal} přistávají‎; they land‎; 738/737
לִנְטוֹת [lintot] נטה {ver inf pal} naklánět se; ohýbat se (gram.)‎; to be inclined‎; 7535/7535
    נוֹטֶה [note] נטה {ver sin 123pr prs mas act pal; v heb. není zvratné ani pasivní} naklání se♂‎; he is inclined‎; 7536/7535
    נָטְתָה [nateta] נטה {ver sin 3pr prt fem pal} nakláněla se‎; she was inclined‎; 7538/7535
    הוּא לֹא נוֹטֶה לֹא לְכָאן, וְלֹא לְכָאן נטה {exe} nenaklání se ani sem ani tam‎; He does not lean either here or there.‎; 7542/7535
לִנְטֹשׁ לנטוש [lintoš] נטשׁ {ver inf pal} opustit, zanedbat‎; to leave‎; 3489/3489
    נוֹטֵשׁ [noteš] נטשׁ {ver sin 123pr prs mas act pal} opouští♂‎; he leaves‎; 3490/3489
    ננטוש; נִנְטֹשׁ [nintoš] נטשׁ {ver plu 1pr ftr msfm act pal} opustíme‎; we will leave‎; 6827/3489
לְנַסּוֹת [lenasot] נסה {ver inf pal} zkusit‎; to try‎; 6624/6624
לנסוע; לִנְסֹעַ [linsoa] נסע {ver inf pal} jezdit (autem, na koni)‎; to ride‎; 7139/7139
    סַע!‏ [sa!] נסע {ver sin 2pr imp mas act pal} jeď!♂‎; ride!♂‎; 7141/7139
    סְעִי!‏ [se'i!] נסע {ver sin 2pr imp fem act pal} jeď!♀‎; ride!♀‎; 7142/7139
    סַעְנָה!‏ [sana!] נסע {ver plu 2pr imp fem act pal} jeďte!♀‎; ride!♀‎; 7143/7139
    סעו בזהירות!; סְעוּ בִּזְהִירוּת! [se'u bizhirut!] נסע {ver plu 2pr imp mas act pal; dosl. v opatrnosti} jezděte opatrně!♂‎; ride carefully!♂‎; >71497148/7139
לְנַצֵּחַ [lenaceach] נצח {ver inf pil} zvítězit‎; to win‎; 3939/3939
    ניצח; נִצֵּחַ [niceach] נצח {ver sin 3pr prt mas act pil; var.} vyhrál‎; he won‎; 3941/3939
    הוא ניצח את המוות לנצח; הוּא נִצֵּחַ אֶת הַמָּוֶת לָנֶצַח נצח {ver sin 3pr prt mas act pil} porazil smrt navždy‎; he conquered death forever‎; >3938 Velmi matoucí podobnost slov.; ‎3944/3939
    ניצח; נִצַּח [nicach] נצח {ver sin 3pr prt mas act pil} vyhrál; porazil (את co)‎; he won‎; 3945/3939
לנצוץ; לִנְצֹץ [lintzotz] {ver inf pal} jiskřit‎; to sparkle‎; 266/266
    נָצְצוּ [nacecu] {ver plu prt msfm pal; též נוֺצְצוּ nocecu} jiskřily‎; they sparkled‎; 267/266
לְנַקּוֹת [lenakot] נקה {ver inf pil} čistit‎; to clean‎; 8109/8109
    נַקֵּה!‏ [nake!] נקה {ver sin 2pr imp mas act pil} čisti♂‎; clean!♂‎; 8110/8109
    מְנַקֶּה [menake] נקה {ver sin 123pr prs mas act pil} čistí♂‎; he cleans‎; 8111/8109
לנשום; לִנְשֹׁם [linšom] נשׁמ {ver inf pal} dýchat‎; to breathe‎; 4102/4102
    נוֹשְׁמִים [nošmim] {ver plu 123pr prs mas act pal} dýchají♂‎; they♂ breathe‎; 4103/4102
    נושְמים לִרְוָוחָה ‎ {exe} vydechněme úlevou‎; breathe in relief‎; 4104/4102
לְנַתֵּחַ [lenateach] נתח {ver pil} operovat; analyzovat‎; to operate (surgery); to analyse‎; 3665/3665
    ניתח; נִתֵּחַ [niteach] נתח {ver sin 3pr prt mas act pil} operuje♂‎; he operated‎; 3666/3665
לסבור; לִסְבֹּר [lisbor] סבר {ver inf pal} mínit, domnívat se‎; to opine‎; 5666/5666
    סוֹבְרִים [sovrim] סבר {ver plu 123pr prs mas act pal} míní♂, domnívají se♂‎; they♂ opine‎; 5667/5666
לסגור; לִסְגֹּר [lisgor] סגר {ver inf pal} zavřít, uzavřít‎; to close‎; 2621/2621
    היא סוגרת איתו את העסקה; הִיא סוֹגֶרֶת אִתּוֹ אֶת הָעִסְקָה סגר {exe ; nelze dosl. přeložit do angličtiny} Ona s ním uzavírá smlouvu, dohodu‎; 2622/2621
    סָגַר [sagar] {ver sin 3pr prt mas pal} zavřel‎; he closed‎; 4095/2621
לִסְחוֹף ‎ {ver inf} zamést, smést‎; sweep‎; 201/201
    מַפֹּלֶת בֹּץ סָחֲפָה מְכוֹנִיּוֹת bahnotok smetl auta‎; 202/201
לסייג; לְסַיֵּג [lesajeg] סיג {ver inf pil} omezit‎; to limit‎; 4716/4716
    סייג; סִיֵּג [sijeg] סיג {ver sin 3pr prt mas act pil} omezil‎; he limited‎; 4717/4716
לסייע; לְסַיֵּעַ [lesajea] סיע {ver inf pil} pomáhá, napomáhá, podporuje‎; to help, to aid, to support‎; 1546/1546
    מסייע; מְסַיֵּעַ [mesayea] סיע {ver sin 123pr prs mas act pil} napomáhám‎; 1548/1546
לסייר; לְסַיֵּר [lesajer] סיר {ver inf pil} jet na inspekční cestu‎; to tour‎; 6495/6495
    סיירו; סִיְּרוּ [sijru] סיר {ver plu 3pr prt msfm act pil} jeli na inspekční cestu‎; they toured‎; 6496/6495
לסכום; לִסְכּוֹם [liskom] סכמ {ver inf pal} shrnout‎; to sum up‎; 4144/4144
    סיכלו; סִכְּלוּ [siklu] סכל {ver plu 3pr prt msfm act pil} přelazili‎; they foiled‎; 6724/5191
    אֲסַכֵּל [asakel] סכל {ver sin 1pr ftr msfm act pil} překazím‎; I will foil‎; 6725/5191
לְסַכֵּל [lesakel] סכל {ver inf pil} zmařit, překazit‎; to foil‎; 5191/5191
    סוכל; סֻכַּל [sukal] סכל {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl zmařen‎; he was foiled‎; 5192/5191
לְסַכֵּם [lesakem] סכמ {ver inf pil} shrnout‎; to summarize‎; 5860/5860
    סיכמו; סִכְּמוּ [sikmu] סכמ {ver plu 3pr prt msfm act pil} shrnuli‎; they summarized‎; 5861/5860
לסלוח; לִסְלֹחַ [lisloach] סלח {ver inf pal} odpustit‎; to forgive‎; 2598/2598
    יִסְלַח [jislach] סלח {ver sin 3pr ftr mas act pal} on odpustí‎; he will forgive‎; 2599/2598
    סִלְחִי!‏ [silchi] סלח {ver sin 2pr imp fem act pal} odpusť, (ženo)‎; forgive!‎; 2600/2598
    סוֹמֵךְ [somech] סמכ {ver sin 123pr prs mas pal; gram. jako subst. označuje druhý člen vázaného stavu (ten, který závisí)} závisí♂ na‎; he relies on‎; >59275926/2725
לסמוך; לִסְמֹךְ [lismoch] סמכ {ver inf pal} spoléhat, záviset (על - na)‎; to rely, depend (על - on)‎; 2725/2725
לסעוד; לִסְעֹד [lis'od] סעד {ver inf pal} večeřet, jíst‎; to dine‎; 7826/7826
    סוֹעֵד [so'Ed] סעד {ver sin 123pr prs mas act pal} večeří, jí♂‎; he dines‎; 7829/7826
    אֶסְעַד [es'Ad] סעד {ver sin 1pr ftr msfm act pal} budu večeřet, jíst‎; I will dine‎; 7830/7826
לְסַפֵּק [lesapek] ספק {ver inf pil} zásobovat, poskytovat, uspokojovat‎; to supply, to provide; to satisfy‎; 2183/2183
    סיפק; סִפֵּק [sipek] ספק {ver sin 3pr prt mas act pil} zásoboval, uspokojil‎; he supplied‎; 2184/2183
לְסַפֵּק [lesapek] ספק {ver inf pil} poskytovat, poskytnout, zásobovat‎; to supply, to provide; to satisfy‎; 690/690
    מְסַפְּקִים [mesapkim] ספק {ver plu 123pr prs mas pil} zásobují‎; they supply‎; 691/690
לְסַפֵּר [lesaper] ספר {ver inf pil} vyprávět; střihat; vztahovat se‎; to tell story; to cut; to relate‎; 7173/7173
    מְסַפֵּר [mesaper] ספר {ver sin 123pr prs mas act pil} vypráví; střihá♂‎; he tells, cuts, relates‎; 7174/7173
    מְסַפְּרִים [mesaprim] ספר {ver plu 123pr prs mas act pil} vypráví; střihají♂‎; they♂ relate‎; 7175/7173
לְסָרֵב [lesarev] סרב {ver inf pil} odmítnout‎; to refuse‎; 2927/2927
    סירבו; סֵרְבוּ [servu] סרב {ver plu 3pr prt mas act pil} odmítli‎; they refused‎; 2928/2927
    פיגוע ירי לעבר עמדה צבאית; ‎ {exe} střelecký útok namířený proti vojenské pozici‎; #; ‎6730/6732
לְעֵבֶר [le'ever] {pre ; po slovesech označujících vývoj nebo pozorování} k; směrem k‎; toward, to‎; 6732/6732
לַעֲגֹב לעגוב [la'agov] עגב {ver inf pal} dvořit se, svádět‎; to court, to seduce‎; 4070/4070
לְעַוּוֹת [le'avot] עוה {ver inf pil} zkreslit, zkroutit (význam)‎; to distort‎; 628/628
לְעוֹלָם [le'olam] {sub sin mas ; ל-עולם} navždy; vždy (v budoucnu); nikdy (při záporu)‎; forever; always; never‎; 3306/3306
    טָעוּת לְעוֹלָם חוֹזֶרֶת [ta׳ut le׳olam chozeret] {sub sin mas} Chybovat je lidské. dosl. Chyba se vždy vrátí.‎; to err is human‏‏‏‏‎; 3307/3306
לְעוֹרֵר [le'orer] עור {ver inf pil} probudit; vyvolat‎; to wake up‎; 6607/6607
    מְעוֹרֵר [me'orer] עור {ver sin 123pr prs mas act pil} probouzí♂‎; he wakes up‎; 6608/6607
    עוֹרֵר [orer] עור {ver sin 3pr prt mas act pil} probudil‎; he woke up‎; 6609/6607
לעזוב; לַעֲזֹב [la'azov] עזב {ver inf pal} odejít‎; to leave‎; 6716/6716
    עוֹזֵב [ozev] עזב {ver sin 123pr prs mas act pal} odchází; opouští♂‎; he leaves‎; 6717/6716
לעזור; לַעֲזֹר [la'azor] עזר {ver inf pal} pomáhat‎; to help‎; 6943/6943
    עוֹזֵר [ozer] עזר {ver sin 123pr prs mas act pal} pomáhá‎; he helps‎; 6944/6943
    עוֹזֶרֶת [ozeret] עזר {ver sin 123pr prs fem act pal} pomáhá♀‎; she helps‎; 7795/6943
    עוֹזֶרֶת הוֹרָאָה עזר {sub sin fem smi} školní asistentka‎; teaching assistant‎; 7796/6943
לעטוף; לַעֲטֹף [la'atof] עטפ {ver inf pal} obalit‎; to wrap‎; 6823/6823
    עוֹטֵף [otef] עטפ {ver sin 123pr prs mas act pal} obaluje♂‎; he wraps‎; 6825/6823
לְעֵיל [le'eil] {; ל-על; aramejsky: \"למעלה\"} výše; svrchu‎; 2792/2792
    כַּנָּ"ל ‎ {exe} viz výše‎; as above‎; 2793/2792
    כַּנִזכָּר לְעֵיל ‎ {exe} jak zmíněno výše‎; as mentioned above‎; 2796/2792
    כַּנִּכְתָּב לְעֵיל ‎ {ver sin 123pr prs mas psv nif} jak napsáno výše‎; as written above‎; 2797/2792
    כמה זה עולה?; [kama ze ole?] עלה {exe ; dosl. kam, k jaké častce to stoupá?} Kolik to stojí? Kolik to dělá?‎; How much it is?‎; 6939/6868
לַעֲלוֹת [la'alot] עלה {ver inf pal} stoupat‎; to rise‎; 6868/6868
    עָלָה [ala] עלה {ver sin 3pr prt mas act pal} stoupal‎; he rose‎; 6869/6868
    עוֹלֶה [ole] עלה {ver sin 123pr prs mas act pal} stoupá♂‎; he rises‎; 6870/6868
    עוֹלָה [ola] עלה {ver sin 123pr prs fem act pal} stoupá♀‎; rises♀‎; 6871/6868
    עָלְתָה [alta] עלה {ver sin 3pr prt fem act pal} stoupala‎; she rose‎; 7660/6868
לעמוד; לַעֲמֹד [la'amod] עמד {ver inf pal} stát‎; to stand; to stop, to stand still; to be about to, to be going to‎; 515/515
    עוֹמֶדֶת [omedet] עמד {ver sin 123pr prs fem act pal} stojí‎; she stands‎; 2865/515
    עָמַד לְבַקֵּר [amad levaker] עמד {ver sin 3pr prt mas act pal; něco jako české \"stál o to navštívit\"} hodlal navštívit‎; he was about to visit‎; 6123/515
לעומתם; לְעֻמָּתָם ‎ {exe} na rozdíl od nich‎; 2685/2685
    לעומת; לְעֻמַּת [le'umat] {pre} ve srovnání s...‎; compared with‎; 2686/2685
    עוֹנֶה [one] ענה {ver sin 123pr prs mas act pal} odpovídá‎; he answers‎; 6446/5805
    יַעֲנֶה [ya'ane] ענה {ver sin 3pr inf mas pal; někdy וַיַּעַן "a odpověděl"} on odpoví‎; will answer‎; 6447/5805
    עָנָה [ana] ענה {ver sin 3pr prt mas pal} odpověděl‎; he answered‎; 332/5805
    עָנְתָה [anta] ענה {ver sin 3pr prt fem act pal} odpověděla‎; she answered‎; 4486/5805
לַעֲנוֹת [la'anot] ענה {ver inf pal} odpovědět‎; answer‎; 5805/5805
    יַעֲנוּ [ja'anu] ענה {ver plu 3pr ftr mas act pal} odpoví♂‎; they♂ will answer‎; 5806/5805
לעסוק; לַעֲסֹק [la'asok] עסק {ver inf pal} zabývat se čím (ב)‎; to deal with (ב)‎; 4770/4770
    עוֹסְקִים [oskim] עסק {ver plu 123pr prs mas act pal} zabývají♂ se‎; they♂ deal‎; 4771/4770
    אעסוק; אֶעֱסֹק [e'esok] עסק {ver sin 1pr ftr msfm act pal} budu se zabývat‎; I will deal‎; 4772/4770
לעצור; לַעֲצֹר [la'acor] עצר {ver inf pal} zastavit, zadržet‎; to stop‎; 5120/5120
    עָצְרָה [acra] עצר {ver sin 3pr prt fem act pal} zastavila, zadržela‎; she stopped‎; 5121/5120
לעקוב; לַעֲקוֹב [la'akov] עקב {ver inf act pal} následovat, sledovat, pozorovat‎; to follow, to tail; to watch, to observe‎; 490/490
    עָקַבְתִּי [akavti] עקב {ver sin 1pr prt msfm act pal; od pata ala "být někomu v patách"} sledovala jsem‎; I followed‎; 491/490
לעקוץ; לַעֲקֹץ [la'akoc] עקצ {ver inf pal} bodnout‎; to sting‎; 7740/7740
    עָקְצָה [akca] עקצ {ver sin 3pr prt fem act pal} bidla, uštkla‎; she stung‎; 7741/7740
    עוֹרְכוֹת [orchot] ערכ {ver plu 123pr prs fem act pal} organizují♀‎; they♀ organize‎; 6863/4349
    עוֹרֵךְ [orech] ערכ {ver sin 123pr prs mas act pal} organizuje♂‎; he organizes‎; >68666864/4349
    עוֹרֶכֶת [orechet] ערכ {ver sin 123pr prs fem act pal} organizuje♀‎; she organizes‎; >68576865/4349
לערוך; לַעֲרֹךְ [la'aroch] ערכ {ver inf pal} organizovat;editovat‎; to organize‎; 4349/4349
    עוֹרְכִים [orchim] ערכ {ver plu 3pr prs mas act pal} organizují♂‎; they♂ organize‎; 4350/4349
    תַּעֲשֶׂינָה [ta'asena] עשׂה {ver plu 2pr ftr fem act pal} budete♀ dělat‎; you♀ will do‎; 7519/7342
    תַּעֲשׂוּ [ta'asu] עשׂה {ver plu 2pr ftr msfm act pal} budete♂ dělat‎; you♂ will do‎; >75027521/7342
לַעֲשׂוֹת [la'asot] עשׂה {ver inf pal} dělat‎; to do‎; 7342/7342
    עוֹשֶׂה [ose] עשׂה {ver sin 123pr prs mas act pal} dělá♂‎; he does‎; 7343/7342
    עָשָׂה [asa] עשׂה {ver sin 3pr prt mas act pal} dělal‎; he did‎; 7344/7342
    יַעֲשֶׂה [ja'ase] עשׂה {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude dělat♂‎; he will do‎; 7345/7342
    תַּעַשְׁקוּ [ta'ašku] עשק {ver plu 2pr ftr mas act pal} budete vykořisťovat, plenit‎; you will exploit‎; 1631/1633
    עוֹשֵׁק [ošek] עשק {ver sin 1pr prs mas act pal} vykořisťuji‎; 1632/1633
לעשוק; לַעֲשֹׁק [la'ašok] עשק {ver inf pal} zneužívat, kořistit, plundrovat‎; to exploit, to abuse‎; 1633/1633
    יְפָאֲרֵהוּ פאר {ver sin 3pr ftr mas act pil; není to zvratné (ne "his", ne "himself", ale "him", tzn. jinou osobu než sebe); יְפָאֲרֵ-הוּ} bude♂chválit jeho‎; he will praise him‎; יְפָאֲרֵהוּ vysl. asi jefa'arehu; ‎5228/4762
    יְפָאֵר [jefa'er] פאר {ver sin 3pr ftr mas act pil} bude♂ chválit‎; he will praise‎; 5229/4762
לְפָאֵר [lefa'er] פאר {ver inf pil} chválit, oslavit‎; to praise, to glorify‎; 4762/4762
לפגוע; לִפְגֹּעַ [lifgoa] פגע {ver inf pal} udeřit, ublížit‎; to strike‎; 2806/2806
    פּוֹגְעִים [pog'im] פגע {ver plu 123pr prs mas act pal} ubližují‎; they strike‎; 2807/2806
לְפַזֵּר [lefazer] פזר {ver inf pil} rozdělovat; rozpouštět (parlament, majetek)‎; to distribute‎; 7938/7938
    מְפַזֵּר [mefazer] פזר {ver sin 123pr prs mas act pil} rozděluje♂; rozpouští (parlament, majetek)‎; he distributes‎; 7939/7938
    פיזר; פִּזֵּר [pizer] פזר {ver sin 3pr prt mas act pil} rozděloval; rozpouštěl (parlament, majetek)‎; he distributed‎; 7941/7938
לְפַחֵד [lefached] פחד {ver inf pil; V budoucím čase se užívá tvaru לפחוד, čili tvaru Pa'al} bát se, být vystrašen‎; be afraid, to be scared‎; >957960/960
    תִּפְחַד [tifchad] פחד {ver sin 2pr ftr mas act pal} budeš se bát♂‎; you♂ will fear‎; 6918/957
לפחוד; לִפְחֹד ~ [lifchod] פחד {ver inf act pal} strašit, nahánět strach‎; to fear‎; 957/957
לְפַטֵּר [lefater] פטר {ver inf pil} propustit, vyhodit z práce‎; to fire, to lay off, to dismiss‎; 1605/1605
    פיטרה; פִּטְּרָה [pitra] פטר {ver sin 3pr prt fem act pil} propustila‎; she fired‎; 1606/1605
לְפַנּוֹת [lefanot] פנה {ver inf pil} uklidit‎; to clear off‎; 3541/3541
    תְּפַנֶּה [tefane] פנה {ver sin 3pr ftr fem act pil} uklidí♀‎; she will clear off‎; 3542/3541
לִפְעוֹל [lif'ol] פעל {ver inf pal} činit, operovat, dělat, pracovat, působit‎; to act, to operate, to do, to work‎; 5428/5428
    יִפְעַל [jif'al] פעל {ver sin 3pr ftr mas pal} bude♂ jednat, fungovat‎; he will act‎; 5431/5428
    לפעול בהתאם; לִפְעֹל בְּהֶתְאֵם פעל {exe} podle toho jednat‎; act accordingly‎; 3695/5428
לְפַקֵּד פקד {ver inf pil} velet‎; to command, to be in charge (military)‎; 1746/1746
    פיקד; פִּקֵּד [piked] פקד {ver sin 3pr prt mas act pil} poručil‎; he commanded‎; 1747/1746
    מְפַקֵּד [mefaked] פקד {ver sin 123pr prs mas act pil} poroučí, velí♂‎; he commands‎; 7905/1746
    יְפַקֵּד [jefaked] פקד {ver sin 3pr ftr mas act pil} poručí, bude velet♂‎; he will command‎; 7906/1746
לפקוד; לִפְקֹד [lifkod] פקד {ver inf pal} poroučet, velet‎; to command‎; 1750/1750
    פּוֹקֶדֶת [pokedet] פקד {ver sin 3pr prs fem pal} poroučí‎; to visit; to remember; to count‎; 1751/1750
לְפַקֵּחַ [lefakeach] פקח {ver inf pil} dohlížet, kontrolovat‎; to inspect‎; 6664/6664
    פיקח; פִּקַּח [pikach] פקח {ver sin 3pr prt mas act pil} dohlížel‎; he inspected‎; 6665/6664
    פיקח; פִּקֵּחַ [pikeach] פקח {ver sin 3pr prt mas act pil} dohlížel‎; he inspected‎; 6666/6664
    מפוקח; מְפֻקָּח [mefukach] פקח {ver sin 123pr prs mas psv pul} je dozorovaný, sledovaný‎; he is inspected‎; 6667/6664
    פָּרְצָה [parca] פרצ {ver sin 3pr prt fem act pal} propukla‎; she breached‎; 5263/2298
    פּוֹרֵץ [porec] פרצ {ver sin 123pr prs mas act pal} propukl‎; he breaches‎; 5264/2298
לפרוץ; לִפְרוֹץ [lifroc] פרצ {ver inf pal} proniknout, hacknout, prolomit‎; to breach, crack PC‎; 2298/2298
לְפַרְסֵם [lefarsem] פרסמ {ver inf pil} inzerovat, zveřejňovat‎; to advertise, to publish‎; 4265/4265
    פִּרְסֵם [pirsem] פרסמ {ver sin 3pr prt mas act pil} zveřejnil‎; he advertised‎; 4266/4265
    מְפַרְסְמִים [mefarsemim] פרסמ {ver plu 123pr prs mas act pil} inzerují, zveřejňují♂‎; they♂ advertise‎; 7638/4265
    פִּרְסְמָה [pirsema] פרסמ {ver sin 3pr prt fem act pil} zveřejnila‎; she advertised‎; 6633/4265
לְפָרֵשׁ [lefareš] פרשׁ {ver inf pil} interpretovat, vykládat‎; to interpret‎; 2364/2364
    מְפָרֵשׁ [mefareš] פרשׁ {ver sin 123pr prs mas act pil} vykládám‎; he interprets‎; 2365/2364
    כְּפִי שֶׁמְּפָרֵשׁ רָשִׁ"י פרשׁ {exe} jak vykádá Raši‎; As Rashi interprets‎; >23442371/2364
לפרוש; לִפְרֹשׁ [lifroš] פרש {ver inf pal} odejít, opustit‎; to leave‎; 6092/6092
    פּוֹרֵשׁ [poreš] פרש {ver sin 123pr prs mas act pal} opouští♂‎; he leaves‎; 6093/6092
לְפַתֵּחַ [lefateach] פתח {ver inf pil} vyvinout‎; to develop‎; 4721/4721
    פותח; פֻּתַּח [putach] פתח {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl vyvinut‎; he was developed‎; 4722/4721
    פּוֹתֵחַ [poteach] פתח {ver sin 123pr prs mas act pal} otvírá♂‎; he opens‎; 3348/5610
    פּוֹתֵחַ בַּדְּרָשׁוֹת עַל פתח {ver sin 123pr prs mas act pal} začíná kázáními o...‎; opens with sermons on‎; 3349/5610
    נִפְתַּח [niftach] פתח {ver plu 1pr ftr msfm act pal} otevřeme‎; we will open‎; 6299/5610
לפתוח; לִפְתֹּחַ [liftoach] פתח {ver inf pal} otevřít; začít‎; to open‎; 5610/5610
    פָּתְחוּ [patchu] פתח {ver inf pal} otevřeli; začali (ב... על... co/s čím... na...)‎; they opened‎; 5611/5610
    פתחו באש על הכוח; פָּתְחוּ בְּאֵשׁ עַל הַכּוֹחַ פתח {exe ; dosl. otevřeli ohněm na sílu} začali střelbu na voj. jednotku‎; >56085613/5610
לפתור; לִפְתֹּר [liftor] פתר {ver inf pal} řešit, luštit‎; to solve‎; 3672/3672
לָצֵאת [lacet] יצא {ver inf pal} vyjít‎; to exit‎; 3378/3378
    לָצֵאת לָאוֹר יצא {ver inf pal; dosl. vyjít na světlo} být zveřejněn‎; to be published‎; 3379/3378
לצווח; לִצְוֹחַ [licvoach] צוח {ver inf pal} křičet‎; to shout‎; 3201/3201
    צוֹוַחַת [covachat] צוח {ver sin 3pr prs fem act pal} křičí♀‎; she shouts‎; 3202/3201
לָצוּף [lacuf] צופ {ver inf pal} plout, vznášet se, plavit‎; to float‎; 6457/6457
    צָפָה [cafA] צופ {ver sin 123pr prs fem act pal} pluje♀‎; she floats‎; 6458/6457
    צָפָה [cAfa] צופ {ver sin 3pr prt fem act} plavala‎; she floated‎; 6461/6457
לָצוּץ rašit‎; 26/26
    הֶעָלִים צָצִים listy raší‎; 182/26
    הַשָּׁבוּעַ צֻיַּן יוֹם הַמַּאֲבָק צינ tento týden se vyznačoval dnem boje ...‎; 526/4937
    ציינתי; צִיַּנְתִּי [cijanti] צינ {ver sin 1pr prt msfm act pil} poznamenal jsem, vypíchl jsem‎; I noted‎; 7486/4937
    יציינו; יְצַיְּנוּ [jecajnu] צינ {ver plu 3pr ftr mas act pil} poznamenají, vyznáčí‎; they will note♂‎; 4935/4937
    צוין; צֻיַּן [cujan] צינ {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl poznamenán, vyznačen‎; he was noted‎; 4936/4937
לְצַייֵּן [lecajen] צינ {ver inf act pil} poznamenat, vypíchnout, vyznačit‎; to note, to point out, to indicate‎; 4937/4937
    יצוין; יְצֻיַּן [jecujan] צינ {ver sin 3pr ftr mas psv pul} bude vyznačen; bude se slavit‎; he will be noted; will be celebrated‎; 4941/4937
    מציין; מְצַיֵּן [mecajen] צינ {ver sin 123pr prs mas act pil} vyznačuje♂‎; he notes‎; 7278/4937
    הַמְּאֹרָעוֹת שֶׁיִּצַיְּנוּ אֶת הַסּוֹף [jicajnu, ham.ora.ot] צינ Události, které vyznačí konec. ‎; 242/4937
לִצְלוֹב; לִצְלֹב צלב {ver inf pal} ukřižovat‎; 773/773
    צוֹלֵב צלב {ver sin 123pr prs mas act pal} křižuje; křižující (adj.)‎; he crosses‎; 7220/773
    צוֹלֶבֶת [colevet] צלב {ver sin 123pr prs fem act pal} křižuje♀; křižující (adj.)‎; she crosses‎; 7221/773
    צוֹלְבוֹת [colvot] צלב {ver plu 123pr prs fem act pal} křižují♀; křižující (adj.)‎; they♀ crosses‎; 7222/773
    צוֹלְבִים [colvim] צלב {ver plu 123pr prs mas act pal} křižují♂; křižující (adj.)‎; they♂ crosses‎; 7223/773
    בַּעֲלוּת צוֹלֶבֶת צלב {exe} zkřížené vlastnictví‎; cross ownership‎; 7224/773
    צלוב!; צְלֹב!‏ [clov!] צלב {ver sin 2pr mas act pal; rozkazovací} ukřižuj!‎; 701/773
    צִלְבוּ [cilvu] צלב {ver plu 2pr mas act pal; rozkaz} ukřižujte!‎; 702/773
    תצלול; תִּצְלֹל [ticlol] צלל {ver sin 23pr inf mas act pal} potopíš, budeš se potápět‎; you will dive‎; 864/867
לצלול; לִצְלֹל [liclol] צלל {ver inf pal} potopit, potápět, snášet (se dolů)‎; to dive, to delve‎; 867/867
לצמוא; לִצְמֹא [licmo] צמא {ver inf pal} žíznit‎; to have thirst‎; 4476/4476
    צְמֵאוֹת [cme'ot] צמא {ver plu 123pr prs fem act pal} žízní♀‎; they♀ have thirst‎; 4477/4476
    צָמֵא [came] צמא {ver sin 123pr prs mas act pal} žízní♂‎; he has thirst‎; 4478/4476
לצמוח; לִצְמֹחַ [licmoach] צמח {ver inf pal} růst‎; to grow‎; 6188/6188
    צוֹמְחִים [comchim] צמח {ver plu 123pr prs mas act pal} rostou♂‎; they♂ grow‎; 6189/6188
    צָמַח [camach] צמח {ver sin 3pr prt mas act pal} rostl‎; he grew‎; 7300/6188
    צוֹמֵחַ [comeach] צמח {ver sin 123pr prs mas act pal} roste♂‎; he grows‎; 7301/6188
    אֶצְמַח [ecmach] צמח {ver sin 1pr ftr msfm act pal} porostu‎; I will grow‎; 7302/6188
לצעוד; לִצְעֹד [lic'od] צעד {ver inf pal} kráčet, vykročit‎; to step‎; 5657/5657
    צָעַד [ca'ad] צעד {ver sin 3pr prt mas act pal} kráčel, vykročil‎; he stepped‎; 5658/5657
לצעוק; לִצְעֹק [lic'ok] {ver inf pal} křičet, plakat, naříkat‎; to shout, to cry; to complain‎; 632/632
    צָעֲקוּ [ca'aku] {ver plu 3pr prt msfm act pal} křičeli‎; they shouted‎; 633/632
    צָפָה [cafA] צפה {ver sin 3pr prt mas act pal} hleděl‎; he watched‎; 6462/3195
    צוֹפֶה [cofe] צפה {ver sin 123pr prs mas act pal} kouká‎; he watches‎; 6463/3195
לִצְפּוֹת [licpot] צפה {ver inf pal} hledět, vidět‎; to watch‎; 3195/3195
לְצַפּוֹת [lecapot] צפנ {ver inf pil; ל... - co} očekávat‎; to expect‎; 6590/6590
    מְצַפֶּה [mecape] צפנ {ver sin 123pr prs mas act pil} očekává, vyhlíží♂‎; he expects‎; 6591/6590
לצרוב; לִצְרֹב [licrov] צרב {ver inf pal} pálit, žahnout‎; to burn‎; 6030/6030
    צוֹרְבוֹת [corvot] צרב {ver plu 123pr prs fem act pal} pálí, žahají‎; they♀ burn‎; 6031/6030
לִצְרֹר לצרור [licror] צרר {ver inf pal} svázat, zabalit; nenávidět‎; to bind, to pack; to hate‎; 3276/3276
    לקבל את פניו; לְקַבֵּל אֶת פָּנָיו קבל {ver inf pil; dosl. dostat jeho tvář} přivítat jej‎; to welcome him‎; >49894990/4009
לְקַבֵּל [lekabel] קבל {ver inf pil} dostat, obdržet‎; to receive‎; 4009/4009
    מְקַבְּלִים [mekablim] קבל {ver plu 123pr prs mas act pil} dostávají♂‎; they♂ receive‎; 4010/4009
לקבוע; לִקְבֹּעַ [likboa] קבע {ver inf pal} rozhodnout, nastavit‎; to determine, to set, to decide on something‎; 990/990
    אֶקְבַּע [ekba] קבע {ver sin 1pr ftr mas act pal} rozhodnu,určím‎; I will determine‎; 992/990
    קָבַע [kava] קבע {ver sin 3pr prt mas act pal} stanovil‎; he determined‎; 4084/990
    קוֹבֵעַ [kovea] קבע {ver sin 123pr prs mas act pal} rozhoduje♀‎; I determine♂‎; 4085/990
לָקוֹחַ [lakoach] לקח {sub sin mOT} klient, zákazník‎; customer, client‎; 3454/3454
    ליקויים; לִקּוּיִים [likujim] לקה {sub plu mIM} vady, nedostatky‎; defects‎; 6770/6771
ליקוי; לִקּוּי [likui] לקה {sub sin mIM s=a} vada, nedostatek‎; defect‎; 6771/6771
    לִקּוּי הַחַמָּה לקה {sub sin mIM smi} zatmění Slunce‎; solar eclipse‎; 6772/6771
    ליקוי ירח; לִקּוּי יָרֵחַ [likui jareach] לקה {sub sin mas} zatmění Měsíce‎; lunar eclipse‎; 2778/6771
    תיקחו; תִּקְּחוּ [tikchu] לקח {ver plu 2pr prs mas act pal} vezmete‎; you will take‎; >27362738/1978
לָקַחַת [lakachat] לקח {ver inf pal} vzít‎; to take‎; 1978/1978
    לָקְחוּ חֵלֶק לקח {ver plu 3pr prt msfm act pal} zůčastnili se‎; took part‎; 1979/1978
לקטוע; לִקְטוֹעַ [liktoa] קטע {ver inf pal} přerušit, oříznout, amputovat‎; to interrupt, to truncate, to amputate‎; 2380/2380
    קָטַף [kataf] קטפ {ver sin 3pr prt mas act pal} ♂trhá‎; ♂pick‎; 2974/2975
לקטוף; לִקְטֹף [liktof] קטפ {ver inf pal} trhat‎; to pick, pluck‎; 2975/2975
    קָטְפוּ [katfu] קטפ {ver plu 3pr prt mas act pal} trhali‎; they picked, plucked‎; 2977/2975
לקיים; לְקַיֵּם [lekajem] קימ {ver inf pil} naplnit se, stát; dodržovat‎; to fulfil‎; 6597/6597
    מְקַיֵּם אֶת הַתּוֹרָה [מקיים mekajem] קימ {ver sin 123pr prs mas act pil} plní♂ zákon, dodržuje Toru, Mojžíšova přikázání♂‎; 7374/6597
    קיים; קִיֵּם [kijem] קימ {ver sin 3pr prt mas act pil} naplnil se, udál se‎; he fulfilled‎; 6352/6597
לקלוט; לִקְלֹט [liklot] קלט {ver inf pal} pohltit, pojmout (i přeneseně)‎; to absorb; comprehend‎; 2868/2868
לִקְלֹעַ לקלוע [likloa] קלע {ver inf pal} střílet (z praku); plést (cop)‎; to shoot‎; 3406/3406
    קָרָא לוֹ [karA lo] קרא {ver sin 123pr prt mas act pal; analogicky s את, ב - četl} volal ho, zavolal ho‎; he called him‎; 7949/7622
    קָרְאָה [kar'A] קרא {ver sin 3pr prt fem act pal} četla♀ (את, ב); volala, zavolala♀ (ל)‎; she read; called‎; 7951/7622
לקרוא; לִקְרֹא [likro] קרא {ver inf pal} číst (את, ב); volat (ל)‎; to read (את, ב); to call (ל)‎; 7622/7622
    קוֹרֵא [kore] קרא {ver sin 123pr prs mas pal} čte♂ (את, ב); volá♂ (ל)‎; he reads‎; 7623/7622
    קוֹרֵאת [koret] קרא {ver sin 123pr prs fem pal} čte♀ (את, ב); volá♀ (ל)‎; she reads‎; 7624/7622
    קָרָאתִי [karati] קרא {ver sin 1pr prs msfm pal} četl jsem (את, ב); volal jsem (ל)‎; I read‎; 7625/7622
    אֶקְרָא [ekra] קרא {ver sin 1pr ftr msfm pal} budu číst (את, ב); budu volat (ל)‎; I will read‎; 7626/7622
לִקְרַאת [likrat] קרא {pre} směrem k‎; towards‎; 4942/4942
    לִקְרָאתֵךְ [likratech] קרא {pre sfx2sf} směrem k tobě♀‎; towards you♀‎; 4943/4942
לִקְרוֹת קרה {ver inf pal} vyskytovat se, udát se‎; to happen, to occur‎; 2219/2219
    קוֹרֶה [kore] קרה {ver sin 123pr prs mas act pal} děje se‎; it happen(s)‎; 2220/2219
לִרְאוֹת [lir'ot] ראה {ver inf pal} vidět‎; to see‎; 6773/6773
    רָאֲתָה [ra'ata] ראה {ver sin 3pr prt fem act pal} viděla‎; saw♀‎; 6774/6773
    רוֹאֶה [ro'e] ראה {ver sin 123pr prs mas act pal} vidí♂‎; sees♂‎; 6775/6773
לְרֶגֶל ‎ {exe} u příležitosti‎; on the occasion‎; 1662/1662
לרווח; לִרְוֹחַ [lirvoach] רוח {ver inf pal} být běžný; uvolnit se a cítit se jako doma‎; to be common‎; 2650/2650
    הַמִּלָּה רוֹוַחַת בְּרֹב הַשָּׂפוֹת הַשֵּׁמִיּוֹת רוח {exe} Slovo je běžné ve většině semitských jazyků‎; 2651/2650
    רוֹוַחַת [rovachat] רוח {ver sin 123pr prs fem act pal} je běžná‎; she is common‎; 2652/2650
    תרווח; תִּרְוַח [tirvach] רוח {ver sin 23pr ftr fem act pal} bude♀ běžná‎; she will be common‎; 5226/2650
לָרוּץ [laruc] רוצ {ver inf pal} běžet‎; to run‎; 3552/3552
    תָּרוּץ [taruc] רוצ {ver sin 3pr ftr fem act pal} poběží♀‎; she will run‎; 3553/3552
    רָבוּ [ravu] ריב {ver plu 3pr prt msfm act pal} hádali se‎; they argued‎; 4492/2232
לָרִיב [lariv] ריב {ver inf pal} hádat se, přít se‎; to argue, to quarrel‎; 2232/2232
    רָב [rav] ריב {ver sin 123pr prs mas act pal} hádám se‎; I argue‎; 2235/2232
    רָב [rav] ריב {ver sin 3pr prt mas act pal} argumentoval‎; he argued‎; 2236/2232
    יָרִיב [jariv] ריב {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude argumentovat‎; he will argue‎; >22382237/2232
לרכוב; לִרְכֹּב [lirkov] רכב {ver inf pal} jezdit (na koni), rajtovat‎; to ride‎; 5791/5791
    לִרְכַּב [lirkav] רכב {ver inf pal; dnešní hovorová výslovnost} jezdit (na koni), rajtovat‎; to ride‎; 5792/5791
    רָכַב [rachav] רכב {ver sin 3pr prt mas act pal} jezdil‎; he rode‎; 5793/5791
לְרַמּוֹת [leramot] רמה {ver inf pil} podvádět‎; to deceive‎; 8012/8012
    נְרַמֶּה [nerame] רמה {ver plu 1pr ftr msfm act pil} podvedeme‎; we will deceive‎; 8015/8012
    מְרַמֶּה [merame] רמה {ver sin 123pr prs mas act pil} podvádí‎; he deceives‎; 8016/8012
    רימה; רִמָּה [rima] רמה {ver sin 3pr prt mas act pil} podváděl‎; he deceived‎; 8017/8012
לרמוז; לִרְמֹז [lirmoz] רמז {ver inf pal} napovědět, označit‎; to hint, indicate‎; 3138/3138
    רוֹמֵז [romez] רמז {ver sin 123pr prs mas act pal} napovídá, ukazuje♂‎; he hints‎; 3139/3138
לרמוס; לִרְמֹס [lirmos] רמס {ver inf pal} šlápnout‎; to trample‎; 5995/5995
    רָמַס [ramas] רמס {ver sin 3pr prt mas act pal} šlápl‎; he trampled‎; 5996/5995
    רַן רננ {ver sin 3pr prt mas act pal} zazpíval, zapěl‎; he sang, chanted‎; 4026/4027
לרון; לָרֹן רננ {ver inf pal} zpívat, pět‎; chant, sin‎; 4027/4027
    רָנּוּ שָׁמַיִם רננ {ver plu imp pal; někdy רונו} zapějte, zásejte nebesa‎; רָנּוּ שָׁמַיִם וְגִילִי אָרֶץ (Iz 49, 13); ‎4029/4027
    אִי אֶפְשָׁר לְרַצוֹת אֶת כֻּלָּם רצה {exe} Nejde se zavděčit, nelze vyhovět každému.‎; It's impossible to please everyone‎; >39303935/2697
לְרַצּוֹת [leracot] רצה {ver inf pil} uspokojit, zavděčit se; odpykat‎; to satisfy, to placate; to serve (time in prison)‎; 2697/2697
    מְרַצֶּה [merace] רצה {ver sin 123pr prs mas act pil} I satisfy‎; 2698/2697
לרצוח; לִרְצֹחַ [lircoach] רצח {ver inf pal} vraždit‎; to murder‎; 7082/7082
    רוֹצֵחַ [roceach] רצח {ver sin 123pr prs mas act pal} vraždí♂‎; he murders‎; 7083/7082
לשאוב; לִשְׁאֹב [liš'ov] שאב {ver inf pal} pumpovat, čerpat‎; to pump, to draw‎; 3420/3420
    שׁוֹאֶפֶת [šo'efet] שׁאפ {ver sin 123pr prs fem act pal} nadechuje se; snaží se‎; she inhales; she strives‎; 4145/3034
לשאוף; לִשְׁאֹף [liš'of] שׁאפ {ver inf pal} nadechnout; aspirovat‎; to inhale; to aspire‎; 3034/3034
    שׁוֹאֵף [šo'ef] שׁאפ {ver sin 123pr prs mas act pal} ♂nadechuji se, usiluji o‎; he inhales‎; 3035/3034
    יִשְּׂאוּ יישאו [jis'u] נשׂא {ver plu 3pr ftr msfm act pal} ponesou♂‎; they will bear♂‎; 4204/3264
    נָשָׂאת [nasat] נשׂא {ver sin 3pr prt fem act pal} nesla, provdala‎; bore; got married♀‎; 3459/3264
    נָשָׂא [nasa] נשׂא {ver sin 3pr prt mas act pal} zastával‎; he bore‎; 1966/3264
    וַיִּשָׂא אֶת-עֵינָיו נשׂא {exe ; dosl. nesl své oči; kons. vav} pozoroval‎; 5822/3264
    יישא; יִשָּׂא [jisa] נשׂא {ver sin 3pr ftr mas act pal} ponese, pronese‎; he will bear‎; 5823/3264
לָשֵׂאת [laset] נשׂא {ver inf pal} nést, snášet, zastávat (funkci); pronést (řeč); oženit/vdát se‎; to bear, to carry; to tolerate; to marry; to give a speech‎; 3264/3264
    וַיִּשָׂא מְשָׁלוֺ וַיֹּאמֶר נשׂא {exe} pronesl své podobenství řka‎; 3265/3264
לִשְׁבּוֹת [lišbot] שׁבה {ver inf pal} zajmout‎; to capture‎; 3223/3223
לְשַׁבֵּר [lešaber] שׁבר {ver inf pil} rozbít‎; to shatter‎; 6651/6651
    שיבר; שִׁבֵּר [šiber] שׁבר {ver sin 3pr prt mas act pil} rozbil‎; he shattered‎; 6652/6651
    משובר; מְשֻׁבָּר [mešubar] שׁבר {ver sin 123pr prs mas psv pul} rozbitý‎; he is shattered‎; 6653/6651
    משוברת; מְשֻׁבֶּרֶת [mešuberet] שׁבר {ver sin 123pr prs fem psv pul} rozbitá‎; she is shattered‎; 6654/6651
לָשֶׁבֶת [lashevet] ישׂב {ver inf pal} sedět, sídlit‎; to sit, to settle‎; 5512/5512
    יוֹשֵׁב [jošev] ישׂב {ver sin 123pr prs mas act pal} sedí, sídlí‎; he sits‎; 5513/5512
לשבות; לִשְׁבֹּת [lišbot] שׁבת {ver inf pal; od šabat} stávkovat‎; to stop working, to strike‎; 1647/1647
    שׁוֹבְתִים [šovtim] שׁבת {ver plu 123pr prs mas act pal; מֵעֲבוֹדָה} stávkují; ustali (מֵעֲבוֹדָה s prací)‎; 6000/1647
    יִשְׁבְּתוּ [jišbetu] שׁבת {ver plu 3pr ftr mas act pal} budou♂ stávkovat‎; they♂ will stop working‎; 5553/1647
    שָׁבַתִּי [šavatti] שׁבת {ver sin 1pr prt msfm act pal} stávkoval jsem, přestal jsem pracovat‎; I stopped working‎; 5554/1647
    שָׁבַתְנוּ [šavatnu] שׁבת {ver plu 1pr prt msfm act pal} stávkovali jsme‎; we stopped working‎; 5555/1647
    שָׁבַת [šavat] שׁבת {ver sin 3pr prt mas act pal} stávkoval‎; he stopped working‎; 5556/1647
לְשַׁגֵּעַ [lešagea] שׁגע {ver inf pil} zbláznit se‎; to render crazy‎; 8186/8186
    שיגעתי; שִׁגַּעְתִּי [šigati] שׁגע {ver sin 1pr prt msfm act pil} zbláznil jsem se‎; I rendered crazy‎; 8187/8186
    משוגע; מְשֻׁגָּע [mešuga] שׁגע {ver sin 123pr prs mas psv pul} je poblouzněný, zblázněný‎; he is rendered crazy‎; 8188/8186
לשדוד; לִשְׁדֹּד [lišdod] שדד {ver inf pal} loupit‎; to rob, to plunder‎; 637/637
    שׁוֹדֵד [šoded] שדד {ver sin 123pr prs mas act pal} loupím‎; I rob‎; 638/637
    מְשַׁדֵּל [mešadel] שׁדל {ver sin 123pr prs mas act pil} přesvědčuje♂‎; he persuades‎; 7731/7735
לְשַׁדֵּל [lešadel] שׁדל {ver inf pil} přesvědčovat‎; to persuade‎; 7735/7735
    שׁוֹהִים [šohim] שׁהה {ver plu 123pr prs mas act pal} oni setrvávají‎; we stay‎; 2170/1660
לִשְׁהוֹת [lišhot] שׁהה {ver inf pal} trávit čas, pobývat‎; to stay, to spend time‎; 1660/1660
    שׁוֹהֶה [šohe] שׁהה {ver sin 123pr prs mas act pal} pobývám‎; 1661/1660
    שׁוּבוּ!‏ [šuvu!] שוב {ver plu 2pr imp mas act pal} vraťte se!♂‎; return!♂‎; 7847/3554
    שׁוּבֶינָה!‏ [šuvena!] שוב {ver plu 2pr imp fem act pal} vraťte se!♀‎; return!♀‎; 7848/3554
    שׁוּבִי!‏ [šuvi!] שוב {ver sin 2pr imp fem act pal} vrať se!♀‎; return!♀‎; 7849/3554
    שׁוּב!‏ [šuv!] שוב {ver sin 2pr imp mas act pal} vrať se!♂‎; return!♂‎; 7850/3554
לָשׁוּב [lašuv] שוב {ver inf pal} vrátit‎; to return‎; 3554/3554
    שָׁב [šav] שוב {ver sin 3pr prt mas act pal} vrátil se‎; he returned‎; 3555/3554
    שָׁב [šav] שוב {ver sin 123pr prs mas act pal} vrací♂ se‎; he returns‎; 3556/3554
    הַשָּׁב מֵחֲטָאָיו שוב {ver sin 3pr prt mas act pal; הַ-שָּׁב člen-sloveso} ten, co se odvrátil od svých hříchů‎; 3557/3554
לשׂוֹחֵח [lesocheach] שׂיח {ver inf pil} povídat, koverzovat‎; to converse, to talk, to chat‎; 911/911
    שׂוֹחַח [sochach] שׂיח {ver sin 3pr prt mas act pil} rozmlouval‎; he conversed‎; 1701/911
    שׂוֹחֵחַ [socheach] שׂיח {ver sin 3pr prt mas act pil; jiný tvar} konverzoval‎; 1702/911
לָשׁוֹן [lašon] לשנ {sub sin fOT smi} jazyk‎; tongue; language‎; 3840/3840
    לְשׁוֹן הַמִּקְרָא [lešon] לשנ {sub sin fOT smi} jazyk Bible‎; language of the Bible‎; 3841/3840
    לְשׁוֹנוֹת [lešonot] לשנ {sub plu fOT} jazyky‎; tongues‎; 3843/3840
    לְשׁוֹנוֹת [lešonot] לשנ {sub plu fOT smi} jazyky...‎; tongues of...‎; 5231/3840
לְשַׁחְרֵר [leshachrer] שׁחרר {ver inf pil} osvobodit‎; to free, to release‎; 610/610
    אֲשַׁחְרֵר [ašachrer] {ver sin 1pr ftr mas act pil} osvobodím, propustím‎; I will free‎; 611/610
    שֻׁחְרְרוּ ‎ {ver plu 3pr prt mas} byli osvobozeni, propuštěni‎; 130/248
    בְּנֵי הַזּוּג שֻׁחְרְרוּ מֵהַמַּעֲצָר pár byl propuštěn ze zajetí‎; >35632243/248
לְשַׁחְרֵר ‎ {inf pil} osvobodit, propustit‎; to free, to release‎; 248/248
לשטוף; לִשְׁטֹף [lištof] שׁטפ {ver inf pal} mýt, opláchnout‎; to wash‎; 6041/6041
    שׁוֹטְפִים [šotfim] שׁטפ {ver plu 123pr prs mas act pal} myjí♂, oplachují‎; they♂ wash‎; 6042/6041
    שָׁטַפְתָּ [šatafta] {ver sin 2pr prt mas act pal} myl jsi‎; you♂ washed‎; 6045/6041
    שָׂמוֹת [samot] שׂימ {ver plu 123pr prs fem act pal} pokládají♀‎; they♀ put‎; 7759/2920
    שִׂימִי!‏ [simi!] שׂימ {ver sin 2pr imp fem act pal} polož♀‎; put! ♀‎; 7760/2920
    שַׂמְתִּי [samti] שׂימ {ver sin 1pr prt msfm act pal} položil jsem‎; I put‎; 7761/2920
    שִׂימוּ!‏ [simu!] שׂימ {ver plu 2pr imp mas act pal} položte!♂‎; put!♂‎; 6499/2920
    שִׂימוּ לֵב! שׂימ {exe ; dosl. položte srdce} zapamatujte si!‎; remember!‎; 6501/2920
לָשִׂים [lasim] שׂימ {ver inf pal} položit‎; to put‎; 2920/2920
    שָׂם לְאַל שׂימ {ver sin 3pr prs mas act pal; ל-אל, k-ne (záporka אל); bibl.} anulovat, učinit bezcenným, stornovat‎; nullify, prevent‏, to render worthless‎; https://hebrew-academy.org.il/2015/11/08/שם-לאל/; ‎2921/2920
    שָׂם פָּנָיו לָבֹא שָׁמָּה שׂימ {ver sin 3pr prt mas act pal; dosl. položil svou tvář přijít tam} hodlal tam přijít‎; Lukáš 10:1; ‎6127/2920
לָשִׁית [lašit] לשׁת {ver inf pal} dát, položit‎; to put‎; 4680/4680
    שָׁת [šat] לשׁת {ver sin 123pr prs mas act pal} klade♂‎; he puts‎; 4681/4680
    שָׁת [šat] לשׁת {ver sin 3pr prt mas act pal} kladl♂‎; he put‎; 4682/4680
    שָׁתָה [šata] לשׁת {ver sin 123pr prs fem act pal} pokládá, klade‎; she puts‎; 4683/4680
    שַׁתְּ [šatet] לשׁת {ver sin 2pr prt fem pal} kladla jsi‎; you♀ put‎; 4684/4680
    שַׁתָּ [šatta] לשׁת {ver sin 2pr prt mas act pal} kladl jsi‎; you♂ put‎; 4685/4680
    לְשָׁכוֹת לשכ {sub plu fOT} úřady‎; bureaus‎; 2387/2388
לִשְׁכָּה [liška] לשכ {sub sin fOT} úřad‎; bureau‎; >30392388/2388
    ...לִשְׁכוֹת לשכ {sub plu fOT smi} úřady...‎; bureaus...‎; 3040/2388
לְשַׁלֵּחַ [lešaleach] שׁלח {ver inf pil} propustit‎; release, to dismiss, to send away (lit.)‎; 616/616
    יְשַׁלֵּחַ [ješaleach] שׁלח {ver sin 1pr ftr mas act pil} propustím‎; I will release‎; 617/616
    תְּשַׁלֵּחַ [tešaleach] שׁלח {ver sin 23pr ftr msfm act pil} ty, ona propustí‎; you, she will release‎; 618/616
    אֶשְׁלַח [ešlach] שׁלח {ver sin 1pr ftr msfm act pal} pošlu‎; I will send‎; 6780/5064
    נִשְׁלַח [nišlach] שׁלח {ver plu 1pr ftr msfm act pal} pošleme‎; we will send‎; 6781/5064
לשלוח; לִשְׁלֹחַ [lišloach] שׁלח {ver inf pal} poslat‎; to send‎; 5064/5064
    שָׁלַחְתְּ [šalacht] שׁלח {ver sin 2pr prt fem act pal} poslala jsi‎; you♀ sent‎; 5065/5064
    שָׁלַחְתָּ [šalachta] שׁלח {ver sin 2pr prt mas act pal} poslal jsi‎; you♂ sent‎; 5066/5064
    שְׁלַחְתָּנִי [šlachtani] שׁלח {ver sin 2pr prt mas act pal; שלחת אותי} poslal jsi mě‎; you♂ sent me‎; 5067/5064
לשלוט; לִשְׁלֹט [lišlot] שׁלט {ver inf pal} vládnout, ovládat‎; to rule‎; 4383/4383
    שׁוֹלְטוֹת [šoltot] שׁלט {ver plu 123pr prs fem act pal} vládnou♀‎; they♀ rule‎; 4384/4383
    שׁוֹלֵט [šolet] שׁלט {ver sin 123pr prs mas act pal} vládne♂‎; he rules‎; 4550/4383
    תִּשְׁלְטִי [tišleti] שׁלט {ver sin 2pr ftr fem act pal} budeš♀ vládnout‎; you♀ will rule‎; 4555/4383
    תשלוטנה; תִּשְׁלֹטְנָה [tišlotna] שׁלט {ver plu 2pr ftr fem act pal} budete♀ vládnout‎; you♀ will rule‎; 4556/4383
לְשַׁלֵּשׁ [lešaleš] שׁלשׁ {ver inf pil} ztrojit, ztrojnásobit‎; to triple‎; 947/947
    משולשת; מְשֻׁלֶּשֶׁת [mešulešet] שׁלשׁ {ver sin 123pr prs fem psv pul} je ztrojena‎; it is tripled‎; 948/947
    פְּגִישָׁה מְשֻׁלֶּשֶׁת שׁלשׁ {exe ; dosl. ztrojená} trojstranná schůzka‎; 949/947
לֶשֶׁם [lešem] {sub sin mas} opál‎; opal‎; 2420/2420
    לְשָׁמִים ‎ {sub plu mIM} opály‎; 2421/2420
לְשֵׁם שומ {adj ; synonyma: בשביל; עבור; בכדי ש; למטרת; לטובת} kvůli, proto‎; for; in order that; for the purpose; in favor of; for the sake of‎; Nemohu najít etymologii. Asi ל-שם ke jménu, srv. בְּשֵׁם ve jménu; ‎2423/2423
    בְּשֵׁם [bešem] שומ {sub sin mOT ; ב-שם předložková vazba} ve jménu; jménem‎; on behalf of, in the name of‎; 2424/2423
לְשֵׁם כָּךְ právě proto‎; 573/573
לשמוח; לִשְׂמֹחַ [lismoach] שׂמח {ver inf pal} být šťastný‎; to be happy‎; 7837/7837
    שְׂמַחְנָה!‏ [smachna!] שׂמח {ver plu imp fem act pal} buďte šťastné!‎; be happy!♀‎; 7838/7837
    תִּשְׂמַחְנָה [tismachna] שׂמח {ver plu 3pr ftr fem act pal} budou šťastné!‎; they♀ will be happy‎; 7839/7837
    תִּשְׂמַחְנָה [tismachna] שׂמח {ver plu 3pr ftr fem act pal} budete šťastné!‎; they♀ will be happy‎; 7840/7837
    שְׂמַחְתֶּן [smachten] שׂמח {ver plu 2pr prt fem act pal} byly jste šťastné!‎; you♀ were happy‎; 7841/7837
    שְׂמַחְנָה בְּשִׂמְחָתִי! [smachna besimchati!] שׂמח {ver plu imp fem act pal; dosl. buďte šťastné v mém štěstí} buďte šťastné se mnou!‎; be happy with me!♀‎; 7842/7837
לשמוע; לִשְׁמֹעַ [lišmoa] שׁמע {ver inf pal} slyšet‎; to hear‎; 5991/5991
לְשַׁמֵּשׁ ‎ {ver inf pil} sloužit jako, posloužit‎; to be used, to serve‎; 218/218
    עֵץ הַתְּאֵנָה יְשַׁמֵּשׁ לָכֶם כְּדֻגְמָה Fíkovník ať vám je za příklad‎; 219/218
    יְשַׁמֵּשׁ ‎ {ver plu 3pr ftr mas pil} poslouží‎; 220/218
    שינתה; שִׁנְּתָה [šinta] שנה {ver sin 3pr prt fem act pil} změnila‎; she changed‎; 7689/1514
    תְּשַׁנֶּה [tešane] שנה {ver sin 3pr ftr fem act pil} změní♀‎; she will change‎; 7690/1514
    שַׁנִּי!‏ [šani!] שנה {ver sin 3pr ftr fem act pil} změň♀‎; change!♀‎; 7691/1514
    מְשַׁנָּה [mešana] שנה {ver sin 123pr prs fem act pil} mění♀‎; she changes‎; 7692/1514
    שינינו; שִׁנִּינוּ [šininu] שנה {ver plu 1pr prt msfm act pil} změnili jsme‎; we changed‎; 5326/1514
לְשַׁנּוֹת [lešanot] שנה {ver inf pil} změnit‎; to change‎; 1514/1514
    מְשַׁנִּים [mešanim] שנה {ver sin 123pr prs msfm act pil} měníme‎; we change‎; 1515/1514
לִשְׁנוֹת [lišnot] שׁנה {ver inf pal} opakovat‎; to repeat‎; 3579/3579
    יִשְׁנֶה [jišne] שׁנה {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude se opakovat‎; he will repeat‎; 3580/3579
    שִׁלְטוֹן לְשֶׁעָבַר עבר {exe} bývalé pravidlo‎; 2747/2750
לשעבר; לְשֶׁעָבַר [leše'avar] עבר {adv ; לְ־ שֶׁ־ עָבַר; pozor je to nesklonné asi jako české "kdysi"} bývalý‎; former‎; 2750/2750
לשפוט; לִשְׁפֹּט [lišpot] שׁפט {ver inf pal} soudit‎; to judge‎; 3631/3631
    ישפוט; יִשְׁפֹּט [jišpot] שׁפט {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude♂ soudit‎; he will judge‎; 3632/3631
    שׁוֹפֵט [šofet] שׁפט {ver sin 123pr prs mas act pal} soudí♂‎; he judges‎; 3634/3631
לשפוך; לִשְׁפֹּךְ [lišpoch] שׁפכ {ver inf pal} vylít‎; to spill‎; 5757/5757
    אשפוך; אֶשְׁפֹּךְ [ešpoch] שׁפכ {ver sin 1pr ftr msfm act pal} vyliji‎; I will spill‎; 5758/5757
לְשַׁפֵּר [lešaper] שׁפר {ver inf pil} vylepšit‎; to improve‎; 3175/3175
    שׁוֹקֵל [šokel] שׁקל {ver sin 123pr prs mas act pal} zvažuji‎; 778/810
    שָׁקַלְנוּ [šakalnu] שׁקל {ver sin 123pr prs mas act pal} zvažovali jsme, vážili jsme‎; we weighed‎; 779/810
    אשקול; אֶשְׁקֹל [eškol] שׁקל {ver sin 1pr ftr msfm act pal} zvážím‎; I will weigh‎; 780/810
לִשְׁקוֹל [liškol] שׁקל {ver inf pal} zvažovat‎; to weigh; to consider, to ponder‎; 810/810
    שׁוֹקְלִים [šoklim] שׁקל {ver plu 1pr prs mas act pal} vážíme; zvažujeme‎; we weigh; consider‎; 2608/810
    שָׁקַעְתְּ [shakat] {ver sin inf fem act pal} potopila‎; you f. sg. sank‎; 367/368
לִשְׁקוֹעַ [lishkoa] שׁ - ק - ע {ver inf pal} potopit‎; to sink (intransitive)‎; 368/368
לִשְׂרֹד לשרוד [lisrod] שׂרד {ver inf pal} přežít‎; to survive‎; 3734/3734
לְשָׁרֵת [lešaret] שׁרת {ver inf pil} sloužit, pomáhat‎; to serve; to help‎; 1963/1963
    שירת; שֵׁרַת [šerat] שׁרת {ver sin prt mas act pil} sloužil‎; he served‎; 1964/1963
לְשַׁתֵּף [lešatef] שתפ {ver inf pil} zahnout, sdílet, podílet se‎; to include (something), to share‎; 643/643
    שותף; שֻׁתַּף [šutaf] שתפ {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl zahnut, sdílen, podílel se‎; he was included‎; 644/643
לשתוק; לִשְׁתֹּק [lištok] שׁתק {ver inf pal} mlčet, být zticha‎; to be silent‎; 7475/7475
    שָׁתְקוּ [šatku] שׁתק {ver plu 3pr prt msfm act pal} mlčeli, byli zticha‎; they were silent‎; 7476/7475
    מְתָאֵר [meta'er] תאר {ver sin 123pr prs mas psv pil} popisuje♂‎; he describes‎; 4164/2668
    מתוארת; מְתֹאֶרֶת [meto'eret] תאר {ver sin 123pr prs fem psv pul} je♀ popsaná‎; she is described‎; 4165/2668
    מְתָאֲרוֹת [meta'arot] תאר {ver plu 123pr prs fem psv pil} popisuje♂‎; they♀ describe‎; 7274/2668
לְתָאֵר [leta'er] תאר {ver inf pil} popsat; představit‎; to describe; to imagine‎; 2668/2668
    תיארו; תֵּאֲרוּ [te'aru] תאר {ver plu 3pr prt msfm act pil} popsali‎; they described‎; 2669/2668
    תיאר; תֵּאֵר [te'er] תאר {ver sin 3pr prt mas act pil} popsal‎; described‎; 3747/2668
לְתַכְנֵן [letachnen] תכננ {ver inf pil} naplánovat‎; to plan‎; 7078/7078
    תִּכְנֵן [tichnen] תכננ {ver sin 3pr prt mas act pil} naplánoval‎; he planned‎; 7079/7078
    מְתַכְנֵן [metachnen] תכננ {ver sin 123pr prs mas act pil} plánuje♂‎; he plans‎; 7080/7078
    מְתַכְנֶנֶת [metachnenet] תכננ {ver sin 123pr prs fem act pil} plánuje♀‎; she plans‎; 7081/7078
    יִתְמְהוּ yitmehu תמה {ver plu 3pr msfm act pal} podiví se‎; they will be astonished‎; 1715/1716
לתמוה; לִתְמֹהַּ [litmoa(h)] תמה {ver inf pal} být udiven, úžasnout‎; to be astonished, to be amazed‎; 1716/1716
    תָּמְהוּ [tamhu] תמה {ver plu 3pr prt msfm act pal} žasli♂‎; they were astonished‎; 4831/1716
    תָּמֵהַּ [tamea(h)] תמה {ver sin 123pr prs mas act pal} žasne♂‎; he is astonished‎; 4832/1716
    תּוֹמֶכֶת [tomechet] תמכ {ver sin 123pr prs fem act pal} podporuje♀‎; she supports‎; 7436/3428
    תּוֹמְכִים [tomchim] תמכ {ver plu 123pr prs mas act pal; ב- co} podporují♂‎; they♂ support‎; 7437/3428
    הֵם תּוֹמְכִים בַּתֵּאוֹרְיָה הַזֹּאת תמכ {exe ; ב- co} zastávají♂ tuto teorii‎; 7438/3428
לתמוך; לִתְמֹךְ [litmoch] תמכ {ver inf pal} podporovat‎; to support‎; 3428/3428
    תָּמְכוּ [tamchu] תמכ {ver plu 3pr prt msfm act pal} podpořili‎; they supported‎; 3429/3428
לתום; לָתֹם [latom] תממ {ver inf pal} ukončovat se‎; to be finished‎; 4781/4781
לִתְעוֹת [lit'ot] תעה {ver inf pal} potulovat se, bloudit‎; to wander, to be lost‎; 6428/6428
    תּוֹעֶה [to'e] תעה {ver sin 123pr prs mas act pal} potuluje se, bloudí♂‎; he wanders‎; 7109/6428
    תּוֹעָה [to'a] תעה {ver sin 123pr prs fem act pal} potuluje se, bloudí♀‎; she wanders‎; 7110/6428
    תּוֹעִים [to'im] תעה {ver plu 123pr prs mas act pal} potulují se, bloudí♂‎; they♂ wander‎; 7111/6428
    תּוֹעוֹת [to'ot] תעה {ver plu 123pr prs fem act pal} potulují se, bloudí♂‎; they♀ wander‎; 7112/6428
לתפוס; לִתְפֹּס [litpos] תפס {ver inf pal} chytit, chápat‎; to catch‎; 3657/3657
    לתפוש; לִתְפֹּשׂ [litpos] תפס {ver inf pal; jiná zřejmě chybná varianta od לתפוס} chytit, chapat‎; comprehend, catch‎; 3659/3657
    תָּפְסוּ [tafsu] {ver plu 3pr prt mas act pal} chytli♂‎; they caught‎; 4432/3657
לְתַפְקֵד [letafked] תפקד {ver inf pil} fungovat‎; to function‎; 751/751
לְתַקֵּן [letaken] תקנ {ver inf pil} opravit‎; to repair‎; 6791/6791
    מְתַקֵּן [metaken] תקנ {ver sin 123pr prs mas act pil} opravuje♂‎; repairs♂‎; 6792/6791
    תָּרְמוּ [tarmu] תרמ {ver plu 3pr inf msfm pal} darovali‎; they donated‎; 5940/2704
    תּוֹרֵם [torem] תרמ {ver sin 123pr prs mas act pal} daruje♂‎; he donates‎; 5941/2704
לתרום; לִתְרֹם [litrom] תרמ {ver inf pal} darovat‎; to donate‎; 2704/2704
    יתרום; יִתְרֹם [jitrom] תרמ {ver sin 3pr ftr mas pal} daruje‎; he will donate‎; 5885/2704
    נוֹתֵן [noten] נתנ {ver sin 123pr prs mas act pal; nepravidelné, mezi paal, nifal} davá‎; he gives‎; 8303/4548
    נוֹתֶנֶת [notenet] נתנ {ver sin 123pr prs fem act pal; nepravidelné, mezi paal, nifal} davá♀‎; she gives‎; 8304/4548
    תיתנו; תִּתְּנוּ [titnu] נתנ {ver plu 2pr ftr mas act pal} dáš♂‎; you♂ will give‎; 6516/4548
    אֶתֵּן [eten] נתנ {ver sin 1pr ftr msfm act pal} daruji‎; I will give‎; 4543/4548
    נָתַן [natan] נתנ {ver sin 3pr prt mas act pal} daroval‎; he gave‎; 4544/4548
לָתֵת [latet] נתנ {ver inf pal; nepravidelné, mezi paal, nifal} darovat‎; to give‎; >4547 https://he.m.wiktionary.org/wiki/נתן_(שורש); ‎4548/4548
    המַאֲבָק באַלִימוּת boj proti násilí‎; 450/451
מַאֲבָק [ma'avak] אבק {sub sin mas} boj, zápas‎; strife, struggle, fight‎; 451/451
מַאֲגָר [ma'agar] אגר {sub sin mIM} zásoby; zásobárna‎; reserve‎; 2992/2992
    מַאֲגַר מֵידָע אגר {sub sin mIM} datová banka, kartotéka‎; data library‎; 2993/2992
מַאֲדִים [ma'adim] אדמ {sub mas ; od אדום, červený} Mars (planeta)‎; Mars‎; 6545/6545
    מַאְדִּים אדמ {sub mas ; var.} Mars (planeta)‎; Mars‎; 6546/6545
מֵאָה [me'a] {num sin fOT} sto‎; hundred‎; 4889/4889
    מְאַת־ [me'at-] {num sin fOT smi} sto...‎; hundred of ...‎; 4890/4889
מְאוּמָה ‎ {pro sin} cokoli, něco‎; anything‎; 770/770
מֵאָז [me'az] {adv} přičemž; od té doby‎; since, since then‎; 4798/4798
    מֵאָז וְהָלְאָה ‎ {adv} od té doby‎; from then on‎; >48004801/4798
    מאוחרת; מְאֻחֶרֶת [me'ucheret] אחר {adj sin fOT} opožděná, pozdní‎; late, later‎; 2188/2189
מאוחר; מְאֻחָר [me'uchar] אחר {adj sin mas} pozdě, později; pozdější; opožděný‎; late, later‎; 2189/2189
    הִתְבַּגְּרוּת מְאֻחֶרֶת אחר {exe} pozdní puberta‎; 2190/2189
    מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? ‎ {par ; מַשְׁמִיעַ לָנוּ, dosl. Co nám to hraje? משמיע לנו} "Co promlouvá k nám?" aram. fráze, která otevírá nebo uzavírá problém v gemaře‎; what does it speaks to us?‎; 5377/5371
מַאי ‎ {par ; tázací částice, z aram.} což snad? zda-liž‎; 5371/5371
מאיין; מְאַיִן [me'ajin] {adv} odkud?‎; where from? whence?‎; 1805/1805
    מֵאַיִן לִי זֹאת, שֶׁ... ‎ {exe} jak(pak) to? Jak k tomu přijdu, že...‎; 1806/1805
מאוכזב; מְאֻכְזָב [me'uchzav] אכזב {adj sin mIM} zklamaný‎; disappointed‎; 7317/7317
    מאוכזבת; מְאֻכְזֶבֶת [me'uchzevet] אכזב {adj sin fOT} zklamaná‎; disappointed♀‎; 7318/7317
מֵאֵל ‎ {pre} sám od sebe‎; by itself‎; 4212/4212
    מֵאֵלֵיהֶם ‎ {adv plu sfx3pm mas} sami od sebe‎; by themself‎; 4216/4212
    מֵאֵלָיו [me'elav] {adv sin sfx3sm mas ; מן + אל + přípona} sám od sebe‎; by himself‎; 4232/4212
    מֵאֵלֵיהָ [me'eleha] {adv sin sfx3sf fem} sama od sebe‎; by herself‎; 4233/4212
מַאֲמָץ [ma'amac] אמצ {sub sin mIM} úsilí‎; effort‎; 3814/3814
מַאֲמָר [ma'amar] אמר {sub sin mas} článek (např. do novin); rčení‎; article‎; 2759/2759
מַאֲפֶה [ma'afe] אפה {sub sin mas} pečivo‎; pastry‎; 4170/4170
מארב; מַאֲרָב ‎ {sub sin mas} přepadení; záloha (voj.)‎; ambush‎; Nekodot nejisté; ‎4820/4820
    מאורעות; מְאֹרָעוֹת [me'ora'ot] ארע {sub plu mOT} události‎; events‎; >2423548/236
מְאֹרָע ארע {sub sin mas} událost‎; event‎; 236/236
מֵאֵת [me'et] {pre ; מן + את} od‎; from, by‎; 4891/4891
    מֵאִתְּכֶם ‎ {pre sfx2pm} od vás♂‎; from you♂‎; 4892/4891
מבוגר; מְבֻגָּר [mevugar] גבר {adj sin mIM} dospělý‎; adult, grown-up‎; 5438/5438
    מבוגרת; מְבֻגֶּרֶת [mevugeret] גבר {adj sin fOT} dospělá‎; adult, grown-up♀‎; 5439/5438
מָבוֹךְ [mavoch] בוכ {sub sin mIM} bludiště, labyrint‎; maze‎; 5256/5256
מְבוּכָה [mevucha] בוכ {sub sin fOT} rozpaky, zmatek‎; embarrassment‎; 5255/5255
מִבְזָק [mivzak] בזק {sub sin mIM} záblesk; blesková zpráva‎; flash‎; 4407/4407
מבחינת שטחה; מִבְּחִינַת שִׁטְחָהּ [mibchinat šitcha] שׁטח {sub sin sfx3sf mIM} z hlediska své rozlohy‎; in terms of her area‎; >47965443/5443
    שֶׁטַח [šetach] שׁטח {sub sin mIM s=a} rozloha, oblast‎; area‎; 6562/5443
    שְׁטָחִים [štachim] שׁטח {sub plu mIM} oblasti‎; areas‎; 6563/5443
    שִׁטְחֵי־ [šitchei-] שׁטח {sub plu mIM smi} oblasti...‎; areas of ...‎; 6564/5443
    שִׁטְחֵנוּ [šitchenu] שׁטח {sub sin sfx1p mIM} naše oblast‎; our area‎; 6565/5443
    שְׁטָחֵינוּ [štacheinu] שׁטח {sub plu sfx1p mIM} naše oblasti‎; our areas‎; 6567/5443
מִבְחָן [mivchan] בחנ {sub sin mIM} zkouška, test‎; exam, test‎; 3028/3028
    במבט כללי; בְּמַבַּט כְּלָלִי נבד {sub sin mIM} obecně‎; in general‎; 5449/4826
מַבָּט [mabat] נבד {sub sin mIM} pohled‎; look‎; >48294826/4826
מִבצָע [mivca] מבצ {sub sin mIM} akce, operace‎; 2864/2864
מְבַשֵּׂר בשׂר {sub sin mas} zpravodaj; evangelista‎; messengers, evangelist, herald‎; 3756/3756
    לוּקָאס הַמְּבַשֵּׂר בשׂר {exe} evangelista Lukáš‎; Luke the Evangelist‎; 3757/3756
    מַרְקוּס הַמְּבַשֵּׂר בשׂר {exe} evangelista Marek‎; Mark the Evangelist‎; 3759/3756
מִגבָּלָה גבל {sub sin fOT} omezení‎; restriction‎; 755/755
מַגֶּבֶת [magevet] נגה {sub sin fOT} ručník‎; towel‎; 4518/4518
    מַגָּבוֹת [magavot] נגה {sub plu fOT} ručníky‎; towels‎; 4519/4518
מִגְדָּל [migdal] גדל {sub sin mIM s=a} věž‎; tower‎; 7678/7678
מִגְדָּר [migdar] גדר {sub sin mIM} gender, pohlaví; druh, kategorie‎; gender‎; 3996/3996
מגוון; מִגְוָן [migvan] גונ {sub sin mIM ; od גוון odstín} rozmanitost; barvená škála; sortiment‎; variety‎; 5766/5766
    מְגִלַּת קֹהֶלֶת גלל {sub sin fOT smi} bib. kniha Kazatel, Ecclesiastes‎; 3078/2072
מגילה; מְגִלָּה [megila] גלל {sub sin fOT} svitek‎; scroll‎; 2072/2072
    מגילות; מְגִלּוֹת [megilot] גלל {sub plu fOT} svitky‎; scrolls‎; 2664/2072
מְגַמָה ‎ {sub sin} tendence, trend‎; 116/116
    מַגָּעִים [maga'im] נגע {sub plu mIM} kontakty‎; contacts‎; 2287/2289
    מַגְּעֵי־ [mag'ei-] נגע {sub plu mIM smi} kontakty ...‎; contacts of‎; 2288/2289
מַגָּע [maga] נגע {sub sin mIM} kontakt, dotek‎; contact‎; 2289/2289
מגירה; מְגֵרָה [megera] גרר {sub sin fOT} struhadlo, rašple; pila; zásuvka, šuplík‎; grater, saw; drawer‎; >48584865/4865
    כתב למגירה; [katav lamegira] גרר {exe} psal do šuplíku‎; 4866/4865
    מְגֵרוֹת גרר {sub plu fOT} pily‎; saws‎; 4860/4865
מִדְבָּר [midbar] דבר {sub sin mOT} poušť‎; desert‎; 6927/6927
    מִדְבָּרִיּוֹת [midbarijot] דבר {sub plu mOT s=a} pouště‎; deserts‎; 6928/6927
מַדָד ‎ {sub sin} míra, index‎; 60/60
    במידה שווה; בְּמִדָה שָׁוָה [bemida šava] מדד {exe} do stejné míry‎; to an equal extent‎; 7430/3518
    מידותיו; מִדּוֹתָיו [midotav] מדד {sub sin sfx3sm fOT} jeho míry, velikost;i vlastnosti‎; his measures‎; 7539/3518
    מידתו; מִדָּתוֹ [midato] מדד {sub sin sfx3sm fOT} jeho míra, velikost; vlastnost‎; his measure‎; 7540/3518
    מידות; מִדּוֹת [midot] מדד {sub plu sfx3sm fOT s=a} míry, velikost;i vlastnosti‎; measures‎; 7541/3518
מידה; מִדָּה [mida] מדד {sub sin fOT} míra, velikost; vlastnost‎; measure; attribute‎; 3518/3518
מְדוּרָה [medura] דור {sub sin fOT ; kořen דור viz כדור} táborák, táborový oheň‎; bonfire‎; 3983/3983
מִדֵּי [mide, midei] מדד {pre} každý; pokaždé, vždy‎; each, every‎; 6027/6027
מדיניות; מְדִינִיּוּת [medinijut] דונ {sub sin fOT ; מדיני + ־וּת} politika‎; 1923/1923
מדויק; מְדֻיָּק [medujak] דיק {adj sin mIM} přesný, exaktní‎; precise, exact‎; 6657/6657
    מדויקת; מְדֻיֶּקֶת [medujeket] דיק {adj sin fOT} přesná, exaktní‎; precise, exact‎; 6658/6657
    מַדְּעֵי הַטֶּבַע [mada'ej hateva] ידע {sub plu mas smi} přírodní vědy‎; natural sciences‎; 3376/7581
    מַדָּעִים [mada'im] ידע {sub plu mIM} vědy‎; sciences‎; 7580/7581
מַדָּע [mada] ידע {sub sin mIM s=a} věda‎; science‎; 7581/7581
מַדָּעִי [mada'i] ידע {sub sin mIM ; מַדָּע ־ִי; knižní tvar, používá se i jako adjektivum} věda; nauka‎; science‎; >75817582/7582
    מַדְּעִיִּים [mad'ijim] ידע {sub plu mIM ; kniž.} vědy; nauky‎; sciences‎; 7583/7582
    מַדְּעִי־ [mad'i-] ידע {sub sin mIM smi; kniž., i jako přídavné jméno} věda‎; science...‎; 7585/7582
    מַדְּעִיֵּי־ [mad'ijei] ידע {sub plu mIM smi; kniž.} vědy; nauky...‎; sciences...‎; 7586/7582
מַדְעָן [mad'an] ידע {sub sin mIM} vědec‎; scientist‎; 5496/5496
מדרש; מִדְרָשׁ [midrash] דרשׁ {sub sin mIM} midraš - rozbory a výklad písma (obecný či právní - הֲלָכָה )‎; midrash‎; 2918/2918
מְהַגֵּר [mehagEr] הגר {sub sin mIM} imigrant, emigrant, migrant‎; immigrant, emigrant, migrant‎; 7297/7297
    מְהַגְּרִים [mehagrIm] הגר {sub plu mas} imigranti‎; immigrants‎; 7298/7297
    מְהַגֶּרֶת [mehagEret] הגר {sub sin fOT} imigrantka‎; immigrant♀‎; 7299/7297
    מַהֲדוּרוֹת בִּדְפוּס הדר {sub plu fOT} tištěná vydání‎; printed editions‎; 3075/3071
מַהֲדוּרָה [mahadura] הדר {sub sin fOT} vydání‎; edition‎; 3071/3071
מהודר; מְהֻדָּר [mehudar] הדר {adj sin mIM} ozdobený, elegantní‎; adorned, decorated, elegant‎; 5842/5842
    מהודרת; מְהֻדֶּרֶת [mehuderet] הדר {adj plu fOT} ozdobená, elegantní‎; adorned, decorated, elegant‎; 5843/5842
מְהוּמָה [mehuma] הומ {sub sin fOT} nepokoj, pozdvižení‎; tumult, commotion‎; 2096/2096
    מַהֲלָכִים [mahalachim] {sub plu mIM} vývoje, procesy‎; 2376/687
מַהֲלָךְ [mahalach] הלכ {sub sin mas} proces, pohyb, vývoj‎; process, course; step, movement; development‎; >683687/687
    בְּמַהֲלָך ‎ {adv} v průběhu, během‎; during‎; 2739/687
מַהְפֵּכָה [mahpecha] הפכ {sub sin fOT} revoluce‎; revolution‎; 5160/5160
    לָעֲגוּ לָמוֺ וְאָמְרוּ ‎ {exe} vysmívali se jim a říkali‎; >56305636/5646
מוֹ [mo] {pro mas ; něco jako nesklonné zájmeno, vždy ve vazbě s předponami ב ,כ ,ל . Archaický zápis zájmena מה, co, které se vyslovovalo mo, podobně jako פה, po.} dotyčný; ten, o kterém se mluví‎; https://he.m.wiktionary.org/wiki/מו; ‎5646/5646
    לָמוֹ ‎ {pro mas ; bib. var. להם} k nim; jim‎; Zřejmě se dá takto použít i v jednotném čísle.; ‎5648/5646
    הוּא בָּנָה בַּיִת בְּמוֹ יָדָיו [bemo] {pro mas ; ב-מו} postavil dům svýma rukama‎; 5651/5646
    להֶם ‎ {pro plu sfx3pm mas} k nim; si, se (zvratné)‎; 5631/5646
מוּבָאָה ‎ {sub fOT} citace‎; 2063/2063
    מוּבָאוֹת נוֹסָפוֹת ‎ {exe} další citáty‎; 2064/2063
מוּבָן [muvan] בינ {sub sin mIM} význam‎; meaning‎; 3152/3152
    מוּבָנָהּ [muvana(h)] בינ {sub sin sfx3sf mIM} její význam‎; her meaning‎; 3784/3152
מוּגבָּלוּת גבל {sub plu fOT} omezení, handicapy, postižení, omezení‎; disabilities, limits, handicaps‎; 749/749
    אֲנשים עם מוּגְבָּלוּת גבל postižení, handicapovaní‎; people with disabilities‎; 750/749
מוֹדִיעִין [modi'in] ידע {sub sin mas} výzvědná služba, špionáž‎; espionage, intelligence‎; 5775/5775
מוּדָע [muda] ידע {adj sin mIM} vědomý (čeho)‎; aware‎; 3829/3829
    מוּדַעַת [muda'at] ידע {adj sin fOT} vědomá♀‎; aware♀‎; 3830/3829
    מוֹדָעוֹת [moda'ot] ידע {sub plu fOT} reklamy‎; advertisements‎; 8179/8180
מוֹדָעָה [moda'a] ידע {sub sin fOT} reklama; inzerát‎; advertisement‎; 8180/8180
    מוֹכְסִים ‎ {sub plu mas} výběrčí daní‎; 1619/1620
מוֹכֵס ‎ {sub sin mIM} výběrčí daní‎; tax collector‎; 1620/1620
מוּל [mul] {pre} vůči; versus; naproti; před‎; against; in front of, opposite; versus‎; 6803/6803
    מוּלָהּ ‎ {pre sfx3sf} vůči ní‎; 6804/6803
    מוּלָן ‎ {pre plu sfx3pf} vůči nim♀‎; 6805/6803
מולד; מוֹלָד [molad] ילד {sub sin mOT ; kniž.} narození‎; birth‎; 4966/4966
    מולָדוֹת ילד {sub plu mOT} narození‎; births‎; 4967/4966
    הַג הַמּוֹלָד [hag hamolad] ילד {sub sin mas ; dosl. svátek narození} vánoce‎; Christmas‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/חַג-הַמּוֹלָד; ‎4968/4966
    מוֹלָדוֹת [moladot] ילד {sub plu fOT} rodné země‎; homelands‎; 4962/4964
מוֹלֶדֶת [moledet] ילד {sub sin fOT} rodná zem, otčina, vlast‎; homeland‎; 4964/4964
    מוֹסָדוֹת [mosadot] יסד {sub plu fOT} instituce‎; institutions‎; 5697/4324
    מוֹסְדוֹת הַחִנּוּךְ [mosdot hachinuch] יסד {sub plu fOT smi} vzdělávací instituce‎; >56995700/4324
מוֹסָד [mosad] יסד {sub sin mOT} instituce‎; institution‎; 4324/4324
מוּסָר [musar] יסר {sub sin mIM} morálka; kárání, napomínání‎; ethics, morals; reproof‎; 4362/4362
    מוּסַר הַשׂכֵּל [musar haskel] יסר {exe ; dosl. napomenutí rozumu, viz Př 1, 3} kázeň, morálka; morale, ponaučení (příběhu)‎; moral‎; >36674366/4362
מוֹעֵד [mo.ed] {sub sin mas} stanovený čas, význačný, památečný den, židovský svátek‎; appointed time; commemorative date, Jewish holiday‎; 243/243
    מוֹעֲדִים [mo.adim] {sub plu mas} stanovené časy‎; 244/243
מוֹעָצָה [mo'aca] יעצ {sub sin fOT} rada‎; council‎; 1797/1797
    מוֹעֶצֶת הַנְּגִידִים [mo'ecet hangidim] יעצ {sub sin fOT smi} rada guvernérů‎; council of governors‎; 5365/1797
    במוצאי שבת; בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת [motza'ei] יצא {sub plu mIM smi} v sobotu večer‎; at Saturday night‎; Příklad užití: https://www.catholic.co.il/index.php?lang=he&cat=faith&view=article&id=3536&m=Feasts; ‎4053/4073
    מוֹצָאָם [moca'am] יצא {ver sin sfx3pm mIM} jejich♂ původ‎; their♂ origin‎; 7648/4073
    במוצ"ש; בְּמוֹצַ"שׁ יצא {exe ; Moment, kdy sobota odchází pryč. Pozor na ערב שבת (páteční večer).} sobotní večer (na neděli)‎; saturday evening (before Sunday)‎; >40504072/4073
מוֹצָא [moca] יצא {ver sin mIM ; Paradoxně může označovat jak počáteční, tak koncový bod, srv. (odcházím) אני יוצה} počátek; מקום היציאה = bod, odkud něco odchází nebo vychází pryč‎; origin‎; 4073/4073
מוּצְלָח [muclach] צלח {adj sin mas} úspěšný‎; successful‎; 499/499
מוּצָר [mucar] יצר {sub sin mIM} výrobek, produkt‎; product‎; 6668/6668
    מוּצָרִים [mucarim] יצר {sub plu mIM} výrobky, produkty‎; products‎; 7161/6668
    מוּצְרֵי־ [mucrei-] יצר {sub plu mIM smi} výrobky, produkty...‎; products...‎; 7162/6668
    מוּצְרֵי חָלָב [mucrei chalav] יצר {sub plu mIM smi} mléčné výrobky‎; dairy products‎; 7164/6668
מוֹקֵד ‎ {sub sin} ohnisko‎; focus‎; 93/93
    מוֹקֵד הַפְּעִילוּת Zaměření činnosti‎; 165/93
מוֹקֵד [moked] יקד {sub sin mIM} ohnisko; hranice (na pálení čarodějnic); středisko‎; 2478/2478
    מוקד השירות; מוֹקֵד הַשֵּׁרוּת יקד {exe} servisní středisko‎; 2479/2478
    נשים היו שורפים על המוקד; נָשִׁים הָיוּ שׂוֹרְפִים עַל הַמּוֹקֵד יקד {exe} ženy by byly upáleny na hranici‎; women were burned at the stake‎; 2480/2478
    בַּיִת הַמּוֹקֵד [bajit hamoked] יקד {exe} kněžské středisko u chrámu, zázemí pro kněze a úřady, něco jako fara‎; https://he.m.wikipedia.org/wiki/בית_המוקד; ‎2482/2478
מוֹרָד [morAd] מרד {sub sin mOT} svah‎; downhill‎; 7992/7992
    מוֹרָדוֹת [moradOt] מרד {sub plu mOT} svahy‎; downhills‎; 7993/7992
    מוֹרַד [morAd] מרד {sub sin mOT smi} svah...‎; downhill...‎; 7994/7992
    עַל מוֹרְדוֹתָיו [al mordotav] מרד {sub plu sfx3sm mOT} na jeho svazích‎; on its downhills‎; 7997/7992
מורנט; ‎ {sub} mořidlo, fixátor barviva‎; mordant, dye fixative‎; Mořidlo je látka, která chemickou vazbou naváže barvivo na látku. Např alum.; ‎8023/8023
מוֹשַׁב מַרְגָּלִיּוֹת, גָּלִיל עֶלְיוֹן ‎ {exe} Mošav Margaliot, malá zemědělská osada (tzv. mošav) v horní Galilei‎; 1932/1932
מוּתאָם ‎ {adj sin} přizpůsobený‎; 927/927
    מֻתְאָם אִישִׁית ‎ {exe} vlastní nastavení‎; 928/927
מוּתָג [mutag] תוג {sub sin mIM} značka (obchodní)‎; brand, trademark‏‏‏‏‎; 2614/2614
מוות; מָוֶת [mavet] מות {sub sin mas} smrt‎; death‎; 5525/5525
    מוֹת־ [mot-] מות {sub sin mas smi} smrt...‎; death of ...‎; 5526/5525
מִזְוָדָה [mizvada] זוד {sub sin fOT} zavazadlo, kufr‎; luggage‎; 3809/3809
    מִזְוֶדֶת־ זוד {sub sin fOT smi} kufr...‎; luggage...‎; 3810/3809
מזווד; מִזְוָד [mizvad] זוד {sub sin mas} břemeno‎; luggage‎; 3807/3807
מָזוֹן [mazon] זונ {sub sin mOT} jídlo, potravina, potrava‎; food‎; 4166/4166
    מְזוֹנוֹת [mezonot] זונ {sub plu mOT} jídlo, potraviny, potrava‎; foods‎; 4167/4166
    מזחלות‎; ‎ {sub plu fOT} sáňky‎; 1819/1824
מִזְחֶלֶת [mizchelet] {sub sin fOT} sáně‎; sledge, sleigh, sled‎; 1824/1824
מַזְכָּ"ל זכר {sub sin mIM} generální tajemník‎; secretary general‎; 5517/5517
    מזכיר כללי; מַזְכִּיר כְּלָלִי זכר generální tajemník‎; secretary general‎; 5518/5517
    מַזְכִּיר [mazkir] זכר {sub sin mIM ; od לְהַזְכִּיר připomínat} sekretář‎; secretary‎; 5519/5517
    מַזְכִּירָה [mazkira] זכר {sub sin fOT} sekretářka, tajemnice‎; secretary♀‎; 5520/5517
    מזכ"לית זכר {exe} generální tajemnice‎; 5521/5517
מַזָּל [mazal] נזל {sub sin mOT} štěstí‎; luck‎; 3022/3022
    מַזָּלוֹת [mazalot] נזל {sub sin mOT} znamení Zodiaku‎; zodiac signs‎; 3023/3022
מִזְמוֹר [mizmor] זמר {sub sin mIM} žalm, zpěv‎; psalm‎; 4014/4014
    בִּמְזֻמָּן זמנ {exe} v hotovosti‎; 6508/4301
מזומן; מְזֻמָּן [mezuman] זמנ {sub sin mIM} hotovost (peněžní)‎; cash‎; 4301/4301
מִזְנוֹן [miznon] זננ {sub sin mIM s=a} katýna, bufet‎; cafeteria‎; 8194/8194
מזרה; מִזְרֶה זרי {sin mIM} vějička, věječka, vějačka - ruční nářadí ve tvaru vidlí k provívání obilí ve větru‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/מִזְרֶה/; ‎2167/2167
    קִלְשׁוֹן מִּזְרֶה זרי {exe} věječka k oddělení zrn od plev‎; >21972200/2167
מִזְרָח [mizrach] זרח {sub sin mas} východ‎; east‎; 6572/6572
    מִזְרַח־ [mizrach-] זרח {sub sin mas smi} východ...‎; east...‎; 6573/6572
מִזְרָחָה [mizracha] זרח {adj} východně, směrem na východ‎; to the east, eastward‎; 6574/6574
מְחָאָה [mecha'a] מחא {sub sin fOT ; על - proti} protest‎; protest‎; 5514/5514
    הַמְּחַבֵּל נוֹרָה וְנֶהֱרַג ‎ {sub sin 1pr mas} Terorista byl postřelen a zabit.‎; 132/1700
מְחַבֵּל חבל {sub sin mIM} terorista‎; 1700/1700
מְחַבֵּר [mechaber] חבר {sub sin mIM} autor‎; author‎; 3789/3789
    מְחַבֶּרֶת חבר {sub sin fem} autorka‎; author♀‎; 3790/3789
מָחוֹז [machoz] חוז {sub sin mOT} okres, provincie‎; district‎; 2829/2829
    מְחוֹלָה [mechola] חול {sub sin fOT} tanec‎; dance‎; 6010/6011
מָחוֹל [machol] חול {sub sin mOT} tanec‎; dance‎; 6011/6011
    מְחוֹלוֹת חול {sub plu msfm} tance‎; dances‎; 6012/6011
מַחְזוֹר [machzor] חרז {sub sin mas} cyklus, oběh; perioda, měsíčky; modlitba‎; cycle‏‏‏‏; period‏‏‏‏, menstruation‏‏‏‏; prayer‏‏‏‏‎; 2373/2373
    מַחֲזוֹר הַדָּם חרז {sub sin mas} krevní oběh‎; 2374/2373
מְחַזְקות חזק {adj plu fOT} povzbuzující‎; 1544/1544
    מְחָטִים [mechatim] מחט {sub plu fem ; nepr.} jehly‎; needles‎; 3977/3979
מַחַט [machat] מחט {sub sin fem ; od slovesa לְחַטֵּט propíchnout} jehla‎; needle‎; >39743979/3979
    מחויבויות; מְחֻיָּבֻיּוֹת [mechujavujot] חיב {sub plu fOT} závazky‎; obligations‎; 6301/6302
מחויבות; מְחֻיָּבוּת [mechujavut] חיב {sub sin fOT s=a; מְחוּיָּב־וּת.} závazek‎; obligation‎; 6302/6302
    יוֹקֶר המִחְיָה חיה {exe} životní náklady‎; 2635/2637
מִחְיָה [michja] חיה {sub sin fem} živobytí, výživa‎; sustenance,‎; 2637/2637
מְחִיר ‎ {sub sin prs} cena‎; price‎; 62/62
    מדד המחירים לצרכן; מַדַּד הַמְּחִירִים לַצַּרְכָן ‎ {exe} index spotřebitelských cen‎; consumer price index‎; 892/62
מְחִיר [mechir] מחר {sub sin mIM} cena‎; price‎; 3043/3043
מַחֲלָה [machala] חלה {sub sin fem} choroba, nemoc‎; illness, disease, sickness‎; 582/582
מַחְלָקָה [machlaka] חלק {sub sin fOT} oddělení, oddíl‎; department, unit‎; 1857/1857
מחלוקת; מַחְלֹקֶת [machloket] חלק {sub sin fOT} rozepře, debata, disputace‎; debate‎; 2762/2762
    מחלוקת; מַחֲלֹקֶת [machaloket] חלק {sub sin fOT} disputace‎; debate‎; 2763/2762
    מַחֲלוֹקוֹת חלק {sub plu fOT} rozepře‎; 2764/2762
מַחְמִירוֹת [machmirot] חמר {ver plu 123pr prs fem act hif} přitěžujeme‎; we aggravate‎; 475/475
מַחֲנֶה [machane] חנה {sub sin mOT} tábor‎; camp‎; 2677/2677
    מַחֲנוֹת נִבְדָּלִים חנה {sub plu mOT} oddělené, separované tábory‎; 2679/2677
    מַחֲנֵה הַפְּלִיטִים [machane] חנה {sub sin mOT smi} uprchlický, běženecký tábor‎; refugee camp‎; 3717/2677
מַחְסוֹם [machsom] חסמ {sub sin mIM} zátaras; bariera; překážka; barikáda‎; barrier; checkpoint‎; 5435/5435
מַחְסוֹר [machsor] חסר {sub sin mIM} nedostatek‎; shortage‎; 4926/4926
מחצית; מַחֲצִית [machacit] חצי {sub sin fOT ; kořen חצי nebo חצה} polovina‎; 1949/1949
    מַחֲצִיוֹת חצי {sub plu fOT} poloviny‎; 1950/1949
מֶחְקָר [mechkar] חקר {sub sin mIM} výzkum, průzkum‎; research, survey‎; 5529/5529
מֶחקָרִי ‎ {adj sin} vědecký, výzkumný‎; explatory, research‎; 925/925
מחרוזת; מַחְרֹזֶת [machrozet] חרז {sub sin fOT s=a; dosl. rýmovačka, s rozetou to nemá nic společného} růženec; medley (serie písní); šňůra korálků‎; rosary‎; 7196/7196
    מַחְרוֹזוֹת [machrozot] חרז {sub plu fOT s=a} růžence; šňůry korálků‎; rosaries‎; 7199/7196
    מַחְרוֹזֶת תְפִילָה [machrozet tfila] חרז {sub sin fOT smi; dosl. růženec modlitba} růženec‎; rosary‎; 7200/7196
מחר; מָחָר אחר {adv ; מ-אחר dosl. od potom; proto je to nesklonné} zítra, zítra ráno‎; tomorrow‎; 3062/3062
    מחר; מָחָר [machar] אחר {sub sin} zítra, zítřek‎; tomorrow‎; 5563/5564
מחרתיים; מָחֳרָתַיִם [mochoratajim] אחר {sub dua mas ; duál, dvojné číslo od מָחֳרָת} pozíří‎; the day after tomorrow‎; 5564/5564
    מוחרת; מָחֳרָת [mochorat] אחר {adv sin} zítra‎; the day after tomorrow‎; 5565/5564
    לְמָחֳרָת [lemochorat] אחר {adv sin} následují den; den na to‎; the following day, the day after‎; 5566/5564
    הַמָּחָר [hamachar] אחר {sub sin} budoucnost‎; future‎; Těžko určit rod i kořen. Kořen slova מחר je od אחר, ale u odvozených tvarů se udává už מחר. Rod je asi mužský soudě podle duálu מחרתיים, ale většinou se užívá ne jako podstatné jméno "zítřek", ale jako příslovce "zítra", které se bezrodé.; ‎5567/5564
    מוחורתיים; מחר {sub dua mas} zítra‎; Občas je vidět i tento zápis. Možná chybně. Kažodpádně מוחרת se píše s vav, tak to snad není velká chyba napsat מוחורותיים také s vav.; ‎5568/5564
מַחְשְׁבוֹן [machševon] חשׁב {sub sin mIM ; מַחְשֵׁב počítač + ־וֹנ} kalkulačka‎; calculator‎; 4697/4697
מַטְאֲטֵא [mat'ate] טאטא {sub sin mIM} koště‎; broom‎; 3535/3535
מַטְבֵּעַ [matbea] טבע {sub sin fOT s=a; i masc.} mince‎; coin‎; 6925/6925
    מַטְבְּעוֹת [matbe'ot] טבע {sub plu fOT s=a; i masc.} mince‎; coins‎; 6926/6925
    מטבע בן אלפיים טבע {exe} 2000 let stará mince‎; >6929 #; ‎6932/6925
מַטֶּה ‎ {sub sin mas} ústředí, štáb; hůl, tyč; bib. kmen‎; 1823/1823
מָטוֹס [matos] טוס {sub sin mIM} letadlo‎; airplane‎; 5122/5122
    מְטוֹסִים [metosim] טוס {sub plu mIM} letadla‎; airplanes‎; 5123/5122
    מטוסי קרב; מְטוֹסֵי קְרָב [metosei krav] טוס {sub plu mIM smi} bojové letouny‎; fighter planes‎; 5125/5122
מִטְעָן [mit'an] טענ {sub sin mIM} náboj, náklad‎; charge, cargo‎; 6098/6098
    מִטְעָן חוֹרֵג [mit'an choreg] טענ {sub sin mIM ; חורג je v podstatě sloveso, které má funkci přídavného jména} nadměrný náklad, nadměrné zavazadlo‎; excess baggage, excess cargo‎; >61036102/6098
מַטָרָה [matara] נטר {sub sin fOT} cíl, úmysl‎; goal, purpose‎; 6877/6877
    מַטָּרוֹת [matarot] נטר {sub plu fOT} cíle, úmysly‎; targets‎; 6878/6877
    מַטְּרוֹת טֶרוֹר [matrot teror] נטר {sub plu fOT smi} teroristické cíle‎; targets of terror‎; 6879/6877
    לְהַגִּיעַ לַמַּטָּרָה נטר {exe} dosáhnout cíle‎; 1535/6877
    מַטְרוֹנִיּוֹת ‎ {sub plu fOT} vážené dámy‎; 5704/5706
מַטְרוֹנִית [matronit] {sub sin fOT ; z latiny matrona} paní máma; vážená, vdaná paní, dáma; manželka presidenta/premiéra???‎; lady, matron‎; 5706/5706
מֵידָע [meda] ידע {sub sin mas} informace‎; information‎; 4659/4659
    מֵידַע־ [meda] ידע {sub plu mas} informace o...‎; information of ...‎; 4660/4659
מִיּוּן [mijUn] מינ {sub sin mIM s=a} řazení‎; sorting‎; 8097/8097
מִיל ‎ {sub sin mIM ; z lat.} míle‎; mile‎; 5707/5707
    מִילִין ‎ {sub plu mIM ; var.} míle‎; miles‎; 5732/5707
    מִילִים ‎ {sub plu mIM ; z lat., římská jednotka} míle‎; miles‎; 5733/5707
    מֵי יָם ‎ {sub sin mas smi} mořská voda‎; sea water...‎; 6048/6051
    מֵימֵי ‎ {sub sin mas smi; var.} voda...‎; water...‎; 6050/6051
מַיִם [majim] {sub sin mas} voda‎; water‎; 6051/6051
    מים מתוקים; מַיִם מְתוּקִים [majim metukim] {sub plu mIM ; pomnožné} sladká voda‎; fresh water‎; 6111/6051
מִיָּמִין לַשְּׂמֹאל ‎ {exe} zprava doleva‎; 2784/2784
מֵימְרָא ‎ {sub sin ; z aram. výslovnost, aram. מימרא = heb. אימרה} rčení, přísloví; amoritská výslovnost (asi, viz poznámka)‎; אמירה של דברי האמוראים, בניגוד למשנה או לברייתא. Nevím...; ‎5474/5474
מִיקּוּד [mikud] {sub sin} PSČ‎; 94/94
מִישֶׁהוּ יְשַׁלֵּם עַל כָּךְ ‎ {exe} toto někdo zaplatí, odskáče‎; 2741/2741
מִישׁוֹר [mišor] ישׁר {sub mIM} pláň, rovina (geom.)‎; plain, plateau; plane (geometry)‎; 1803/1803
    הוּא חַיָּב מִיתָה je hoden smrti (byl odsouzen)‎; 710/711
מִיתָה ‎ {sub sin} smrt, umírání‎; 711/711
מֵיתָר [metar] יתר {sub sin mIM s=a} struna; tětiva; sečna‎; string‎; >15956239/6239
מיותר; מְיֻתָּר [mejutar] יתר {adj sin mIM} zbytečný, přebytečný‎; unnecessary, redundant‎; 2733/2733
    מיותרת; מְיֻתֶּרֶת [mejuteret] יתר {adj sin fOT} nadbytečná‎; unnecessary‎; 2735/2733
    אַל תִּקְּחוּ סִכּוּן מְיֻתָּר! יתר {exe} Nepodstupujte zbytečné nebezpečí!‎; Do not take unnecessary risks!‎; 2736/2733
מַכַּבִּייָה ‎ {sub sin mas} Makabiáš; sportovní hry Makabiada‎; Maccabiah‎; 6362/6362
מָכוֹן [machon] כונ {sub sin mIM} institut‎; institute‎; 2757/2757
מְכוֹעָרוּת כער {sub sin} ošklivost, škaredost‎; ugliness‎; 4807/4807
מכוער; מְכֹעָר [mecho'ar] כער {adj sin mIM} škatedý‎; ugly‎; 4803/4803
    מכוערת; מְכֹעֶרֶת [mecho'eret] כער {adj sin fOT} ošklivá‎; ugly‎; 4804/4803
מִכְשׁוֹל [michšol] כשׁל {sub sin mIM} překážka, zábrana, bariéra; kámen úrazu‎; obstacle, hindrance‎; >48794881/4881
מַכְשִׁיר [machšir] כשׁר {sub sin mIM s=a} zařízení‎; device, appliance‎; 6951/6951
מַכְתֵּשׁ [machteš] כתשׁ {sub sin mIM s=a} kráter; minomet‎; crater; mortar‎; 6341/6341
    מַכְתְּשִׁים [machtešim] כתשׁ {sub plu mIM s=a} krátery, minomety‎; mortars, craters‎; 6342/6341
מָלָ"ט ‎ {sub sin mIM ; zkratka ale skloňuje se} nepilotované letadlo‎; 2276/2276
    מל"טים ‎ {sub plu mIM} nepilotovaná letadla‎; 2277/2276
    מטוס ללא טייס; מָטוֹס לְלֹא טַיָּס ‎ {exe} letadlo bez pilota‎; A plane without a pilot‎; 2281/2276
    מְלֵאַת שָׁנָה [mle'at šana] מלא {sub sin fOT smi} roční výročí‎; anniversary‎; 4998/5000
מְלֵאָה [mle'a] מלא {sub sin fOT} úroda; naplnění, završení‎; crop, grain‎; 5000/5000
    במלאת 55 שנים לאיחוד; בִּמְלֹאת 55 שָׁנִים לָאִחוּד מלא {exe} při 55. výročí sjednocení‎; on the 55th anniversary of the union‎; 5017/5000
    לִמְלֹאת [limlot] מלא {exe ; ve všech tvarech nepravidelná výslovnost} k završení‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/מְלֹאת; ‎5018/5000
    מַלְאָכִים [mal'achim] לאכ {sub plu mIM} poslové, andělé‎; angels‎; 7843/7846
    מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים [mal'achei elohim] לאכ {sub plu mIM smi} andělé Boží‎; angels‎; 7844/7846
    מַלְאַךְ־ [mal'ach] לאכ {sub sin mIM smi} posel, anděl...‎; angel...‎; 7845/7846
מַלְאָךְ [mal'ach] לאכ {sub sin mIM} posel, anděl‎; messenger; angel‎; 7846/7846
מְלָאכָה [melacha] לאכ {sub sin fOT} dílo; řemeslo‎; labour, work; handicraft‎; 3661/3661
    מְלֶאכֶת הָאֱלֹהִים [melechet] לאכ {sub sin fOT smi} dílo Hospodinovo‎; 3663/3661
מלא; מָלֵא [male] מלא {adj sin mIM ; ב - čeho} plný‎; full♂‎; 6782/6782
    מְלֵאָה [mle'a] מלא {adj sin fOT} plná‎; full‎; 5015/6782
    מְלֵאוֹת [mele'ot] מלא {adj plu fOT} plné‎; full♀‎; 5019/6782
    מְלֵאִים [mele'im] מלא {adj plu mIM} plní‎; full‎; 5020/6782
מִלְּבַד [milvAd] בדד {adv ; מִן - לְבַד samotný} kromě‎; except for‎; 8273/8273
    מִילוֹת [milot] מול {sub plu fOT s=a} obřízky‎; circumcisions‎; 7557/7558
מילה; מִלָּה [mila] מול {sub sin fOT ; jiný kořen než homonymum slovo, מילה.} obřízka‎; circumcision‎; 7558/7558
    מִלּוּאִים מלא {sub plu mIM} zálohy, záložníci (voj.), reservisté‎; reserve‎; 2847/2849
מילוא; מִלּוּא [milo] מלא {sub sin mIM} plnost, kompletnost‎; fullness‎; 2849/2849
    חַיָילֵי מִילוּאִים מלא {sub plu mIM} záložníci, vojenské zálohy‎; 2850/2849
מילוט; מִלּוּט [milut] מלט {sub sin mIM s=a} únik‎; escape‎; 8047/8047
מילוי; מִלּוּי [milui] מלה {sub sin mIM} náplň‎; filling‎; 2846/2846
מְלוּכָה [melucha] מלכ {sub sin fOT} monarchie‎; monarchy‎; 2509/2509
מילולי; מִלּוּלִי [miluli] {adj sin mIM} doslovný‎; verbal, literal‎; 3199/3199
    מילולית; מִלּוּלִית [milulit] {adj sin fOT} doslovně; verbal, literal‎; literally; verbal, literal‎; jednak se to chová jako příslovce; navíc je to v ženském rodě; ‎3200/3199
מַלחִין ‎ {sub sin mas} skladatel‎; composer‎; 90/90
מַלְחֵם [malchem] לחמ {sub sin mIM} pájka (nástroj), svářečka‎; blowtorch, soldering iron‎; 4161/4161
מְלִיאָה ‎ {sub sin fOT} plénum‎; plenum‎; 5272/5272
    מְלִיאַת הַכְּנֶסֶת ‎ {sub sin fOT smi} plenární zasedání knesetu‎; plenary session of knesset‎; 5273/5272
מלך הממלכה המאוחדת; מֶלֶךְ הַמַּמְלָכָה הַמְּאֻחֶדֶת ‎ {exe} král Spojeného království‎; 2504/2504
מַלְכָּה [malka] מלכ {sub sin fOT} královna‎; queen‎; 5137/5137
    מְלָכוֹת [melachot] מלכ {sub plu fOT} královny‎; queens‎; 5138/5137
    מֶלֶךְ [melech] מלכ {sub sin mIM} král‎; king‎; 5139/5137
    מְלָכִים [melachim] מלכ {sub sin fOT} králové‎; kings‎; 5140/5137
מִלְמַעְלָה ‎ {adv} zhůry‎; from above‎; 2728/2728
מלעיל; מִלְעֵיל [mil'el] {adj sin mas ; z aram. (מלמעלה (מן + לעיל} předposlední, paroxytonní‎; paroxytone, penultimate‏‏‏‏‎; paroxytonní - mající důraz na předposlední slabice. Např. "Mluví jako dyLIna." (https://cs.m.wiktionary.org/wiki/dylina); ‎6406/6406
    במלעיל; בְּמִלְּעֵיל [bemil'el] {adv sin mas} s důrazem na předposlední slabiku, paroxytonně‎; 6471/6406
    במלרע; בְּמִלְּרַע [bemilra] {adv sin mas} s důrazem na poslední slabiku, oxytonně‎; oxytone‎; >64716475/6383
מלרע; מִלְרַע [milra] {adj sin mas ; מן + ל־ + ארעא; z aram. ארע(א) = (ה)ארץ} poslední, oxytonní‎; oxytone‏, ultimate‎; בארמית: מהארץ, מלמטה. [מן + לרע < ל- + ].; ‎6383/6383
מילת חיבור; מִלַּת חִבּוּר ‎ {exe} spojka (gram.)‎; conjunction‎; 2335/2335
    מילת קישור; מִלַּת קִשּׁוּר ‎ {sub sin} spojka (gram.)‎; conjunction‎; 2336/2335
    מילות קישור; מִלּוֹת קִשּׁוּר ‎ {sub plu fOT} spojky (gram.)‎; conjunctions‎; 2337/2335
    מילה; מִלָּה [mila] מלל {sub sin fem} slovo‎; word‎; 5146/5149
מילת קריאה; מִלַּת קְרִיאָה [milat kriah] מלל {sub sin fem smi} citoslovce‎; interjectio‎; >17875149/5149
    מילים; מִלִּים [milim] מלל {sub plu fem smi; naprav.} slova‎; words‎; 5150/5149
    מילות־; מִלּוֹת־ [milot] מלל {sub plu fem smi; neprav.} slova...‎; words of ...‎; 5151/5149
מִמּוּל ‎ {adv} naproti‎; opposite, across‎; 5794/5794
מימון; מִמּוּן [mimun] ממנ {sub sin mIM s=a} finamcování‎; funding, financing‎; 8198/8198
    מומחים; מֻמְחִים [mumchim] {sub plu mIM} odborníci‎; experts‎; 1705/1706
מומחה; מֻמְחֶה [mumche] {sub sin mIM} odborník, specialista‎; expert‎; 1706/1706
מִמָּחֳרַת הַשַּׁבָּת אחר {sub smi; מ-מחר-ת} od nedělního rána‎; 3063/3063
    מָחֳרָת [mochorat] אחר {adv smi; chová se to jako smichut k מחר} další den, den nato‎; the next day‎; >30623065/3063
מַמְלַכְתִּי [mamlachti] מלכ {adj sin mIM ; מַמְלָכָה + י} státní, vládní‎; state‎; 4356/4356
    מַמְלַכְתִּיִּים [mamlachtijim] {adj plu mIM} státní♂‎; state♂‎; 4357/4356
    מַמְלַכְתִּית [mamlachtit] {adj sin fOT} státní♀‎; state♀‎; 4358/4356
    מַמְלַכְתִּיּוֹת [mamlachtijot] {adj plu fOT} státní♀‎; state♀‎; 4359/4356
מִמְצָא מצא {sub sin mIM} zjištění‎; finding‎; 4625/4625
    מִמְצָאִים מצא {sub plu mIM} zjištění‎; finding‎; 4626/4625
מַמָּשִׁי [mamaši] ממשׁ {adj sin mIM} reálný‎; real‎; 5071/5071
    מַמָּשִׁית [mamašit] ממשׁ {adj sin fOT} reálná‎; real♀‎; 5072/5071
    מַמָּשִׁיּוֹת [mamašijot] ממשׁ {adj plu fOT} reálné‎; real♀‎; 5073/5071
מִּמְשָׁל ‎ {sub sin} vláda‎; 781/781
מִן הַהֶכְרֵחַ שֶׁ... [min hahechreach še...] {exe ; dosl. z nutnosti} nutně...; z toho nutně vyplývá, následuje, že...; ergo, a tedy‎; 2717/2717
מנאמה; מָנָאמָה ‎ {sub} Manáma, hl. město Bahrajnu‎; Manama‎; 4987/4987
מְנַגֵד נגד {sub sin mas} na druhou stranu‎; antagonist, on the other hand‎; 2316/2316
מנוגד; מְנֻגָּד [menugad] נגד {adj sin mIM} opačný, kontrární‎; opposite; contrary‎; 2313/2313
    מנוגדת; מְנֻגֶּדֶת [menugedet] נגד {adj sin fOT} opsčná‎; opposite; contrary‎; 2314/2313
מָנָה [mana] מנה {sub sin fOT} podíl; dávka; kvocient (mat.)‎; portion; dose; quotient (math)‎; 3476/3476
    הוּא מֵת מִמְּנַת יֶתֶר [mimnat; menat-] מנה {sub sin fOT smi} Zemřel na předávkování.‎; He died of an overdose.‎; 3477/3476
מִנְהָג [minhag] נהג {sub sin mas} zvyk, tradice‎; custom, tradition‎; 608/608
    מִנְהָגִים [minhagim] נהג {sub plu mas} zvyky‎; customs‎; 609/608
מַנְהִיג [manhig] נהג {sub sin mIM s=a} vůdce‎; leader‎; 7607/7607
מַנְהִיגוּת [manhigut] נהג {sub sin fOT ; מנהיג + ־וּת} vůdcovství‎; leadership‎; 5522/5522
    מַנְכָּ"ל נהל {exe} generální ředitel; tajemník úřadu‎; 1607/7608
    מְנַהֵל כְּלָלִי נהל {exe} generální ředitel; tajemník úřadu;‎; 1608/7608
מְנַהֵל [menahel] נהל {sub sin mIM s=a} ředitel, manažer‎; manager‎; 7608/7608
מָנוֹחַ [manoach] נוח {adj sin mIM} zemřelý, zesnulý‎; deceased‎; 2217/2217
    מְנוֹחָה [menocha] נוח {adj sin fOT} zemřelá‎; deceased‎; 2218/2217
מְנוּחָה [menucha] נוח {sub sin fOT} (věčný) odpočinek; mn.č. pohřeb‎; rest, calm, serenity; (in plural) funeral‎; 2215/2215
    לוֹחֵם וְלוֹחֶמֶת הוּבְאוּ לִמְנוּחוֹת נוח {exe ; dosl. byli přivedeni k odpočinku} bojovník a bojovnice byli pohřbeni‎; the warrior and the warrior were buried‎; 3495/2215
    מְנוּחוֹת [menuchot] נוח {sub plu fOT} pohřeb‎; funeral‎; 2216/2215
מָנוּי [manui] מנה {mIM} předplatitel, odběratel‎; subscriber‎; 4693/4693
    מְנוּיִים [menujim] מנה {sub plu mIM} přihlášení, registrovaní‎; subscribers‎; 4694/4693
מינוי; מִנּוּי [minui] מנה {sub sin mIM} nominace; předplatné‎; nomination, subscription‎; 4695/4695
    מינויים; מִנּוּיִים [minujim] מנה {sub plu mIM} předplatné, nominace‎; nominations‎; 4696/4695
    מִנְחוֹת־ [minchot] מנח {sub plu fOT smi} dary...‎; gifts of ...‎; 2405/2444
    מִנְחַת־ [minchat] מנח {sub sin fOT smi} dar...‎; gift of ...‎; 2406/2444
מִנְחָה [mincha] מנח {sub sin fOT} dar (jako מתנה); tribut; rostlinná, nekrvavá oběť‎; tributary gift, offering, sacrifice (flowery); mincha (afternoon prayer)‎; 2444/2444
    מְנָחוֹת [menachot] מנח {sub plu fOT} dary‎; gifts‎; >27662771/2444
מונח; מֻנָּח [munach] מנכ {sub sin mIM s=a} termín‎; term‎; 8241/8241
    מונחים; מֻנָּחִים [munachim] מנכ {sub plu mIM s=a} termín‎; terms‎; 8242/8241
    מונחי־; מֻנְּחֵי [munchei] מנכ {sub plu mIM smi} termín...‎; terms...‎; 8243/8241
מניין; מִנְיָן [minjan] מנה {sub sin mIM} číslo, suma, množství; minjan - povinný počet deseti mužů na shromáždění‎; number, amount, total; count, tally; minyan (quorum of ten men required for public prayer service)‎; 2260/2260
מניין; מִנַּיִן [minajin] {adv ; מִן + אַיִן;} odkud; jak to‎; from where; due to what‎; >18054836/4836
מן; מִן [min] {pre ; pozor, מין ne.} z čeho; než co‎; from, of; than, compared to‎; 8041/8041
    מ-; מִ־ [mi-] {pre ; Pozor, -מי ne.} z čeho; než co‎; from; than‎; 8043/8041
מַס מסס {sub sin mas} daň, poplatek‎; tax, fee‎; 421/421
    מיסים; מִסִּים [misim] מסס {sub plu mas} taxes‎; 422/421
    במס' מנחות; בְּמַס' מְנָחוֹת ‎ {exe} v traktátu Oběti‎; 2766/2772
מס' ‎ {ver ; zřejmě zkratka buď מספר - čislo, nebo מסכת - traktát, dle toho i výslovnost "mis"/"mas"} číslo; traktát (v talmudu)‎; number; (talmudic) tractate‎; >2324 nutno ověřit etymologii; ‎2772/2772
מִסְגֶּרֶת [misgeret] סגר {sub sin fem} rám, rámec‎; frame; framework‎; 696/696
    מִסְגָּרוֹת [misgarot] סגר {sub plu fem} rámy, rámce‎; frames‎; 697/696
    הוּא יָצָא מֵהַמִּסְגֶּרֶת סגר On vybočil z rámce. (dosl. vyšel)‎; 698/696
מַסּוֹק [masok] נסק {sub sin mIM} vrtulník, helikoptéra‎; helicopter‎; 978/978
מִסְחָר [mischar] סחר {sub sin mIM} obchod, obchodování‎; trade‎; 6746/6746
מסוים; מְסֻיָּם [mesujam] סימ {adj sin mIM} určitý‎; specific‎; 7115/7115
    מסוימת; מְסֻיֶּמֶת [mesujemet] סימ {adj sin fOT} určitá‎; specific‎; 7116/7115
    מסוימות; מְסֻיָּמוֹת [mesujamot] סימ {adj plu fOT} určité‎; specific‎; 7117/7115
    מסוימים; מְסֻיָּמִים [mesujamim] סימ {adj plu mIM} určití‎; specific‎; 7118/7115
    מִסְכֵּנָה [miskena] מסכנ {adj sin fOT} ubohá, nuzná‎; poor, wretched, miserable‎; 6606/6612
מִסְכֵּן [misken] מסכנ {adj sin mIM} ubohý, nuzný‎; poor, wretched, miserable‎; aram. מֵסכִּנֵא בּרֻוח chudí v duchu (Mt 5), ti jejichž duch vyvolává soucit.; ‎6612/6612
מַסֶּכֶת [masechet] נסכ {sub sin fOT} traktát; (zábavná) revue, recenze; pojednání‎; 2324/2324
    מסכתות; מַסֶּכְתּוֹת נסכ {sub plu fOT} traktáty‎; 2325/2324
    מַסֶּכֶת תַּעֲנֶית נסכ {exe} traktát Ta'anit z babylonského Talmudu‎; 2613/2324
מַסלוּל [maslul] סלל {sub sin mIM s=a} stezka; orbita, trajektorie‎; route, track; orbit, trajectory, path‎; 6745/6745
    מַסְלוּלֵי טיול [maslulej tijul] turistické stezky‎; 164/6745
מַסָּע [masa] נסע {sub sin mIM} cesta, putování‎; journey‎; 3041/3041
מִסְעָדָה [mis'ada] סעד {sub sin fOT} restaurace, hospoda‎; restaurant‎; 7832/7832
מִסְפָּר [mispar] ספר {sub sin mIM} číslo‎; number‎; 4710/4710
מַסְּקָנָה [maskana] נסק {sub sin fOT} závěr‎; conclusion‎; Kořen je fakt divný.; ‎7753/7753
מֶסֶר [meser] מסר {sub sin mIM} zpráva, poselství; námět‎; message; theme, topic‎; 4367/4367
מסורתי; מָסָרְתִּי [masorti] מסר {adj sin mIM} tradiční♂‎; traditional♂‎; 4453/4453
    מסורתית; מָסָרְתִּית [masortit] מסר {adj sin fOT} tradiční♀‎; traditional♀‎; 4454/4453
מסורת; מָסֹרֶת [masoret] מסר {sub sin fOT} tradice‎; tradition‎; 3372/3372
    מַעֲבָר תַת-קַרקָעִי ‎ {exe} podzemní přechod‎; subterranean passage‎; 4096/2870
    מעבר חצייה; מַעֲבַר חֲצִייָה ‎ {exe} přechod pro pěší‎; pedestrian crossing‎; 4101/2870
מַעֲבָר [ma'avar] עבר {sub mIM} přechod, průchod‎; passage‎; 2870/2870
    מַעַבְרֵי היַבָּשָה עבר {sub plu mIM smi} pozemní přechody‎; 2886/2870
    מעברים יבשתים; מַעֲבָרִים יַבַּשְׁתִּים עבר {sub plu mIM} pozemní přechody‎; 2887/2870
מעבורת; מַעְבֹּרֶת [ma'aboret] עבר {sub sin fOT s=a} přívoz; raketoplán‎; ferry; spaceshuttle‎; 6613/6613
    מַעְבּוֹרוֹת [ma'aborot] עבר {sub plu fOT s=a} přívoz; raketoplán‎; ferries; raketoplány‎; 6614/6613
מַעֲגָל [ma'agal] עגל {sub sin mIM} kruh, kolo, kružnice, cyklus‎; circle; cycle‎; >15981596/1596
מָעוֹן [ma'on] עונ {sub sin mOT} příbytek, stanoviště (arch.); jesle, školka‎; abode, habitat; nursery‎; 6517/6517
    מְעוֹנוֹת [me'onot] עונ {sub plu mOT s=a} příbytky‎; abodes‎; 6518/6517
מעונן; מְעוּנָן ‎ {adv} polojasno‎; 71/71
    מְעוּנָן חֶלְקִית polojasno (dosl. částečně zamračeno)‎; 166/71
מְעַט [me'at] מעט {adv} trochu, málo‎; few, little‎; 3164/3164
מַעֲטֶה [ma'atE] עטה {sub sin mIM s=a} obal, plášť, nátěr, vnějšek; takeláž; lanoví‎; coating‏‏‏‏‏; rigging‏‏‏‏‏; rig‏‏‏‏‏‎; Takeláž je v podstatě celý "plachtový motor" lodi. Zjednodušeně vše, co je nad palubou. V obecném užití, to vnější, co určuje vzezření dané věci.; ‎8297/8297
    הענן בעל מעטה לבן; הֶעָנָן בָּעַל מַעֲטֶה לָבָן [he'anan ba'al ma'ate lavan] עטה {exe ; dosl. ten mrak (je) pán bílého obalu, nátěru} ten mrak má bílou barvu, bílý nádech‎; 8298/8297
    מעלות; מַעֲלוֹת [ma'alot] עלה {sub plu fOT} stupně‎; degrees‎; 5025/5026
מַעֲלָה [ma'ala] עלה {sub sin fOT} stupeň‎; degree‎; 5026/5026
    .הַטֶּמְפֵּרָטוּרָה הַמְּמֻצַּעַת עָלְתָה בִּשְׁתֵּי מַעֲלוֹת עלה Průměrná teplota vzrostla o dva stupně.‎; 167/5026
מַעֲלִין stoupá???‎; 3090/3090
מַעֲלִית [ma'alit] עלה {sub sin fOT s=a} výtah‎; elevator‎; 6806/6806
    מַעֲלִיּוֹת [ma'alijot] עלה {sub plu fOT s=a; מַעֲלָה ־ִית (stupeň) = dosl. stupňovač} výtahy‎; elevators‎; 6807/6806
מַעֲמָד [ma'amad] עמד {sub sin mIM} postavení, pozice‎; position‎; 3050/3050
    לְמַעַן [lema'an] מענ {pre mas ; לְ־ מַעַן, dosl. na adresu} pro, ve prospěch; aby‎; for the sake of; in order to‎; 2923/2924
מַעַן [ma'an] מענ {sub sin mas} adresa‎; address‎; 2924/2924
    לְמַעֲנָם מענ {ver plu sfx3pm mas} pro ně, pro jejich prospěch‎; for their sake‎; 3769/2924
    לְמַעְנוֹ [lema'ano] מענ {sub sin sfx3sm mas ; dosl. na jeho adresu} v jeho prospěch‎; for his sake‎; 6134/2924
מַעֲנֶה [ma'ane] ענה {sub sin mIM} odpověď‎; answer‎; 6947/6947
    מַעֲנִים [ma'anim] ענה {sub plu mIM} odpovědi‎; answers‎; 6949/6947
    מַעֲנוֹת [ma'anot] ענה {sub plu mOT s=a; var.} odpovědi‎; answers‎; 6950/6947
מַעֲצָמָה [ma'atzama] עצמ {sub sin fOT} mocnost‎; power‎; 1821/1821
    מַעֲצָמוֹת עצמ {sub plu fOT} mocnosti‎; 1822/1821
    מַעֲצָרִים [ma'acarim] עצר {sub plu mIM} zatýkání‎; arrests‎; 3562/3563
מַעֲצָר [ma'acar] עצר {sub sin mIM} vazba, zadržení, zatčení‎; detention, errest‎; 3563/3563
מַעֲרָבִי ‎ {adj sin mas} západní‎; west‎; 8/8
    בגליל המערָבי [v západní Galilei] 169/8
    מעורבת; מְעֹרֶבֶת עדב {adj sin fOT} zahrnutá, zkřížená‎; involved, mongrel‎; 5002/5005
    מעורבות; מְעֹרָבוֹת עדב {adj plu fOT} zahrnuté, zkřížené‎; involved, mongrel♀‎; 5004/5005
מעורב; מְעֹרָב [me'orav] עדב {adj sin mIM} zahrnutý; zkřížený; promíchaný‎; mongrel; involved‏‏‏‏‎; 5005/5005
מְעָרָה [me'ara] עור {sub sin fOT} jeskyně‎; cave‎; 5829/5829
מַעֲרָכָה [ma'aracha] ערכ {sub sin fOT} válka, kampaň, set (tenis)‎; war‎; 4309/4309
מַעֲרֶכֶת [ma'arechet] ערכ {sub sin fOT s=a} systém; soustava, svita‎; system; set;‎; 6738/6738
    מַעֲרָכוֹת [ma'arachot] ערכ {sub plu fOT} systémy; soustavy, svity‎; systems‎; 6739/6738
    מַעֲרֶכֶת הַשֶּׁמֶשׁ [ma'arechet hašemeš] ערכ {sub sin fOT smi} sluneční soustava‎; Solar system‎; 6740/6738
    מַעֲשֶׂה נַעֲלֶה [ma'ase] עשׁה {sub sin mIM} mimořádný čin, skutek, něco extra‎; exalted deed‎; >28543356/4473
מַעֲשֶׂה [ma'ase] עשׂה {sub sin mIM} skutek, čin‎; deed‎; 4473/4473
    מעשי השליחים; מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים [ma'asei] עשׂה {sub plu mIM smi} Skutky apoštolů (kniha NZ)‎; Acts of the Apostles‎; >37504474/4473
    מַעֲשֵׂיכֶן [ma'aseichen] עשׁה {sub sin sfx2pf mIM} vaše♀skutky‎; your♀ deeds‎; 4475/4473
מִפְגָּשׁ פגשׁ {sub sin mas} schůze, shromáždění, křižovatka, setkání‎; meeting, gathering, reunion; meeting place, venue; intersection, junction, crossing‎; 488/488
    מִפְגָּשִׁים [mifgashim] פגשׁ {sub plu mas} setkání‎; meetings‎; 489/488
מַפּוֹלוֹת הבּוֹץ ‎ {plu} sesuvy bahna, bahnotoky‎; 145/145
    הִכְרִיז על מַצב חֵירוּם בְּשֶל השִיטְפוֹנוֹת ומַפּוֹלוֹת הבּוֹץ vyhlásil nouzový stav kvůli bahnotokům‎; 146/145
מִפְלָגָה [miflaga] פלג {sub sin fOT} strana (polit.)‎; party‎; 5275/5275
    מִפְלַגְתּוֹ [miflagto] פלג {sub sin sfx3sm fOT} jeho strana‎; his party‎; 5276/5275
    מפלגת העבודה; מִפְלֶגֶת הָעֲבוֹדָה [mifleget ha'avoda] פלג {sub sin fOT smi} strana práce‎; 7075/5275
מִפְלַס עָלָה בְּ-2 ס"מ פלס {exe} Hladina stoupla o 2 cm.‎; 1798/1798
    מִפְלָס [miflas] פלס {sub mIM} hladina, podlaží‎; level, storey, floor‎; 1799/1798
מִפְלֶצֶת [miflecet] פלצ {sub sin fOT s=a} příšera‎; monster‎; 6038/6038
    מִפְלָצוֹת [miflacot] פלצ {sub plu fOT} příšery‎; monsters‎; 6039/6038
מִפְּנֵי מָה ‎ {pro} proč?‎; 2659/2659
מִפְעָל [mif'al] פעל {sub sin mIM ; פעל} podnik; projekt; továrna‎; enterprise, project; plant, factory‎; 3374/3374
    פְּרָס לְמִפְעַל חַיִּים פעל {exe} cena za celoživotní dílo‎; lifetime achievement award‎; >56045626/3374
מְפַקֵד [mefaked] פקד {sub sin mIM} velitel‎; commander‎; 5879/5879
    מח"ט; מָחָ"ט פקד {exe} velitel divize‎; division commander‎; 5880/5879
    מְפַקְּדִים [mefakdim] פקד {sub plu mIM} velitelé‎; commanders‎; 5882/5879
    מְפַקֵּד חֲטִיבָה [mefaked chativa] פקד {sub sin mIM smi} velitel divize‎; division commander‎; >53495883/5879
    מפכ"ל; מָפְכָּ"ל ‎ {sub sin mIM} vrchní inspektor‎; 2742/2743
מְפַקֵּחַ כְּלָלִי ‎ {sub sin mIM} vrchní inspektor‎; 2743/2743
    מְפַקְחִים ‎ {sub plu mIM} inspektoři, komisaři‎; 2744/2743
מִפְרָץ [mifrac] פרצ {sub sin mIM} záliv, zátoka‎; gulf, bay‎; 997/997
מִפְרָשׂ [mifrAs] פרשׂ {sub sin mIM} plachta‎; sail‎; 8288/8288
    מִפְרָשִׂים [mifrasim] פרשׂ {sub plu mIM} plachty‎; sails‎; 8289/8288
    מַפְתְּחוֹת [maftechot] פתח {sub plu mOT s=a} klíče‎; keys‎; 6649/6650
מַפְתֵּחַ [maftEach] פתח {sub sin mOT s=a; od פתח, čili dosl. otvírač} klíč‎; key‎; 6650/6650
מַצָּה [maca] מצצ {sub sin fOT} macesy (druh pečiva)‎; matzo, matzah‎; 7157/7157
    מַצּוֹת [macot] מצצ {sub plu fOT s=a} macesy (druh pečiva)‎; matzoes‎; 7158/7157
מָצוֹד [macod] מצד {sub sin mIM} pronásledování, honička, hon‎; chase, hunt, pursuit‎; 1694/1694
    מְצוֹדִים [mecodim] מצד {sub plu mIM} hony‎; chases‎; 1695/1694
מצווה; מִצְוָה [micva] צוה {sub sin fOT} příkaz, přikázání‎; commandment‎; 2206/2206
    מִצְווֹת [micvot] צוה {sub plu fOT} příkázání‎; commandments‎; 2207/2206
מָצוּי [macui] מצה {adj sin mIM} existující, přítomný; běžný; obecný, vulgaris (bot.)‎; existing, present; common‎; 4124/4124
    מְצוּיָה [mecuja] מצה {adj sin fOT} existující, přítomná; běžná; obecná, vulgata (bot.)‎; existing, present; common♀‎; 4126/4124
מְצִיאוּת [meci'ut] מצא {sub sin fOT} realita‎; reality‎; 4756/4756
    מציאויות; מְצִיאֻיּוֹת [meci'ujot] מצא {sub plu fOT} reality‎; realities‎; 4757/4756
מצוין; מְצֻיָּן [mecujan] {adj sin mas} význačný, mimořádný; vyznačující‎; excellent; marked; indicated/ing‎; 3911/3911
    מצוינת; מְצֻיֶּנֶת [mecujenet] צינ {adj sin fem} význačná, vyjímečná‎; excellent; indicating‎; >49377277/3911
מוץ; מֹץ [moc] מוצ {sub sin mIM} pleva‎; chaff‎; 2202/2202
מִצְעָד [mits'ad] צעד {sub sin mIM} přehlídka‎; parade‎; 3384/3384
    מִצְעַד התְמִיכָה צעד {sub sin mIM smi} pochod na podporu (Israele)‎; support march‎; 4924/3384
    מִצְעַד הדְגָלים צעד {sub sin mIM smi} vlajkový průvod‎; >49474949/3384
מִצְפֶּה [micpe] צפה {sub sin mIM} vyhlídka, pozorovatelna‎; lookout; observation point‎; 5768/5768
    מִצְפִּים [micpim] צפה {sub plu mIM} výhledy, pozorovatelny‎; observation points‎; 5769/5768
מקובל; מְקֻבָּל [mekubal] קבל {adj sin mIM} přijatý, populární; zvykový‎; accepted, popular; customary‎; 6401/6401
    מקובלת; מְקֻבֶּלֶת [mekubelet] קבל {adj sin fOT} přijatá, populární; zvyková‎; accepted, popular; customary‎; 6402/6401
    היגוי מקובל; הִגּוּי מְקֻבָּל [higuj mekubal] קבל {exe ; s důrazem na předposlední slabice, במִלְעֵיל} obvyklá, běžná výslovnost‎; common, pronunciation‎; >64066474/6401
מְקַדֵם [mekadem] קדמ {sub sin mIM} koeficient, faktor, součinitel‎; 5499/5499
מוקדם; מֻקְדָּם [mukdam] קדמ {adj sin mIM} raný, brzký‎; early‎; 987/987
    מוקדמת; מֻקְדֶּמֶת [mukdemet] קדמ {adj sin fOT} raná, časná‎; early‎; 989/987
מָקוֹם [makom] קומ {sub sin mOT} místo‎; place‎; 5302/5302
    מְקוֹמוֹת [mekomot] קומ {sub plu mOT} místa‎; places‎; 5303/5302
    מְקוֹם־ [mekom-] קומ {sub sin mOT smi} místo...‎; place of‎; 5304/5302
מקוון; מְקֻוָּן [mekuvan] קונ {adj sin mIM} online‎; online‎; 2451/2451
    מקוונת; מְקֻוֶּנֶת [mekuvenet] קונ {adj sin fOT} online‎; 2452/2451
    מְקֻוָּנִים [mekuvanim] קונ {adj plu mas} online‎; 2453/2451
    אַתָּה לֹא בְּמַצָּב מְקֻוָּן ‎ {exe} nejste v online módu‎; 2454/2451
מָקוֹר [makor] קור {sub sin mOT} zdroj, původ‎; source, origin‎; 3385/3385
מְקוֹרָב ‎ {adj sin mas} blízký, důvěrný‎; 97/97
    מְקוֹרָב למשפחה blízký rodině‎; 181/97
מֵקִים [mekim] קומ {sub sin mIM} zakladatel‎; founder‎; 7375/7375
    מְקִימִים [mekimim] קומ {sub plu mIM} zakladatelé‎; founders‎; 7376/7375
    מקימי גוגל; מְקִימֵי גוגל [mekimej gugl] קומ {sub plu mIM smi} zakladatelé Googlu‎; founders of Google‎; Prý jsou židé.; ‎7378/7375
מִקְלֶדֶת [mikledet] {sub sin fOT} klávesnice‎; keyboard‎; 4707/4707
    מִקְלָדוֹת [mikladot] {sub plu fOT} klávesnice‎; keyboards‎; 4708/4707
מִקְלַחַת [miklachat] קלח {sub sin mOT} sprcha‎; shower‎; 4514/4514
מקנה; מִקְנֶה [mikne] קנה {sub sin mIM} dobytek, stáda‎; livestock‏, beast of burden‏‏‏‏‎; 3186/3186
    מִקְנֶה בָקָר וָצֹאן קנה {sub sin mIM} stáda skotu a koz s ovcemi‎; 3190/3186
    הֵם שׁוֹנִים בְּמִקְצָת ‎ {exe} jsou mírně odlišné‎; 2671/2672
מִקְצָת [mikcat] {sub sin fem} trocha, trochu; nějaký‎; a few, a little, some‎; 2672/2672
    מִקְרָאוֹת קרא {sub plu mOT} čtení (např. z Bible při mši)‎; readings‎; 4116/4468
מִקְרָא [mikra] קרא {sub sin mOT} čtení (např. z Bible při mši); vyslovení nahlas, předčítání‎; reading‎; 4468/4468
מִקְרֶה [mikre] {sub sin mas ; ק - ר - ה} případ, příležitost‎; case, occasion‎; 287/287
    מִקְרִים [mikrim] {sub plu mas} případy‎; cases‎; 674/287
מְקָרֵר [mekarer] קרר {sub sin mIM} chladnička, lednička‎; refrigerator‎; 4833/4833
מַר [mar] מרר {adj sin mIM} hořký‎; bitter‎; 6982/6982
    מָרִים [marim] מרר {adj plu mIM} hořcí‎; bitter♂‎; 6983/6982
    מָרָה [mara] מרר {adj sin fOT} hořký‎; bitter‎; 6984/6982
    מָרוֹת [marot] מרר {adj plu fOT} hořké‎; bitter♀‎; 6985/6982
מַרְאֶה [mar'e] ראה {sub sin mOT} pohled, vzhled‎; sight; appearance‎; 3652/3652
    לְמַרְאֶה ראה {sub sin mOT} při pohledu na; v očích pozorovatele‎; at the sight of; in the eyes of the beholder‎; 3653/3652
מַרבִּית ‎ {sub sin fOT} většina‎; majority‎; 3669/3669
    מַרְבִּיּוֹת ‎ {sub plu fOT} většiny‎; majorities‎; 3670/3669
    מַרְבִּית הָאֻכְלוּסִיָּה ‎ {sub sin fOT smi} většina populace‎; 3671/3669
מְרַגֵּל [meragel] רגל {sub sin mIM} špión‎; spy♂‎; 3877/3877
    מְרַגֶּלֶת רגל {sub sin fOT} špiónka‎; spy♀‎; 3878/3877
מֶרֶד [mered] מרד {sub sin mIM} povstání, revolta‎; revolt, uprising‎; 1864/1864
    מְרָדִים [meradim] מרד {sub plu mIM} povstání‎; revolts‎; 1865/1864
    מִרְדֵי־ [mirdei-] מרד {sub plu mIM smi} povstání...‎; revolts of ...‎; 1866/1864
מֶרֶד בַּר כּוֹכְבָא מרד {exe} povstání Bar Kochby (aram. Syn Hvězdy) v 132-‏136 n.l.‎; lat. Expeditio Judaica‎; >18641868/1868
מֶרְחָב [merchav] רחב {sub sin mas} prostranství, prostor, prostorná místnost‎; space (esp. a wide open space), room‎; 432/432
מֶרְחָב אֲוִוירִי אור {exe} letecký prostor‎; air space‎; 6295/6295
    אווירי; אֲוִירִי [aviri] אור {adj sin mas} vzdušný‎; 6296/6295
    אווירית; אֲוִירִית [avirit] אור {adj fem} vzdušná‎; často to píšou אֲווירִית; ‎6298/6295
מֶרְחָק [merchak] {sub sin mas} vzdálenost‎; distance‎; >494497/497
מרים, אם ישו; מִרְיָם, אֵם יֵשׁוּ Maria, matka Ježíše‎; 7245/7245
    מרים; מִרְיָם [mirjam] {sub sin fem ; z aram., česky Maria, ne Marie, hebrejsky Mirjam.} P. Maria (bib.)‎; https://en.m.wikipedia.org/wiki/Maryam_(name); ‎7247/7245
מֶרְכָּבָה [merkava] רכב {sub sin fOT} vůz‎; chariot‎; 4512/4512
    מֶרְכָּבוֹת [merkavot] רכב {sub plu fOT} vozy‎; chariots‎; 4513/4512
מורכב; מֻרְכָּב [murkav] רכב {adj sin mIM} složený, složitý, kompozitní♂‎; complex, complicated‎; 8227/8227
    מורכבת; מֻרְכֶּבֶת [murkevet] רכב {adj sin fOT} složená, složitá, kompozitní‎; complex, complicated‎; 8228/8227
מרוכב; מְרֻכָּב [merukav] רכב {adj sin mas} komplexní (číslo)‎; complex‎; 8088/8088
    מרוכבת; מְרֻכֶּבֶת [merukevet] רכב {adj sin fOT} komplexní (číslo)‎; complex‎; 8089/8088
מֶרְכַּז [merkaz] {sub sin} střed‎; center‎; 388/388
מַרְכִּיב [markiv] רכב {sub sin mIM} součást, komponenta‎; component‎; 2455/2455
    מִרְפָּאוֹת [mirpa'ot] רפא {sub plu fOT} kliniky‎; clinics‎; 5569/5570
מִרְפָּאָה [mirpa'a] רפא {sub sin fOT} klinika‎; clinic‎; 5570/5570
מִרְפֶּסֶת [mirpeset] רפס {sub sin fOT s=a} balkón, veranda‎; balcony‎; 7323/7323
    מִרְפָּסוֹת [mirpasot] רפס {sub plu fOT} balkony, verandy‎; balconies‎; 7324/7323
מָרָק [marak] מרק {sub sin mas} polévka‎; soup‎; 675/675
    מְרָקִים [merakim] מרק {sub plu mas} polévky‎; soups‎; 676/675
מִרְקָם [mirkam] רקמ {sub sin mIM} textura; tkanina‎; texture‎; 8240/8240
מַרְשִׁים [maršim] רשׁמ {adj sin mIM} působivý‎; impressive‎; 8301/8301
    מַרְשִׁימָה [maršima] רשׁמ {adj sin fOT} působivá‎; impressive♀‎; 8302/8301
    שולחן המשה ומתן; שֻׁלְחַן הַמַּשָּׁה וּמַתָּן משׂא {exe} jednací stůl‎; negotiation table‎; 3432/3433
משא ומתן; מַשָּׂא וּמַתָּן משׂא {sub sin mas} vyjednávání‎; trade, negotiation‎; 3433/3433
    מַשָּׂא [masa] משׂא {sub sin mIM} náklad‎; burden‎; 3435/3433
    מו"מ; מוּ"מ משׂא {exe} vyjednávání‎; negotiations‎; 5833/3433
מַשְׁאֵבָה [maš'eva] שאב {sub sin fOT} pumpa‎; pump‎; 3421/3421
מִשְׁאָל [miš'al] שׁאל {sub sin mIM} anketa, dotazník‎; survey, poll‎; 7390/7390
    משאל עם; מִשְׁאַל עַם [miš'al am] שׁאל {sub sin mIM smi} referendum, plebiscit‎; 7391/7390
מִשְׁאָלָה [miš'ala] שׁלא {sub sin fOT} přání‎; wish‎; 6779/6779
מַשָּׁב [mašav] נשׁב {sub sin mIM} závan, poryv (větru)‎; gust‎; 5206/5206
מַשְׁבֵּר [mašber] שׁבר {sub sin mIM} krize; bod obratu‎; crisis‎; 2844/2844
מושג; מֻשָּׂג [musag] נשׂג {sub sin mIM} nápad, ponětí‎; concept, i