Hledání Nové slovo Výpisy Procházení Login Help Odkazy

Dle ID

Dle abecedy

Alefbeta:
אבג - alef-bet-gimel;
דהו - dalet-he-vav;
זחט - zajin-chet-tet;
יכל - jod-kaf-lamed;
מנס - mem-nun-samech;
עפצ - ajin-pe-cade;
קרשת - kof-reš-šín-tav

výpis CSV

výpis tabulka

výpis kategorií

Hlavička: ivrit; nekudot [vyslovnost] koren {druh cislo osoba sufix cas rod_jmenny rod_slovesny konjugace gramatika} cesky; anglicky; oddenek; >oddenek; poznamka; id/idtrs [oddenek návrat]

    הַצְבִּיעוּ!‏ [hacbi'u!] צבע {ver plu imp mas act hif} ukažte (prstem); hlasujte!♂‎; point! ♂‎; 10093/5834
לְגַמֵּר [legamer] גמר {ver inf pil} dokončit‎; to finish‎; 10091/10091
    מוֹעֲדִים [mo'adim] יעד {sub plu mIM} stanovené časy‎; appointed times‎; 10090/10089
מוֹעֵד [mo'Ed] יעד {sub sin mas s=a} stanovený čas, význačný, památečný den, židovský svátek‎; appointed time; commemorative date, Jewish holiday‎; 10089/10089
    שמעון הצדיק; שִׁמְעוֹן הצַדִּיק [šimon ha cadik] {exe} Šimon spravedlivý‎; Děd a vnuk z rodiny Oniasů; ‎10088/10087
בית חוניו; חוֹנִיּוֹ [chonijo] {exe} Onias‎; Onias‎; Velekněžská rodina za druhého chrámu (4. - 2. st. př. Kr.). Potomci Sadoka, kněze od Šalamouna.; ‎10087/10087
    נֶכְדּוֹ [nechdo] נכד {sub sin sfx3sm mIM s=a} jeho vnuk‎; his grandson‎; 10083/10082
נֶכֶד [nechEd] נכד {sub sin mIM s=a} vnuk‎; grandson‎; 10082/10082
    סָבוֹת [savot] שׂוב {sub plu fOT s=a} báby, babičky‎; grandmothers‎; 10081/10079
    סָבַת־ [savat] שׂוב {sub sin fOT smi} bába, babička...‎; grandmother...‎; 10080/10079
סָבָה [sava] שׂוב {sub sin fOT} bába, babička‎; grandmother‎; 10079/10079
    סָבֵי־ [savei] שׂוב {sub plu mIM smi} dědové...‎; grandfathers...‎; 10078/10075
    סָבִים [savim] שׂוב {sub plu mIM} dědové‎; grandfathers‎; 10077/10075
    סַב־ [sav] שׂוב {sub sin mIM smi} děda...‎; grandfather...‎; 10076/10075
סָב [sav] שׂוב {sub sin mIM} děda‎; grandfather‎; 10075/10075
הֶחְלֵט [hechlEt] חלט {sub sin mas s=a} rozhodnutí; odhodlání‎; decision‎; 10074/10074
    בְּהֶחְלֵט [behechlEt] חלט {adv ; בְּ־הֶחְלֵט rozhodnutí} rozhodně, jistě‎; definitely, certainly‎; 10072/10074
הֶמְשֵׁךְ [hemšech] משׁכ {sub sin mIM s=a} pokračování‎; 10071/10071
    סַב [sav] סבב {ver sin 3pr prt mas act pal} otáčel‎; he revolved‎; 10070/10066
    סָבַב [savav] סבב {ver sin 3pr prt mas act pal} otáčel‎; he revolved‎; 10069/10065
    סוֹבֵב [sovev] סבב {ver sin 123pr prs mas act pal} otáčí♂‎; he revolves‎; 10068/10065
    סַב [sav] סבב {ver sin 123pr prs mas act pal} otáčí♂‎; he revolves‎; 10067/10066
לסוב; לָסֹב [lasov] סבב {ver inf pal} otáčet‎; to revolve‎; >1006510066/10066
לסבוב; לִסְבֹּב [lisbov] סבב {ver inf pal} otáčet‎; to revolve‎; 10065/10065
    לְפִיךְ [lefich] {pre sin sfx2sf fem} podle tebe♀‎; according to you♀‎; 10063/10057
    לְפִיו [lefiv] {pre sfx3sm} podle něho‎; according to him‎; 10062/10057
    לְפִיהוּ [lefihu] {pre sfx3sm} podle něho‎; according to him‎; 10061/10057
    לְפִיךָ [leficha] {ver sin 2pr sfx2sm mas} podle tebe♂‎; according to you♂‎; 10059/10057
    לְפִי [lefI] {pre sfx1s} podle mě‎; according to me‎; 10058/10057
לְפִי [lefI] {pre ; ל-פה dosl. k ústům} podle‎; according to‎; 10057/10057
    ניקשר; נִקָּשֵׁר [nikašer] קשׁר {ver plu 1pr ftr msfm psv nif} budeme svázáni, zabaleni‎; we will be tied‎; 10056/10053
    נִקְשַׁר [nikšar] קשׁר {ver sin 123pr prs mas psv nif} je svázán, zabalen‎; he is tied‎; 10055/10053
    נִקְשַׁר [nikšar] קשׁר {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl svázán, zabalen‎; he was tied‎; 10054/10053
להיקשר; לְהִקָּשֵׁר [lehikašer] קשׁר {ver inf nif} být svázán, zabalen‎; to be tied, wrapped‎; 10053/10053
אושר; אֹשֶׁר [Ošer] אשׁר {sub sin mas s=a} štěstí‎; happiness‎; 10052/10052
    שבטי ישראל; שׁבט {exe plu mIM smi} kmeny Israelovi, Jakobovi‎; 10051/9150
    שִׁבְטֵי־ [šivtei] שׁבט {sub plu mIM smi} kmeny, rody...‎; tribes...‎; 10050/9150
    שְׁבָטִים [švatim] שׁבט {sub plu mIM s=a} kmeny, rody‎; tribes‎; 10049/9150
שִׁמְעוֹן [šim'On] שׁמע {sub sin mas ; od místopisného jména ישימון Ješimon (poušť na jihu)} Šimon, Simeon‎; Simon‏, Simeon‎; 10048/10048
קַלְפִּי [kalpi] {sub sin fOT} volební urna; osudí‎; ballot box; doom‎; 10047/10047
    טָרַף בַּקַּלְפִּי [taraf bakalpi] {exe sin 3pr prt mas act pal} zamíchal osudím‎; 10046/10047
    קַלְפֵּי [kalpe] {sub sin fOT ; var.} volební urna‎; ballot box‎; 10044/10047
    קַלְפִּיּוֹת [kalpijot] {sub plu fOT ; var.} volební urny‎; ballot boxes‎; 10042/10047
לטרוף; לִטְרֹף [litrof] טרפ {ver inf pal} pohltit; zamíchat‎; to devour; to shuffle‎; 10041/10041
    טָרַף [tarAf] טרפ {ver sin 3pr prt mas act pal} pohltil‎; he devoured‎; 10038/10041
הוֹרָדָה [horadA] ירד {sub sin fOT} stažení‎; download‎; 10036/10036
    הוֹרָדוֹת [horadot] ירד {sub plu fOT} stažení‎; downloads‎; 10035/10036
    הוֹרָדַת־ [horadat] ירד {sub sin fOT smi} stažení...‎; download...‎; 10034/10036
    מַסֶּכֶת יוֹמָא [masEchet jomA] {exe sin fem smi; יומא‏‏ aram. ten den, היום, míněn Jom Kipur, יום הכיפורים} traktát Joma‎; 10032/2324
    רַמְבָּ״ם‎; ‎ {exe sin mas ; zkratka} Rambam, Maimonides‎; 1135-1204 Maimonides = latinizovaná podoba jména Majmon (Maimon) + řecká patronymní koncovka -ides, tj. „syn Majmonův“; ‎10031/10030
רבי משה בן מימון; רַבִּי מֹשֶׁה בֶּן מַיְמוֹן‎ [rabi moše ben majmon] {sub sin mas} Maimonides‎; 10030/10030
    מיימונידס; ‎ {sub sin mas} Maimonides‎; 10028/10030
    הִלְכוֹת־ [hilchot] הלכ {sub plu fOT smi} zákony, pravidla...‎; laws...‎; 10025/10023
    הֲלָכוֹת [halachot] הלכ {sub plu fOT} zákony, pravidla‎; laws‎; 10024/10023
הֲלָכָה [halachA] הלכ {sub sin fOT} právo, pravidlo; Halacha (židovský zákon)‎; law, rule; Halacha‎; 10023/10023
דייב; [dejv] {sub sin mas} Dave, domácí verze jména David‎; Dave‎; 10022/10022
    רבי דוד קמחי; ‎ {sub sin mas ; דייב Dave} David Kimche‎; 1928-2010; ‎10020/10019
רָדָ"ק; רד"ק רבי דוד קמחי‎; 10019/10019
    עֲבוֹדָה זַרָה [avoda zara] {; dosl. divná práce; opis} modloslužba, modlářství, pohanství‎; idolatry, paganism‎; >317210013/4993
    צילומים; צִלּוּמִים [cilumim] צלמ {sub plu mIM} fotografie; fotografování, filmování, snímání‎; photographs‎; 10010/10009
צילום; צִלּוּם [cilum] צלמ {sub sin mIM s=a} fotografie; fotografování, filmování, snímání‎; photograph‎; 10009/10009
    פִּי־ [pi] פיה {sub sin mOT smi} ústa...‎; mouth...‎; 10008/5476
    פִּיּוֹת [pijOt] פיה {sub plu mOT s=a} ústa‎; mouths‎; 10007/5476
    תורה בעל פה; תּוֹרָה בְּעַל פֶּה [tora be'al pe] פיה {exe sin mOT} ústní učení‎; oral teaching‎; 10006/5476
    תַּכִּיר [takir] נכר {ver sin 23pr ftr mas act hif} poznáš‎; you♂ will know‎; 10005/5050
    ניצל ממות; נִצַּל מִמּוֹת [nicAl mimot] נצל {exe sin mas psv nif} byl/je zachráněn od smrti‎; 10003/9999
    ניצל; נִצָּל [nical] נצל {ver sin 123pr prs mas psv nif} je zachraňován‎; he is saved‎; 10001/9999
    ניצל; נִצַּל [nicAl] נצל {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl zachráněn‎; he was saved‎; 10000/9999
להינצל; לְהִנָּצֵל [lehinacel] נצל {ver inf nif} být zachráněn‎; to be saved‎; 9999/9999
    יַחֲסֵי־ [jachasei] יחס {sub plu mIM smi} vztahy...‎; relations...‎; 9998/9996
    יְחָסִים [jechasim] יחס {sub plu mIM} vztahy‎; relations‎; 9997/9996
יַחַס [jachas] יחס {sub sin mIM s=a} vztah, postoj, poměr‎; relation, relationship, attitude; ratio‎; 9996/9996
יוחסין; יֻחֲסִין [juchasin] יחס {sub sin mas} rodokmen, genealogie‎; family tree‎; 9995/9995
    תְּכָנִים [tchanim] תכנ {sub plu mIM} obsahy‎; contents‎; 9994/9993
תוכן; תֹּכֶן [tOchen] תכנ {sub sin mIM s=a} obsah (léku, knihy)‎; content‎; 9993/9993
    תוכן עניינים; תֹּכֶן עִנְיָנִים [tochen injanim] תכנ {exe sin mas smi} obsah‎; content‎; 9992/9993
    מאורשה; מְאֹרָשָׂה [me'orasa] ארס {adj sin fOT} zasnoubená, zasvěcená‎; engaged (to be married), betrothed‎; 9991/9988
    מאורסת; מְאֹרֶסֶת [me'oreset] ארס {ver sin fOT} zasnoubená, zasvěcená‎; she is betrothed‎; 9990/9988
מאורס; מְאֹרָס [me'oras] ארס {adj sin mIM ; od slovesa לְאָרֵס, zasnoubit} zasnoubený, zasvěcený‎; engaged (to be married), betrothed‎; 9988/9988
    מיומנת; מְיֻמֶּנֶת [mejumenet] ימנ {adj sin fOT} vyučená, ostřílená‎; skilled, seasoned‎; 9985/9984
מיומן; מְיֻמָּן [mejuman] ימנ {adj sin mIM} vyučený, ostřílený‎; skilled, seasoned‎; 9984/9984
    מיומנויות; מְיֻמָּנֻיּוֹת [mejumanujot] ימנ {sub plu fOT s=a; מְיוּמָּן־וּת, dovedný, vycvičený} dovednosti‎; skills‎; 9983/9982
מיומנות; מְיֻמָּנוּת [mejumanut] ימנ {sub sin fOT s=a} dovednost‎; skill‎; 9982/9982
    אָזְלוּ [azlu] אזל {ver plu 3pr prt msfm pal} vyčerpali‎; they ran out‎; 9981/9980
לאזול; לֶאֱזֹל [le'ezol] אזל {ver inf pal} vyčerpat‎; to run out‎; Toto slovo se zřejmě v NZ chybně zaměňuje s aramejským azal.; ‎9980/9980
צְלִיבָה [cliba] צלב {sub sin fOT ; aram. var. heb. slova צלב, kříž} kříž; křižování‎; crucifix; crossing‎; od לִצְלִיבָה, tedy podstatné jméno slovesné. צְלִיבָא, צְלִיבָהc. = h. צְלוּב. Targ. O. Gen. 40:19. Targ. II Esth. 9:13; a. fr.Y.Snh.VI, 23c bot. אייתי לצ׳ bring the pole (to hang her on); a. e.Pl. צְלִיבַין, צְלִיבַיָּא. Targ. Josh. 10:26.; ‎9979/9979
    רְגָלִים [rgalim] רגל {sub sin fem ; =פעם; nepravidelné množné číslo ženského rodu, ale ne duál} ty chvíle‎; those moments‎; prakticky nepřeložitelné do češtiny - momenty, ty chvíle ap. Nutno překládat opisem - v těch případech; ‎9977/9975
    לְרֶגֶל רגל {exe ; dosl. pro tentokrát} u příležitosti‎; on the occasion‎; 9976/9975
רֶגֶל [rEgel] רגל {sub sin fem ; =פעם} jednou, tentokrát‎; once‎; 9975/9975
    רַגְלֵי־ [raglei] רגל {sub dua mIM smi} nohy, chodidla...‎; legs...‎; 9973/9971
    רגליים; רַגְלַיִם [raglajim] רגל {sub dua mIM} nohy, chodidla‎; legs‎; 9972/9971
רֶגֶל [rEgel] רגל {sub sin mIM s=a} noha, chodidlo‎; leg‎; 9971/9971
לָרֶדֶת [laredet] ירד {ver inf pal} klesat; emigrovat (viz לעלות)‎; to descend; to emigrate‎; >99689969/9969
לַעֲלוֹת [la'alot] עלה {ver inf pal; Jeruzalém má větší nadmořskou výšku, takže se do něho "stoupá".} stoupat; stát (šekelů); imigrovat‎; to rise; to cost; to immigrate‎; 9968/9968
    שַׁעַר הַדּוֹלָר מַמְשִׁיךְ לָרֶדֶת [ša'ar ha dolar mamšich laredet] שׁער {exe sin mIM smi} kurz dolaru stále klesá‎; 9966/6801
    שְׁעָרִים [še'arim] שׁער {sub plu mIM} brány‎; gates‎; 9965/6801
    הוּא סַר טַעֲמוֹ [hu sar ta'amo] טעמ {exe} ztratil chuť; zblbnul‎; >99529964/9953
    עיניו כהו; עֵינָיו כָּהוּ [ejnav kahu] כהה {exe} jeho oči potemněly, zdementněl‎; 9961/9959
    כָּהוּ [kahu] כהה {ver plu 3pr inf msfm pal} byli temní; zatemnili, potemnili‎; they were dark‎; 9960/9959
לִכְהוֹת [lichhOt] כהה {ver inf pal} být temný; zatemnit, potemnět‎; to be dark‎; 9959/9959
    הוא סָר מֵרָע סור {exe} odvrátil se od zlého‎; 9958/9957
לָסוּר [lasUr] סור {ver inf pal} zatočit, zabočit; uchýlit se, zbloudit; stavit se, přijít (na návštěvu)‎; to turn aside; deviate; come in‎; 9957/9957
    טְעָמָיו [te'amav] טעמ {sub plu sfx3sm mIM} jeho chutě‎; his tastes‎; 9956/9953
    טַעְמוֹ [ta'amo] טעמ {sub sin sfx3sm mIM} jeho chuť‎; his taste‎; 9955/9953
    טְעָמִים [te'amim] טעמ {sub plu mIM} chutě‎; tastes‎; 9954/9953
טַעַם [tA'am] טעמ {sub sin mIM s=a} chuť‎; taste‎; 9953/9953
    סָר [sar] סור {ver sin 3pr prt mas pal} zatočil, zabočil‎; he turned aside‎; 9952/9957
    סָר [sar] סור {ver sin 123pr prs mas pal} zatáčí, zabočuje‎; he turns aside‎; 9951/9957
הוּא יָצָא מִדַּעְתּוֹ [hu jaca mida'ato] {exe sfx3sm ; dosl. vyšel z jeho názoru (?) מ-דעה-תו} zbláznil se, pomátl, hráblo mu‎; >99439949/9949
    קְרוֹבָיו [krovav] קרב {sub plu sfx3sm mIM} jeho příbuzní, rodinní příslušníci‎; his relatives‎; 9948/9945
    קְרוֹבוֹ [krovo] קרב {sub sin sfx3sm mIM} jeho příbuzný, rodinný příslušník‎; his relative‎; 9947/9945
    קְרוֹב־ [krov] קרב {sub sin mIM smi} příbuzný, rodinný příslušník...‎; relative...‎; 9946/9945
קָרוֹב [karov] קרב {sub sin mIM} příbuzný, rodinný příslušník‎; relative‎; 9945/9945
    הִשְׁתַּגֵּעַ [hištagea] שׁגע {ver sin 3pr inf mas ref htp; var.} zbláznil se‎; he went crazy‎; 9943/9940
    הִשְׁתַּגַּע [hištagA] שׁגע {ver sin 3pr inf mas ref htp} zbláznil se‎; he went crazy‎; 9942/9940
לְהִשְׁתַּגֵּעַ [lehištagea] שׁגע {ver inf htp} zbláznit se‎; to go crazy‎; 9940/9940
    הִמְתִּין [himtin] מתנ {ver sin 3pr prt mas act hif} očekával‎; he awaited‎; 9937/7880
לְהַפְסִיק [lehafsik] פסק {ver inf hif} zastavit, přerušit; přen. vydechnout, odpočinout‎; to stop‎; 9936/9936
    לְבֵית מְאָרְחָיו, ארח {exe sfx3sm} do domu jeho hostitelů‎; 9935/9926
    מְאָרְחוֹת [me'archot] ארח {ver plu 123pr prs fem act pil} hostí, ubytovávají♀; hostitelky‎; they♀ host‎; 9934/9926
    מְאָרַחַת [me'arachat] ארח {ver sin 123pr prs fem act pil} hostí, ubytovává♀; hostitelka‎; she hosts‎; 9933/9926
    מְאָרְחִים [me'archim] ארח {ver plu 123pr prs mas act pil} hostí, ubytovávají♂; hostitelé‎; they♂ host‎; 9932/9926
    מְאָרֵחַ [me'areach] ארח {ver sin 123pr prs mas act pil} hostí, ubytovává♂; hostitel‎; he hosts‎; 9931/9926
לְאָרֵחַ [le'areach] ארח {ver inf pil} hostit, ubytovat‎; to host, accommodate‎; 9926/9926
    לָרֹב רבב {exe sin mas s=a; ל-רוב} v takovém počtu, v takové míře‎; 9925/9918
    רוֹבִים [rovIm] רבי {sub plu mIM} pušky‎; rifles, guns‎; 9924/9921
    רוֹבֵה אֲוִיר [rovE avIr] רבי {exe sin mIM smi} vzduchovka; vzduchová puška‎; air gun‎; 9923/9921
    רוֹבֵה־ [rovE] רבי {sub sin mIM smi} puška...‎; rifle, gun...‎; 9922/9921
רוֹבֶה [rovE] רבי {sub sin mIM} puška‎; rifle‎; 9921/9921
רוב; רֹב [rov] רבב {sub sin mas s=a} většina‎; most‎; 9918/9918
    נִקְבְּצוּ [nikbecu] קבצ {ver plu 3pr prt msfm psv nif} byli♂ shromáděni‎; they were gathered‎; 9917/9916
להיקבץ; לְהִקָּבֵץ [lehikavec] קבצ {ver inf nif} být shromáděn‎; to be gathered‎; 9916/9916
    נִפְגָּם [nifgam] פגמ {ver sin 123pr prt mas psv nif} byl poškozen‎; he was damaged‎; 9915/9913
    נִפְגָּם [nifgam] פגמ {ver sin 123pr prs mas psv nif} je poškozován‎; he is damaged‎; 9914/9913
להיפגם; לְהִפָּגֵם [lehipagem] פגמ {ver inf nif} být poškozený‎; to be damaged‎; 9913/9913
חַדּוּת [chadUt] חדד {sub sin fOT s=a} ostrost, bystrost‎; sharpness‎; 9912/9912
    יִתְאַסְּפוּ [jit'asfu] אספ {ver plu 3pr ftr mas ref htp} shromáždí♂ se‎; they♂ will assemble‎; 9910/9908
    נִתְאַסֵּף [nit'asef] אספ {ver plu 1pr ftr msfm ref htp} shromáždíme♂ se‎; we will assemble‎; 9909/9908
לְהִתְאַסֵּף [lehit'asef] אספ {ver inf htp} shromáždit se‎; to assemble‎; 9908/9908
    מִתְאַסְּפִים [mit'asfim] אספ {ver plu 123pr prs mas ref htp} shromážďují♂ se‎; they♂ assemble‎; 9907/9908
    נֶאֶסְפוּ [ne'esfu] אספ {ver plu 3pr prt msfm ref nif} byli shromážděni‎; they were collected‎; 9903/9902
להיאסף; לְהֵאָסֵף [lehe'asef] אספ {ver inf nif} být shromažďován‎; to be collected‎; 9902/9902
    נֶאֱסָפִים [ne'esafim] אספ {ver plu 123pr prs mas act nif} jsou shromažďováni♂‎; they♂ are collected‎; 9901/9902
    אֶבְצַע [evca] בצע {ver sin 1pr ftr msfm act pal} budu krájet‎; I will slice‎; 9900/9897
    בּוֹצֵעַ [bocea] בצע {ver sin 123pr prs mas act pal} krájí♂‎; he slices‎; 9899/9897
    בָּצַע [baca] בצע {ver sin 3pr prt mas act pal} krájel‎; he sliced‎; 9898/9897
לבצוע; לִבְצֹעַ [livcoa] בצע {ver inf pal} krájet (chléb)‎; to slice‎; 9897/9897
    בִּפְלִיאָה [bifli'a] פלא {adv sin fOT ; בַּפְּלִיאָה určitý člen} s podivem, v úžasu, udiven‎; 9896/5381
שׁוֹמְמוּת [šomemut] שׁממ {sub sin fem ; שומה+ות} pustina‎; 9894/9894
    שׁוֹמֶמֶת [šomemet] שׁממ {adj sin fOT} zničená; opuštěná; ohromená (lit.)‎; ruined; deserted; amazed‎; 9893/9888
    שׁוֹמְמוֹת [šomemot] שׁממ {adj plu fOT} zničené; opuštěné; ohromené (lit.)‎; ruined; deserted; amazed‎; 9891/9888
    שׁוֹמְמִים [šomemim] שׁממ {adj plu mIM} zničení; opuštění; ohromení (lit.)‎; ruined; deserted; amazed‎; 9890/9888
שׁוֹמֵם [šome] שׁממ {adj sin mIM} zničený; opuštěný; ohromený (lit.)‎; ruined; deserted; amazed‎; 9888/9888
    שׁוֹמְמוֹת [šomemot] שׁממ {ver plu 123pr prs fem act pal} ničí♀; opuští; ohromují (lit.)‎; they♀ ruin; they♀ desert‎; 9886/9879
    שׁוֹמְמִים [šomemim] שׁממ {ver plu 123pr prs mas act pal} ničí♂; opuští; ohromují (lit.)‎; they♂ ruin; they♂ desert‎; 9885/9879
    שׁוֹמֵם [šome] שׁממ {ver sin 123pr prs mas act pal} ničí♂; opuští; ohromuje (lit.)‎; he ruins; he deserts; amazes‎; 9883/9879
    שׁוֹמֶמֶת [šomemet] שׁממ {ver sin 123pr prs fem act pal} ničí♀; opuští‎; she ruins; she deserts‎; 9882/9879
    לָשֹׁם [lašom] שׁממ {ver inf pal; var.} ničit; opustit; ohromit (lit.)‎; to ruin; to desert; to amaze‎; Velmi nepravidelné sloveso.; ‎9880/9879
לִשְׁמֹם [lišmom] שׁממ {ver inf pal} ničit; opustit; ohromit (lit.)‎; to ruin; to desert; to amaze‎; 9879/9879
    חֳרֵבוֹת [charevot] חרב {adj plu fOT ; bib. var.} zničené, zruinované; opuštěné; suché‎; ruined‏‏‏‏, deserted‏‏‏‏, dry‏‏‏‏‎; 9878/9874
    חֲרֵבוֹת [charevot] חרב {adj plu fOT} zničené, zruinované; opuštěné; suché‎; ruined‏‏‏‏, deserted‏‏‏‏, dry‏‏‏‏‎; 9877/9874
    חֲרֵבָה [chareva] חרב {adj sin fOT} zničená, zruinovaná; opuštěná; suchá‎; ruined‏‏‏‏, deserted‏‏‏‏, dry‏‏‏‏‎; 9876/9874
    חֲרֵבִים [charevim] חרב {adj plu mIM} zničení, zruinovaní; opuštění; suší‎; ruined‏‏‏‏, deserted‏‏‏‏, dry‏‏‏‏‎; 9875/9874
חָרֵב [charev] חרב {adj sin mIM} zničený, zruinovaný; opuštěný; suchý‎; ruined‏‏‏‏, deserted‏‏‏‏, dry‏‏‏‏‎; 9874/9874
    לְהַשְׂבִּיעַ אוֹתָם בְּלֶחֶם [lehasbia otam belechem] שׂבע {exe inf hif} nasytit je chlebem‎; 9872/9866
    מֵאַיִן לִי זֹאת, שֶׁ... ‎ {exe ; dosl. odkud mi to, že...} jak(pak) to? Jak k tomu přijdu, že...‎; 9871/1805
    יִתְעַלְּפוּ [jit'alfu] עלפ {ver plu 3pr ftr mas ref htp} omdlí♂, ztratí vědomí‎; they♂ will faint‎; 9869/9868
לְהִתְעַלֵּף [lehit'alef] עלפ {ver inf htp} omdlít, ztratit vědomí‎; to faint‎; 9868/9868
לְהַשְׁבִּיעַ [lehašbia] שׁבע {ver inf hif} zavázat slinem, zapřísahat‎; to swear in‎; 9867/9867
לְהַשְׂבִּיעַ [lehasbia] שׂבע {ver inf hif} nasytit‎; to satiate‎; 9866/9866
    אין הנדון דומה לראיה; אֵין הַנִּדּוֹן דּוֹמֶה לָרְאָיָה ‎ {exe} Projednávaná věc není podobná důkazu.‎; >31299865/5353
    בַּנִּדּוֹן דִּידַן [banidon didan] דונ {exe sin 123pr mas pal} v projednávané věci‎; in the matter under discussion‎; >31169864/3129
    נידונים; נִדּוֹנִים [nidonim] דונ {ver plu 123pr prs mas psv nif; var.} oni jsou probíráni, diskutováni‎; they♂ are discussed‎; 9863/3114
    נְדוֹנִים [nedonim] דונ {ver plu 123pr prs mas psv nif} oni jsou probíráni, diskutováni‎; they♂ are discussed‎; 9862/3114
קֵהוּת [kehUt] קהה {sub sin fem s=a; קהה+ות} tupost‎; dullness‎; 9861/9861
    קֵהָה [kehA] קהה {adj sin fOT} tupá; matná, rozmazaná‎; blunt, dull; dulled, blurred‎; 9859/9858
קֵהֶה [kehe] קהה {adj sin mIM} tupý; matný, rozmazaný‎; blunt, dull; dulled, blurred‎; 9858/9858
    אַף לֹא [af lo] {con} dokonce ani ne...‎; 9857/7429
    תּוֹפְסִים [tofsim] תפס {ver plu 123pr prs mas act pal} chytají♂; chápou‎; they♂ catch‎; 9856/3657
    תּוֹפְשִׂים [tofsim] תפס {ver plu 123pr prs mas act pal} chytají♂; chápou‎; they♂ catch‎; 9855/3657
    הִבְחִין בָּזֶה וְאָמַר [hivchin baze ve amar] בחנ {exe sin 3pr prt mas act hif} všiml si toho a řekl‎; >98529853/9849
    אָמַר [amar] אמר {ver sin 3pr prt mas act pal} řekl‎; he said‎; 9852/8525
    מַבְחִין [mavchin] בחנ {ver sin 123pr prs mas act hif; ב čeho, co} rozlišuje; všimá si, zaregistruje‎; he distinguishes‎; 9850/9849
לְהַבְחִין [lehavchin] בחנ {ver inf hif; ב čeho, co} rozlišovat; všimnout si, zaregistrovat‎; to distinguish; notice‎; 9849/9849
    הִבְחִין [hivchin] בחנ {ver sin 3pr prt mas act hif} rozlišoval; všiml, zjistil, zmerčil‎; he distinguished; noticed‎; 9848/9849
דֶּבֶק [dEvek] דבק {sub sin mIM s=a} lepidlo‎; glue‎; 9847/9847
אֶגֶד [Eged] אגד {sub sin mIM s=a} svazek‎; bundle‎; 9846/9846
    הִתְאַגְּדוּת [hit'agdut] אגד {sub sin fOT s=a} unie‎; union‎; 9845/9844
התאגדויות; הִתְאַגְּדֻיּוֹת [hit'agdujot] אגד {sub plu fOT s=a} unie‎; unions‎; 9844/9844
    פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים [pidjon švujim] שׁבה {exe plu mIM} propuštění zajatých‎; redemption of captives‎; 9843/9842
שָׁבוּי [šavui] שׁבה {adj sin mIM} zajatý‎; captive, prisoned‎; 9842/9842
    שִׁבְחֵי־ [šivchei] שׁבח {sub plu mIM smi} chvály...‎; praises...‎; 9841/8540
    שְׁבָחִים [švachim] שׁבח {sub plu mIM} chvály, pochvaly‎; praises‎; 9840/8540
    תִּדְחַקְנָה [tidchakna] דחק {ver plu 3pr ftr fem act pal} budou♀ tlačit‎; they♀ will push‎; 9839/9837
    יִדְחֲקוּ [jidchaku] דחק {ver plu 3pr ftr msfm act pal} budou tlačit‎; they will push‎; 9838/9837
לדחוק; לִדְחֹק [lidchok] דחק {ver inf pal} tlačit‎; to push‎; 9837/9837
    אני; אֳנִי [onI] אני {sub sin mas s=a} loď, koráb‎; ship‎; 9836/9835
אונייה; אֳנִיָּה [onijA] אני {sub sin fOT ; od אֳנִי loď} loď, koráb‎; ship‎; 9835/9835
    אוניות; אֳנִיּוֹת [onijot] אני {sub plu fOT s=a; od אֳנִי loď} lodě, koráby‎; ships‎; 9834/9835
    יִלְחָצֵהוּ [jilchacehu] לחצ {ver plu 3pr sfx3sm ftr msfm pal} budou tlačit na něho‎; they will press on him‎; 9832/9829
    תִּלְחַצְנָה [tilchacna] לחצ {ver plu 3pr ftr fem pal} budou tlačit♀‎; they♀ will press‎; 9831/9829
    יִלְחֲצוּ [jilchacu] לחצ {ver plu 3pr ftr msfm pal} budou tlačit‎; they will press‎; 9830/9829
ללחוץ; לִלְחֹץ [lilchOc] לחצ {ver inf pal} tlačit‎; to press‎; 9829/9829
לִרְאוֹת [lir'ot] ראה {ver inf pal} vidět‎; to see‎; >98249828/9828
בְּמוֹ [bemo] {par ; bib. ב+ מוֹ} vlastní‎; own‎; >56469827/9827
    בְּמוֹ רֹאשִׁי [bemo roši] {exe} v mé vlastní hlavě‎; 9826/9827
    לִרְאוֹת אוֹתוֹ בְּמוֹ עֵינֵיהֶם [lir'ot oto bemo einehem] {par} vidět ho na (jejich) vlastní oči‎; 9824/9827
    שָּׁמְעוּ עַל הַנִּסִּים [šam'u al ha nisim] שׁמע {exe plu 3pr prt msfm act pal} slyšeli o zázracích‎; 9822/5991
    שָּׁמְעוּ [šam'u] שׁמע {ver plu 3pr prt msfm act pal} slyšeli‎; heard‎; 9821/5991
    תִּשְׁמַעְנָה [tišmana] שׁמע {ver plu 2pr ftr fem act pal} uslyšíte♀‎; you♀ will hear‎; 9820/5991
    תִּשְׁמְעוּ [tišme'u] שׁמע {ver plu 2pr ftr msfm act pal} uslyšíte‎; you will hear‎; 9819/5991
    שָׁמַעְנוּ [šamanu] שׁמע {ver plu 1pr prt msfm act pal} slyšeli jsme‎; we heard‎; 9818/5991
    שׁוֹמֵעַ [šomea] שׁמע {ver sin 123pr prs mas act pal} slyší♂‎; he hears‎; 9816/5991
    ניסים; נִסִּים [nisim] נסס {sub plu mIM} zázraky‎; miracles‎; 9814/4971
    הָלְכוּ לִשְׂפַת הַיָּם [halchu lisfat hajam] שׂפה {exe ; dosl. na okraj moře} šli k moři (na pobřeží)‎; >98129813/9782
    הָלְכוּ [halchu] הלכ {ver plu 3pr prt msfm act pal} šli‎; they went‎; 9812/4016
    איומי המוות; אִיּוּמֵי הַמָּוֶת [ijumei ha mavet] אימ {sub plu mIM smi} hrozby smrti‎; death threats‎; 9810/9808
    אִיּוּמִים [ijumIm] אימ {sub plu mIM ; על - pro} hrozby‎; threats‎; 9809/9808
אִיּוּם [ijUm] אימ {sub sin mIM s=a; על - pro} hrozba‎; threat‎; 9808/9808
    בְּעַל כָּרְחוֹ [be'al korcho] כרח {adv sin mas ; var.} z donucení (jeho); proti své vůli‎; 9805/9804
כורח; כֹּרַח [kOrach] כרח {sub sin mas s=a} nutnost; donucení‎; necessity, compulsion‎; 9804/9804
    שֶׁלֹּא בְּטוֹבָתוֹ [še lo betovato] {adv sin sfx3sm ; dosl. ironicky: což není s jeho laskavým svolením} což není po jeho vůli; k jeho nelibosti; s jeho odporem‎; reluctantly‎; 9803/9793
    טוֹבָתוֹ [tovato] טוב {sub sin sfx3sm fOT} jeho laskavost‎; his favour‎; >98039802/9800
טוֹבָה [tova] טוב {sub sin fOT} laskavost; laskavé svolení, přivolení, přízeň, milost‎; favour, kindness‎; 9800/9800
    עַל כָּרְחוֹ [al korcho] כרח {adv sin mas} z donucení (jeho); proti své vůli‎; >98039799/9804
    כורחו; כָּרְחוֹ [korcho] כרח {sub sin sfx3sm mas} jeho nutnost; donucení jeho‎; his necessity‎; 9797/9804
שֶׁלֹּא [šelo] {con} aby ne...; který není; což není‎; lest‎; 9793/9793
פֶּן [pen] {con} aby ne...‎; lest‎; >97929792/9792
    שְׂפַת־ [sfat] שׂפה {sub sin fOT smi} ret...‎; lip...‎; 9787/9773
    שִׂפְתֵי־ [siftei] שׂפה {sub plu fOT smi} rty...‎; lip‏‏‏‏s...‎; 9786/9773
    שפתיים; שְׂפָתַיִם [sfatajim] שׂפה {sub dua fOT} rty‎; lips‎; 9785/9773
    שְׂפַת־ [sfat] שׂפה {sub sin fOT smi} jazyk; hrana, mez...‎; language‏‏‏‏; edge‏, margin‏‏‏‏...‎; 9783/9782
שָׂפָה [safA] שׂפה {sub sin fOT} jazyk; hrana, mez‎; language‏‏‏‏; edge‏, margin‏‏‏‏‎; 9782/9782
    שְׂפוֹת־ [sfot] שׂפה {sub plu fOT smi} jazyky; hrany, meze...‎; language‏‏‏‏s; edges‏, margin‏‏‏‏s...‎; 9781/9782
    שָׂפוֹת [safot] שׂפה {sub plu fOT} jazyky; hrany, meze‎; language‏‏‏‏s; edges‏, margin‏‏‏‏s‎; 9776/9782
שָׂפָה [safA] שׂפה {sub sin fOT} ret‎; lip‏‏‏‏‎; 9773/9773
    שִׂפְתוֹן־ [siftOn] שׁפה {sub sin mIM smi; שפה+ון} rtěnka...‎; lipstik...‎; 9771/9770
שְׂפָתוֹן [sfatOn] שׁפה {sub sin mIM ; שפה+ון} rtěnka‎; lipstik‎; 9770/9770
    שחנ"ש; שׂחנ"ש שׂיח {exe ; dosl. rozhovor duše} důvěrný, hluboký rozhovor‎; 9764/1513
    דַּפִּים [dapIm] דפפ {sub plu mIM} strany, listy‎; pages‎; 9761/9760
דַּף [daf] דפפ {sub sin mIM s=a} strana, list‎; page‎; 9760/9760
דִּפְדּוּף [difdUf] דפדפ {sub sin mIM s=a} procházení, prohlížení, brouzdání‎; browsing‎; 9759/9759
    כיוונים; כִּוּוּנִים [kivunim] כונ {sub plu mIM} směr‎; directions‎; 9758/9757
כיוון; כִּוּוּן [kivUn] כונ {sub sin mIM s=a} směr‎; direction‎; 9757/9757
    כֹּה וָכֹה [ko va ko] {adv ; dosl. tam i tam} všemi směry, vůkol, dokola‎; Ex 2,12: וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה rozhlédl se dokola; ‎9755/733
    סוֹבֵל [sovEl] סבל {ver sin 123pr prs mas act pal} trpí; snáší‎; he suffers‎; 9754/9753
לסבול; לִסְבֹּל [lisbol] סבל {ver inf pal} trpět‎; to suffer‎; 9753/9753
    סְבָלִים [svalim] סבל {sub plu mIM} trápení, těžkosti, obtíže‎; sufferings‎; 9752/9751
סֵבֶל [sevel] סבל {sub sin mIM s=a} trápení, těžkosti, obtíže‎; suffering‎; 9751/9751
    בֵּין כֹּה וָכֹה [ben ko va ko] {exe} tak či tak, tak jako tak‎; either way‎; 9750/733
    מַבִּיט [mabit] נבט {ver sin 123pr prs mas act hif} hledí, pozoruje♂‎; he looks‎; 9749/5958
    הִבִּיט [hibit] נבט {ver sin 3pr prt mas act hif} hleděl, pozoroval‎; he looked‎; 9748/5958
    בְּזַעַם [beza'am] זעמ {adv sin mIM} vztekle, zlostně‎; 9747/9745
    זְעָמִים [ze'amIm] זעמ {sub plu mIM} hněvy, vzteky, zlosti‎; angers‎; 9746/9745
זַעַם [zA'am] זעמ {sub sin mIM s=a} hněv, vztek, zlost‎; anger‎; 9745/9745
    צוּר יְשׁוּעָתִי׃ [cur ješuati] צור {sub sin mIM smi} skála mé spásy‎; Ž 89, 27. Asi ve významu nedobyté stanoviště na skalisku. K. Lorenz píše: "Můj bratr strávil za 1. světové války příjemné odpoledne na vrbě v jižním Maďarsku, na kterou se vyšplhal i se svým skotským teriérem v podpaží. Obklíčila je totiž volně v lese se pasoucí polodivoká maďarská prasata." To byla vrba jeho spásy.; ‎9744/7217
    מקלות אכילה; מַקְּלוֹת אֲכִילָה [maklot achila] נקל {exe plu mOT smi} hůlky (čínské, jídelní)‎; chopsticks‎; >33439743/9740
    מַקְּלוֹת [maklot] נקל {sub plu mOT s=a} hůlky, tyčky‎; sticks‎; 9742/9740
מַקֵּל [makel] נקל {sub sin mOT s=a} hůlka, tyčka, rákoska, klacek‎; stick‎; 9740/9740
    יְמִינוֹ [jemino] ימנ {sub sin sfx3sm mas} jeho pravice‎; his right‎; 9735/9734
יָמִין [jamIn] ימנ {sub sin mas} pravý, pravice (ruka, strana)‎; right‎; 9734/9734
    יְמִין־ [jemin] ימנ {sub sin mas smi} pravý, pravice (ruka, strana)...‎; right...‎; 9733/9734
    בִּדְאָגָה [bid'aga] דאג {adv sin fem} s obavou, v obavách, s těžkou hlavou‎; with concern, worry‎; 9731/558
    בִּמְשׂוּרָה [bimsurA] משׂר {adv sin fOT} (voda) odměřená po kapkách; (voda) na příděl‎; 9730/9729
מְשׂוּרָה [mesurA] משׂר {sub sin fOT} odměrná nádoba, odměrný válec‎; graduated cylinder‏, measuring cylinder‏, measuring vessel‏‎; 9729/9729
מַסּוֹר [masOr] מסר {sub sin mIM s=a} pila‎; saw‎; 9728/9728
    קיפח; קִפֵּחַ [kipeach] קפח {ver sin 3pr prt mas act pil; var.} utlačoval, diskriminoval, deprivoval‎; he discriminated against‎; 9727/9724
    קיפח; קִפַּח [kipach] קפח {ver sin 3pr prt mas act pil} utlačoval, diskriminoval, deprivoval‎; he discriminated against‎; 9726/9724
    מְקַפֵּחַ [mekapeach] קפח {ver sin 123pr prs mas act pil} utlačuje, diskriminuje, deprivuje♂‎; he discriminates against‎; 9725/9724
לְקַפֵּחַ [lekapeach] קפח {ver inf pil} utlačovat, diskriminovat, deprivovat‎; to discriminate against‎; 9724/9724
    עֲוָולות [avalot] עול {sub plu fOT} nepravosti‎; 9723/6575
    עַוְולות־ [avlot] עול {sub plu fOT smi} nepravosti...‎; 9722/6575
    מְשַׁחְתִּיו׃ [mšachtiv] שׁמח {ver sin 1pr sfx3sm prt msfm act pal} olejoval jsem to, pomazal jsem ho‎; I covered it with oil‎; 9721/9718
    מָשַׁחְתִּי [mašachti] שׁמח {ver sin 1pr prt msfm act pal} olejoval jsem♂, pomazal jsem‎; I covered with oil‎; 9720/9718
    מוֹשֵׁחַ [mošeach] שׁמח {ver sin 123pr prs mas act pal} olejuje♂, pomazává‎; he covers with oil‎; 9719/9718
למשוח; לִמְשֹׁחַ [limšOach] שׁמח {ver inf pal} naolejovat; pomazat olejem‎; to cover with oil; anoint‎; 9718/9718
ברנבא; בַּר־נַבָּא [bar naba] {sub sin mas ; význam בֶן־הַנֶּחָמָה syn povzbuzení, útěchy} Barnabáš‎; Barnabas, Βαρνάβας‎; >9715 Sk 4,36; ‎9717/9717
נֶחָמָה [nechamA] נחמ {sub sin fOT} útěcha, pohodlí‎; consolation, comfort‎; 9715/9715
פְּסֵיפָס [psefAs] {sub sin mIM s=a} mozaika, vitráž‎; mosaic‎; 9712/9712
    פְּסֵיפָסִים [psefasIm] {sub plu mIM s=a} mozaiky‎; mosaics‎; 9711/9712
    יוסף המכונה ברנבא; יוֹסֵף הַמְכֻנֶּה ברנבא [josef ha mechune] כנה {exe} Josef zvaný Barnabáš‎; 9709/5454
    כונה; כֻּנָּה [kuna] כנה {ver sin 3pr prt mas act pul} byl pojmenován, byl nazýván‎; he was named‎; 9708/5454
    מכונה; מְכֻנֶּה [mechune] כנה {ver sin 123pr prs mas psv pul} je♂ nazýván‎; he is named‎; 9707/5454
    מתואר; מְתֹאָר [meto'ar] תאר {ver sin 123pr prs mas psv pul} je popisován‎; he is described‎; 9706/2668
    מוזכרת; מֻזְכֶּרֶת [muzkeret] זכר {ver sin 123pr prs fem psv huf} připomenout‎; she is reminded‎; 9705/2485
    מֵעִיר [me'ir] עור {ver sin 123pr prs mas act hif} probouzí♂; poznamenává‎; he wakes up‎; 9704/5827
    הֵעִירָה [he'ira] עור {ver sin 3pr prt fem act hif} probudila; poznamenala‎; she woke up‎; 9703/5827
    נוֹזְלִים [nozlim] נזל {sub plu mIM} kapaliny‎; liquids‎; 9702/9701
נוֹזֵל [nozEl] נזל {sub sin mIM s=a} kapalina‎; liquid‎; 9701/9701
מַיִם [majim] מימ {sub plu mas} voda‎; water‎; 9700/9700
צייד; צַיָּד [cajad] ציד {sub sin mIM} lovec‎; hunter‎; 9699/9699
צִיּוּד [cijUd] ציד {sub sin mas s=a} vybavení‎; equipment‎; 9698/9698
    מֵימֵי מימ {sub plu mas smi; var.} voda...‎; water...‎; 9696/9700
    מֵי יָם [mei jam] מימ {sub plu mas smi} mořská voda‎; sea water...‎; 9695/9700
    מִצְטַדֵּק [mictadek] צדק {ver sin 123pr prs mas ref htp} ospravedlnit se‎; he justify(-ies) himself‎; 9694/9693
לְהִצְטַדֵּק [lehictadek] צדק {ver inf htp} ospravedlnit se‎; to justify one's‎; 9693/9693
    מֵי הַיַּרְדֵּן [mei ha jarden] מימ {sub plu mIM smi} vody Jordánu‎; 9692/9700
להיהרס; לְהֵהָרֵס [lehehares] הרס {ver inf nif} být zničen, zdemolován; být uvaven, ztrhán‎; to be destroyed‎; 9691/9691
    ייהרסו; יֵהָרְסוּ [jeharsu] הרס {ver plu 3pr ftr mas nif} budou♂ zničeni, zdemolováni; budou♂ uvaveni, ztrháni‎; they♂ will be destroyed‎; 9690/9691
    נִשְׂגֶּבֶת [nisgevet] סגב {adj sin fOT} vznešená‎; lofty, exalted‎; 9688/9687
נִשְׂגָּב [nisgav] סגב {adj sin mIM} vznešený‎; lofty, exalted‎; 9687/9687
    דּוֹחֶפֶת [dochefet] דחפ {ver sin 123pr prs fem act pal} tlačí♀‎; she pushes‎; 9686/9685
לדחוף; לִדְחֹף [lidchof] דחפ {ver inf pal} tlačit‎; to push‎; 9685/9685
    תערובות; תַּעֲרוֹבוֹת [ta'arovot] ערב {sub sin fOT} směs‎; mixture‎; 9684/9683
תערובת; תַּעֲרֹבֶת [ta'arovet] ערב {sub sin fOT} směs‎; mixture‎; 9683/9683
    מִטְעָן חוֹרֵג [mit'an choreg] טענ {exe sin mIM ; חורג je v podstatě sloveso, které má funkci přídavného jména} nadměrný náklad, nadměrné zavazadlo‎; excess baggage, excess cargo‎; >61039682/6098
    מטען החבלה; מִטְעַן הַחַבָּלָה [mit'an ha chabala] טענ {sub sin mIM smi} výbušné zařízení‎; improvised explosive device; demolition charge‎; >96809681/6098
חַבָּלָה [chabala] חבל {sin fOT} sabotáž, zranění‎; sabotage‎; 9680/9680
    מְנִיחָה [menicha] נוח {ver sin 123pr prs fem act hif; var.} pokládá, umísťuje; předpokládá‎; she places‎; 9678/2819
    הִנִּיחָה [hinicha] נוח {ver sin 3pr prt fem act hif; var.} položila, umístila; předpokládala‎; she placed‎; 9677/2819
    הֵנִיחָה [henicha] נוח {ver sin 3pr prt fem act hif} položila, umístila; předpokládala‎; she placed‎; 9676/2819
    במשמר הגבול; בְּמִשְׁמַר הַגְּבוּל [bemišmar ha gvul] {exe} u ostrahy hranice; pohraniční stráže (genitiv)‎; 9675/9673
מג"ב; מַגָּ"ב [magav] {exe} ostraha hranice‎; 9673/9673
    פְּשִׁיעוֹת [pši'ot] פשׁע {sub plu fOT s=a} zločiny‎; crimes‎; 9672/9671
פְּשִׁיעָה [pši'A] פשׁע {sub sin fOT} zločin‎; crime‎; 9671/9671
    מִגְזְרֵי־ [migzarei] גזא {sub plu mIM smi} sektory...‎; sectors...‎; 9670/9668
    מִגְזָרִים [migzarim] גזא {sub plu mIM} sektory‎; sectors‎; 9669/9668
מִגְזָר [migzar] גזא {sub sin mIM} sektor‎; sector‎; 9668/9668
    הַתְקֵן!‏ [hatken!] תקנ {ver sin 2pr imp mas act hif} připrav!; nainstaluj!♂‎; prepare!♂‎; 9667/9664
    הִתְקַנְתִּי [hitkAnti] תקנ {ver sin 1pr prt msfm act hif} připravil jsem; nainstaloval jsem‎; I prepared‎; 9666/9664
לְהַתְקִין [lehatkIn] תקנ {ver inf hif} připravit; nainstalovat‎; to prepare‎; 9664/9664
    מָסַכִּים [masakim] סככ {sub plu mIM} obrazovky; monitory‎; screens‎; 9663/9662
מָסַךְ [masAch] סככ {sub sin mIM s=a} obrazovka; monitor‎; screen‎; 9662/9662
הֶתְקֵן [hetkEn] תקנ {sub sin mIM s=a} zařízení, aparát‎; device‎; 9661/9661
    הֶתְקֵנִים [hetkenIm] תקנ {sub plu mIM} zařízení, aparáty, mechanismy‎; devices‎; 9660/9661
    אַבְרֵכִים [avrechim] {sub plu mIM} studenti ješivy‎; Yeshiva students‎; 9658/9657
אַבְרֵךְ [avrech] {sub sin mIM} student ješivy‎; Yeshiva student‎; 9657/9657
לְהָזִיעַ [lehazia] זוע {ver inf hif} zpotit se‎; to sweat‎; 9656/9656
    וועדים; וְעָדִים [ve'adIm] ועד {sub plu mIM ; וועדים - viz singulár} výbory‎; committees‎; 9655/9654
וועד; וַעַד [vA'ad] ועד {sub sin mIM s=a; přepis וועד se používá, i když není zcela správný} výbor‎; committee‎; 9654/9654
    מִפְשָׂעוֹת [mifsa'ot] פשׂע {sub plu fOT} rozkrok, třísla‎; crotch‏, groin‏‏‏‏‎; 9651/9650
מִפְשָׂעָה [mifsa'A] פשׂע {sub sin fOT} rozkrok, třísla‎; crotch‏, groin‏‏‏‏‎; 9650/9650
    מלחמת ההתשה‎; מִלְחֶמֶת הַהַתָּשָׁה‎ [milchemet hahataša] נתשׁ {exe sin fOT} Opotřebovací válka‎; War of Attrition‎; 1967-1970; ‎9649/9648
הַתָּשָׁה [hataša] נתשׁ {sub sin fOT} slábnutí‎; attrition‎; 9648/9648
    בּוֹעֵר [bo'er] בער {ver sin 123pr prs mas act pal} hoří♂‎; he burns‎; 9647/9646
לבעור; לִבְעֹר [liv'or] בער {ver inf pal} hořet‎; to burn‎; 9646/9646
    עזיבתו; עזב {sub sin sfx3sm fOT ; pjs od עוֹזֵב} svůj odchod‎; his leaving, abandonment‎; 9645/9644
עֲזִיבָה [azivA] עזב {sub sin fOT ; pjs od עוֹזֵב} odchod, opuštění‎; leaving, abandonment‎; 9644/9644
    חַרְדַת־ [chardat] חרד {sub sin fOT smi} úzkost...‎; anxiety...‎; >9637 Je to stejné slovo nebo ne?; ‎9643/9639
    חֲרָדוֹת [charadot] חרד {sub plu fOT} úzkosti‎; anxieties‎; 9640/9639
חֲרָדָה [charada] חרד {sub sin fOT} úzkost‎; anxiety‎; 9639/9639
נטישה; נְטִישָׁה [netišA] נטשׁ {sub sin fOT} opuštění, odchod, separace‎; separation‎; 9638/9638
    חֶרְדַת נְטִישָׁה [cherdAt netišA] נטשׁ {exe sin fOT} separační úzkost‎; separation axiety‎; 9637/9638
    נָשָׂא [nasa] נשׂא {ver sin 3pr prt mas act pal} nosil, zastával‎; he bore‎; 9636/3264
    הוּסְטָה [husta] סיט {ver sin 3pr prt fem psv huf} byla odkloněna‎; she was diverted‎; 9635/9633
לְהָסִיט [lehasit] סיט {ver inf hif} odklonit‎; to divert‎; 9633/9633
    התהפכויות; הִתְהַפְּכֻיּוֹת [hithapchujot] הפכ {sub plu fOT s=a} salta, přemety, převrácení se‎; somersaults‎; 9632/9631
הִתְהַפְּכוּת [hithapchut] הפכ {sub sin fOT s=a} salto, přemet, převrácení se‎; somersault‎; 9631/9631
    לזמן מישהו עם זימון; זמנ {exe} předvolat někoho‎; to summon sb. with a subpoena‎; 9630/9629
זימון; זִמּוּן [zimon] זמנ {sub sin mas ; od מְזַמֵּן} předvolání‎; a summons, subpoena‎; 9629/9629
כהונה; כְּהֻנָּה [kehunA] כהנ {sub sin fOT ; od כוהן, kněz} období (volební); (duchovní) služba; kněžství‎; term‎; 9628/9628
    כהונות; כְּהֻנּוֹת [kehunot] כהנ {sub plu fOT s=a} období (volební); služby; kněžství‎; terms‎; 9627/9628
    פִּסְגוֹת־ [pisgot] פסג {sub plu fem smi} vrcholy...‎; peaks...‎; 9625/253
    על פִּסְגַּת אֶחָד הֶהָרִים [al pisgat echad heharim] פסג {sub sin fOT smi} na vrchol jedné z hor‎; 9624/253
    פִּסְגָּה [pisga] פסג {sub sin fOT} vrchol‎; peak‎; 9623/253
    הִגִּיעָה [higi'a] נגע {ver sin 3pr prt fem act hif} přijela‎; she arrived‎; 9622/6662
    מַגִּיעַ [magia] נגע {ver sin 123pr prs mas act hif} přijíždí♂‎; he arrives‎; 9621/6662
    הִגִּיעַ [higia] נגע {ver sin 3pr prt mas act hif} přijel‎; he arrived‎; 9620/6662
    מַגִּיעַ לי/לו [magia] נגע {ver sin 123pr prs mas act hif} zasloužím si, zaslouží♂ si‎; I deserve, he deserves‎; 9619/6662
    הִגִּיעוּ [higi'u] נגע {ver plu 3pr prt msfm act hif} přijeli‎; they arrived‎; 9618/6662
    קורקבנים; קֻרְקְבָנִים [kurkevanim] קאב {sub sin mIM ; lidový výraz z aram.} pupíky, žaludky‎; gizzards‏, stomachs‏‏‏‏‏, belly button‏‏‏‏‏s‎; 9616/9615
קורקבן; קֻרְקְבָן [kurkevAn] קאב {sub sin mIM ; aram., lidový termín} pupík, žaludek; ventriculus, žaludeční mlýn, gigerium (druhý žaludek ptáků)‎; gizzard‏; stomach‏‏‏‏‏; belly button‏‏‏‏‏‎; 9615/9615
    הַבָּעוֹת [haba'Ot] נבע {sub plu fOT s=a} výrazy (obličeje), vyjádření‎; expressions‎; 9609/9607
    הַבָּעַת־ [haba'at] נבע {sub sin fOT smi} výraz (obličeje), vyjádření...‎; expression...‎; 9608/9607
הַבָּעָה [haba'a] נבע {sub sin fOT} výraz (obličeje), vyjádření‎; expression‎; 9607/9607
    נִפְלָאָה [nifla'A] פלא {adj sin fOT} nádherná, překrásná‎; wonderful‎; 9606/9605
נִפְלָא [nifla] פלא {adj sin mIM} nádherný, překrásný‎; wonderful‎; 9605/9605
    כָּמוֹהוּ [kamOhu] {adv sin 2pr sfx3sm mas ; כ-מו-נו} jako on‎; like him‎; 9604/9597
    כָּמוֹךָ [kamOcha] {adv sin 2pr sfx2sm mas ; כ-מו-נו} jako ty♂‎; like you♂‎; 9603/9597
    צֵאתָהּ [ceta(h)] יעצ {sub sin sfx3sf fem} její odchod‎; her exit‎; 9602/4665
    כָּמוֹנוּ [kamOnu] {adv sfx1p ; כ-מו-נו} jako my‎; like us‎; 9599/9597
    כָּמוֹנִי [kamoni] {adv sfx1s ; כ-מו-י} jako já‎; like me‎; 9598/9597
כְּמוֹ [kmO] {adv ; כ-מו} jako, jak,‎; like, as, similarly to‎; >56469597/9597
    כָּמוֹהָ [kamoha] {adv sfx3sf ; כ-מו-ה} jako ona‎; like her‎; 9596/9597
צָרָה [cara] צרר {sub sin fOT} tragédie, utrpení, zkáza‎; tragedy‎; 9594/9594
    וְאוֹי לֶהָרוֹת וְלַמֵּינִיקוֹת [ve oi leharot ve lamenikot] הרה {exe plu fOT ; zde jako podstatné jméno} Běda těhotným a kojícím‎; Členy jsou autentické (Mk 13:17 ), ale nechápu, proč jednou neurčitý a podruhé určitý. Více viz: http://klimes.mysteria.cz/clanky/teologie/tresmontant/#tehotny; ‎9593/9565
    הָהֵמָּה [hahema] {pro plu mas ; ה-הם-ה} tamti‎; they‎; 9592/5386
    בַּיָּמִים הָהֵמָּה [bajamim hahema] {exe plu mas ; ה-הם-ה} v oněch dnech‎; 9591/5386
אוֹי [oi] {par} běda‎; alas‎; >95939589/9589
    מֵינִיקוֹת [menikot] ינק {ver plu 3pr prs fem act pil; i přídavné a podstatné jméno} kojí‎; they♀ breastfeed; suckle‎; >95939586/9580
    תָּנֵקְנָה [tanekna] ינק {ver plu 3pr ftr fem act pil} budou♀ kojit‎; they♀ will breastfeed, suckle‎; 9584/9580
    תֵּינֵקְנָה [tenekna] ינק {ver plu 3pr ftr fem act pil} budou♀ kojit‎; they♀ will breastfeed, suckle‎; 9583/9580
    יָנִיקוּ [janiku] ינק {ver plu 3pr ftr msfm act pil} budou kojit‎; they will breastfeed, suckle‎; 9582/9580
    יֵינִיקוּ [jeniku] ינק {ver plu 3pr ftr msfm act pil} budou kojit‎; they will breastfeed, suckle‎; 9581/9580
לְהֵינִיק [lehenIk] ינק {ver inf pil; sloveso kolísající mezi dvěma tvary להיניק להניק, stejně tak i odvozené tvary. Viz rozhodnutí na Hebrew Akademy.} kojit; sát‎; breastfeed; suckle‎; 9580/9580
    מְנִיקוֹת [mnikot] ינק {adj plu fOT smi; tvar odvozený od slovesa} kojící...‎; breastfeeding; suckling...‎; 9579/9580
    מֵינֶקֶת [meneket] ינק {adj sin fem smi; tvar odvozený od slovesa} kojí...‎; breastfeeding; suckling...‎; 9577/9580
    מְנִיקָה [mnika] ינק {ver sin 123pr prs fem act pil} kojí‎; she breastfeed; suckle‎; 9575/9580
    הֵנַקְתְּ [henaket] ינק {ver sin 2pr prt fem act pil} tys kojila; sála‎; you♀ breastfeed; suckle‎; 9573/9580
    הֵינַקְתְּ [henaket] ינק {ver sin 2pr prt fem act pil} tys kojila; sála‎; you♀ breastfeed; suckle‎; 9572/9580
    לְהָנִיק [lehanIk] ינק {ver inf pil; var.} kojit; sát‎; breastfeed; suckle‎; 9571/9580
    הָרָה [harA] הרה {adj sin fOT} těhotná; naložená, obtížená‎; pregnant; fraught‎; 9568/9565
    הָרוֹת [harot] הרה {adj plu fOT} těhotné; naložené, obtížené‎; pregnant; fraught‎; 9567/9565
    הָרִים [harim] הרה {adj plu mIM} těhotní; naložení, obtížení‎; pregnant; fraught‎; 9566/9565
הָרֶה [harE] הרה {adj sin mIM} těhotný; naložený, obtížený‎; pregnant; fraught‎; 9565/9565
לְהַבְלִיט [lehavlit] בלט {ver inf hif} zvýraznit, zdůraznit‎; to highlight, to emphasise‎; 9564/9564
    בָּלַט [balat] בלט {ver sin 3pr prt mas act pal} vyčníval‎; he protruded‎; 9563/9562
לבלוט; לִבְלֹט [livlot] בלט {ver inf pal} vyčnívat‎; to protrude‎; 9562/9562
הַכְשָׁרָה [hachšara] כשׁר {sub sin fOT ; od slovesa מַכְשִׁיר} tréning, příprava‎; >95599561/9561
    מַכְשִׁיר [machšir] כשׁר {ver sin 123pr prs mas hif} připravuje, trénuje; schvaluje jako košer‎; he prepares‎; 9560/9559
לְהַכְשִׁיר [lehachšir] כשׁר {ver inf hif} připravit, vytrénovat; schválit jako košer‎; to prepare‎; 9559/9559
    הַכְשָׁרוֹת [hachšarot] כשׁר {sub plu fOT} tréningy, přípravy‎; 9557/9561
    דְּחָפִים [dachafim] דחפ {sub plu mIM} impulzy, puzení‎; urges‎; 9554/9552
דַּחַף [dAchaf] דחפ {sub sin mIM} impuls, puzení‎; urge‎; 9552/9552
    תְּמַכְתֶּם [tmachtem] תמכ {ver plu 2pr prt mas act pal} vy♂ jste podporovali‎; you♂ supported‎; 9551/3428
    תָּמַכְתְּ [tamacht] תמכ {ver sin 2pr prt fem act pal} ty♀ jsi podporovala‎; you♀ supported‎; 9550/3428
    תָּמַךְ [tamach] תמכ {ver sin 3pr prt mas act pal} podporoval‎; he supported‎; 9549/3428
קְבוּרָה [kvura] קבר {sub sin fOT} pohřeb; hrob, uložení‎; burial‎; 9548/9548
    פְּטִירוֹת [ptirot] פטר {sub plu fOT s=a} smrti‎; deaths‎; 9547/9546
פְּטִירָה [ptirA] פטר {sub sin fOT} smrt‎; death‎; 9546/9546
פרנץ דליטש; [franc delič] {sub sin mas ; německý překladatel Nového zákona do hebreštiny (1813 - 1890), viz http://bible.klimes.us} Franz Delitzsch‎; 9545/9545
    פרנץ דליץ'; [franc delič] {sub sin mas} Franz Delitzsch‎; 9544/9545
    פרנץ דעליטש; [franc delič] {sub sin mas ; var.} Franz Delitzsch‎; 9543/9545
    ייגשו; יִגְּשׁוּ [jigšu] נגשׁ {ver plu 3pr ftr msfm act nif} přiblíží se‎; they will approach‎; 9536/4525
    ניגשו; נִגְּשׁוּ [nigšu] נגשׁ {ver plu 3pr prt msfm act nif} přiblížili se‎; they approached‎; 9535/4525
    בִּהְיוֺתוֺ היה {exe sfx3sm inf pal; ב-היות-ו, dosl. za jeho bytí; בהיות je druh infinitivu} když byl‎; 9534/4251
    לְחַזְּקָם [lechazkam] חזק {ver sfx3pm inf pil} posilovat je‎; to strengthen them‎; 9533/8735
    סוֹתֵר [sotEr] סתר {ver sin 123pr prs mas act pal} odporuje, protimluví‎; he contradicts‎; 9532/9531
לסתור; לִסְתֹּר [listor] סתר {ver inf pal} odporovat, protimluvit‎; to contradict‎; 9531/9531
יהודה הלוי; יְהוּדָה הַלֵּוִי [jehuda halevi] {sub sin mas ; španělský rabín 1075-1141} Jehuda ben Šmu'el ha-Levi‎; 9529/9529
    ספר הכוזרי; סֵפֶר הַכּוּזָרִי [sefer hakuzari] {sub sin ; apologetika Jehudy ha Leviho, původně v arabštině} kniha Kuzari, Chazaři‎; Kitab al Khazari, Kuzari‎; 9528/9529
אוונגליון; אֶוַנְגֵּלְיוֹן [evangeljon] {sub sin mIM ; z řeč. dobrý posel, anděl; εὐαγγέλιον} evangelium‎; gospel‎; >9514 #; ‎9524/9524
    אוונגליונים; אֶוָנְגֵלְיוֹנִים [evangeljonim] {sub plu mIM} evangelia‎; gospels‎; 9523/9524
מֶסֶר [mEser] מסר {sub sin mIM s=a} zpráva, poselství; námět‎; message; theme, topic‎; 9520/9520
    לְרוֹמֵם אֶת רוּחוֹ [leromem et rucho] רממ {exe inf pil; dosl. pozdvihnout jeho ducha} pro povzbuzení‎; 9519/9515
    מְרוֹמֵם [meromem] רממ {ver sin 123pr prs mas act pil} zdvihuje, pozvedá, povznáší‎; he raises‎; 9517/9515
    רוֹמֵם [romem] רממ {ver sin 3pr prt mas act pil} zdvihl, pozvedl, povznesl‎; he raised‎; 9516/9515
לְרוֹמֵם [leromem] רממ {ver inf pil} zdvihnout, pozvednout, povznést‎; to raise‎; 9515/9515
בְּשׂוֹרָה [bsorA] בשׂר {sub sin fOT ; běžný semitský kořen} evangelium; zvěst, novinka‎; gospel‎; 9514/9514
נַצְרוּת [nacrut] נצר {sub sin fem} křesťanství‎; Christianity‎; 9512/9512
    הַבְּרִית הַיְּשָׁנָה [habrIt haješanA] ברה {sub sin fOT smi; dosl. stará smlouva} Starý Zákon‎; Old Testament‎; 9511/9510
הַבְּרִית הַחֲדָשָׁה [habrIt hachadašA] ברה {sub sin fOT smi; dosl. nová smlouva} Nový Zákon‎; New Testament‎; 9510/9510
    בְּשׂוֹרוֹת [bsorot] בשׂר {sub plu fOT} evangelia‎; gospels‎; 9508/9514
    בְּשׂוֹרַת־ בשׂר {sub sin fOT smi} evangelium...‎; gospel...‎; 9507/9514
סנט; סֵנְט [sent] סנט {sub sin mas} cent‎; cent‎; 9505/9505
סֵנָט [senat] סנט {sub sin mas} senát‎; 9504/9504
    סָנַט [sanat] סנט {ver sin 3pr prt mas act pal} posmíval se, výsmíval se, šklebil se‎; he jeered, taunted‎; 9503/9502
לִסְנוֹט [lisnot] סנט {ver inf pal} ušklíbat se, vysmívat‎; jeer‏, taunt‏‏‏‏‎; 9502/9502
    סְעִיפִים [se'ifim] סעפ {sub plu mIM} paragrafy (zákona), odstavce‎; paragraphs‎; 9498/7783
    מִשְׁלוֹחַ בַּנֵּכָר [mišloach banechar] נחר {exe sin mas} poslání do ciziny‎; 9496/8582
    בֶּן נֵכָר [ben nechar] נחר {exe sin mas} cizinec‎; stranger, alien‎; >80689495/8582
    יֶשְׁנוֹ [ješno] {par sfx3sm} on je; on existuje‎; he is‎; 9494/3582
    יֶשְׁנָהּ [ješna] {par sfx3sf} ona je; ona existuje‎; she is‎; 9493/3582
    וְיָקִים זֶרַע לְאָחִיו זרע {exe ; dosl. a založí svému bratru sperma} a dá svému bratru potomka‎; Levirátní právo, Deu 25,5;Lk 20:28; ‎9491/9486
    פְּרִיָּה וּרְבִיָּה רבב {exe sin fem} plození a rozmnožování‎; fertility and reproduction, procreation‎; 9488/9487
רבייה; רְבִיָּה [rbija] רבב {sub sin fem} rozmnožování, reprodukce‎; reproduction‎; 9487/9487
זֶרַע [zEra] זרע {sub sin mIM s=a} semeno; sperma‎; seed‎; >94709486/9486
    זַרְעֵי־ [zar'ei] זרע {sub plu mIM smi} semena; sperma...‎; seeds...‎; 9485/9486
    זְרָעִים [zra'im] זרע {sub plu mIM} semena; sperma‎; seeds‎; 9484/9486
מירב; מֵרַב [merAv] רבב {sub sin mIM s=a} maximum‎; maximum‎; 9482/9482
ייצוג; יִצּוּג [jicUg] יצג {sub sin mIM s=a} zástupce, reprezentant‎; representation‎; 9481/9481
גֶּנֶטִי [geneti] {adj sin mIM} genetický‎; genetic‎; 9479/9479
    מִכְסָאוֹת [michsa'ot] כסה {sub plu mOT s=a; var.} obaly; víka, víčka; přístřeší‎; covers‎; 9478/9477
מִכְסֶה [michse] כסה {sub sin mIM} obal; víko, víčko; přístřeší‎; cover; lid‎; 9477/9477
    דְּאָגוֹת [de'agot] דאג {sub plu fem} obavy, starosti‎; worries‎; 9476/558
    דָּאַג [da'ag] דאג {ver sin 3pr prt mas act pal; ל oč} staral se, rozčiloval se, angažoval se‎; he worried‎; 9475/9474
לדאוג; לִדְאֹג [lid'og] דאג {ver inf pal; ל oč} starat se, rozčilovat se, angažovat se‎; to worry‎; 9474/9474
    תעדור; תַּעֲדֹר [ta'ador] עדר {ver sin 2pr ftr mas act pal} budeš♂ obdělávat, okopávat‎; you♂ will till‎; 9473/9472
לעדור; לַעֲדֹר [la'ador] עדר {ver inf pal} obdělávat, okopávat‎; to till, to hoe‎; 9472/9472
    צֶאֱצָאִים [ce'eca'im] צאצא {sub plu mIM} semeno; potomci‎; descendants‎; 9471/9470
צֶאֱצָא [ce'eca] צאצא {sub sin mIM} semeno; potomek‎; descendant, offspring‎; 9470/9470
    רוֹעִים [ro'im] רעה {sub plu mIM} pastýři‎; shepherds‎; 9469/9465
    רוֹעוֹת [ro'ot] רעה {sub plu fOT} pastýřky‎; shepherds♀‎; 9468/9467
רוֹעָה [ro'A] רעה {sub sin fOT} pastýřka‎; shepherd♀‎; 9467/9467
רוֹעֶה [ro'E] רעה {sub sin mIM} pastýř‎; shepherd‎; 9465/9465
    יְזַכּוּ [jezaku] זכה {ver plu 3pr ftr mas act pil} dosáhnou, zaslouží si♂‎; they♂ will achieve‎; 9463/1807
    דִּיוֹקֶסְיַת־ [diokesjat] {sub sin fOT smi} diecéze...‎; diecese...‎; 9462/9460
    דִּיוֹקֶסְיוֹת [diokesjot] {sub plu fOT s=a} diecéze‎; diecese‎; 9461/9460
דִּיוֹקֶסְיָה [diokEsja] {sub sin fOT} diecéze‎; diecese‎; 9460/9460
    הֶגְמוֹנִים ‎ {sub plu mIM} biskupové‎; bishops‎; 9459/9455
    הֶגְמוֹן [hegmon] {sub sin mas s=a} biskup‎; bishop‎; 9458/9455
    אֶפִּיסְקוֹפּוֹס [episkopos] {sub sin mas ; z řec. Επίσκοπος} biskup‎; bishop‎; 9456/9455
בִּישׁוֹף ‎ {sub sin mas} biskup‎; 9455/9455
    יִפְקֹד יְהוָה אִישׁ עַל־הָעֵדָה׃ פקד {exe} ustanoví Hospodin muže nad společenstvím‎; Num 27:16. Z kořene פקד prý vziklo slovo biskup; ‎9454/1750
    יפקוד; יִפְקֹד [jifkod] פקד {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude poroučet, velet; ustanovit někoho‎; he will command‎; 9453/1750
עדה; עֵדָה [eda] עוד {sub sin fOT} společenství, náb. řád, komunita‎; congregation‎; 9452/9452
    גילינו; גִּלִּינוּ [gilinu] גלת {ver plu 1pr prt msfm act pil} objevovali jsme‎; we discovered‎; 9451/8402
    מְגַלֶּה [megale] גלת {ver sin 123pr prs mas act pil} objevuje♂‎; he discovers‎; 9450/8402
    אֵינִי [eini] {par sin sfx1s msfm} nejsem‎; I am not‎; 9449/2154
    הַפּוֹעֵל רָאוּי לִשְׂכָרוֹ [hapo'el ra'ui lischaro] ראה {exe ; ל-čeho} dělník je hoden své mzdy‎; 9448/6172
    פְרַס [pras] פרס {sub sin mIM smi} cena...‎; award...‎; 9447/5604
    כוחות; כֹּחוֹת [kochot] כוח {sub plu mOT} síly; voj. jednotky‎; forces, strengths‎; 9446/5608
    מִנַּיִן לִי הַבִּטָּחוֹן הַזֶּה? [minajin li habitachon haze] {exe} Kde jsem vzal takovou oporu, přízeň, zastání, milost, protekci?‎; Where did I get such favor?‎; 9445/4836
    אֵין פֶּתַח לְוִכּוּחִים [ejn petach levikuchim] {exe sin mas} není prostor na hádky‎; there is no room for arguments‎; >94259444/232
    זְרִיקוֹת הָאֲבָנִים [zrikot ha avanim] זרק {sub plu fOT smi} házení kamenů (po autech)‎; 9443/9442
זְרִיקָה [zrika] זרק {sub sin fOT} vstříknutí‎; injection‎; 9442/9442
    מַאֲרָב [ma'arav] ארב {sub sin mIM} záloha, skrýš‎; ambush‎; 9441/9436
    מַאֲרָבִים [ma'aravim] ארב {sub plu mIM} zálohy, skrýše‎; ambush‎; 9440/9436
    יֵשֵׁב בְּמַאְרַב ארב {exe} sedí ve skrytu, sedí v zálohách‎; He sits in the lurking places‎; Ž10,8; ‎9438/9436
בְּמַאְרַב ארב {exe ; בְּ-מַאְרַב} v záloze, v tajnosti, ve skrytu‎; 9436/9436
    עקומת; [akumat] עקמ {sub sin fOT smi} křivka...‎; curve...‎; 9435/9434
עקומה; עֲקֻמָּה [akumA] עקמ {sub sin fOT} křivka‎; curve‎; 9434/9434
    בְּהוֹנוֹת [behonot] בהנ {sub plu fOT s=a} palce (na noze i ruce)‎; thumbs‎; 9432/9431
בוהן; בֹּהֶן [bohen] בהנ {sub sin fOT s=a} palec (na noze i ruce)‎; thumb; big toe‎; 9431/9431
שִׁיק אוֹ שׁוּק [šik o šuk] {exe} hezký nebo škaredý‎; etymologii jsem nerozklíčoval. https://www.qatips.net/ask-46370-%D7%9E%D7%94-%D7%96%D7%94-%D7%A9%D7%99%D7%A7-%D7%90%D7%95-%D7%A9%D7%95%D7%A7.html; ‎9430/9430
מימון; מִמּוּן [mimun] ממנ {sub sin mIM s=a} financování‎; funding, financing‎; 9427/9427
    ויכוחי־; וִכּוּחֵי־ [vikuchei] וכח {sub sin mas smi} debaty, hádky...‎; arguments...‎; 9426/9425
ויכוח; וִכּוּחַ [vikuach] וכח {sub sin mas s=a} debata, hádka, dohadování‎; argument‎; 9425/9425
    זִקְנֵי־ [ziknei] {adj plu mIM} staří...‎; old...‎; >94149421/9417
יָשָׁן [jašan] ישׁנ {adj sin mIM} starý; starobylý‎; old (not new)‎; >94179420/9420
    זְקֵנִים [zkenim] {adj plu mIM} staří‎; old‎; 9418/9417
זָקֵן [zaken] {adj sin mIM} starý‎; old‎; 9417/9417
    מִקְצוֺת זִקְנֵי הַיְּהוּדִים קצי {exe} z řad starších Židů‎; 9414/9407
    קַצוֵוי־ [kacvei] קצי {sub plu mas smi} konce...‎; ends...‎; 9413/9407
    קַצְווֹת־ [kacvot] קצי {sub plu mas smi} konce...‎; ends...‎; 9412/9407
    קְצוֹת־ [kcot] קצי {sub plu mas smi} konce...‎; ends...‎; 9411/9407
    קְצֵה־ [kce] קצי {sub sin mas smi} konec...‎; end...‎; 9410/9407
קָצֶה [kace] קצי {sub sin mas} konec‎; end‎; 9407/9407
    חֲתָכִים [chatachim] חתכ {sub plu mIM} výřezy, řezy‎; sections‎; 9406/9405
חֲתָךְ [chatach] חתכ {sub sin mIM} výřez, řez‎; section‎; 9405/9405
    על־שמע; [al šema] שׁמע {exe sin} nadzvukový‎; supersonic‎; 9404/9403
שֶׁמַע [šemA] שׁמע {sub sin} fáma, pověst; audio (nahrávka); zvuk‎; 9403/9403
    מְשָׁרְתוֹת [mešartot] שׁרת {sub plu fOT s=a} služebnice‎; servants♀, maids‎; 9402/9401
מְשָׁרֶתֶת [mešaretet] שׁרת {sub sin fOT s=a} služebnice‎; servant♀, maid‎; 9401/9401
    מְשָׁרְתִים [mešartim] שׁרת {sub plu mIM} služebníci‎; servants‎; 9400/9396
    מְשָׁרְתֵי־ [mešartei] שׁרת {sub plu mIM smi} služebníci...‎; servants...‎; 9399/9396
מְשָׁרֵת [mešarEt] שׁרת {sub sin mIM s=a} služebník‎; servant‎; 9396/9396
    חָלָה לָמוּת [chala lamut] חלה {exe sin 3pr prt mas act pal} byl smrtelně memocný‎; he was terminally ill‎; 9392/5531
    נָטִיתִי [natiti] נטה {ver sin 1pr prt msfm act pal} nakláněl jsem se‎; I was inclined‎; 9391/7535
    אֶטֶּה [ete] נטה {ver sin 1pr ftr msfm act pal} budu se naklánět‎; I will be inclined‎; 9390/7535
    נָטָה לָמוּת [nata lamut] נטה {ver sin 3pr prt mas act pal; dosl. nakláněl se k smrti} umíral‎; he was dying‎; 9389/7535
    נָטָה [nata] נטה {ver sin 3pr prt mas act pal} nakláněl se‎; he was inclined‎; 9388/7535
    כוח עליון; כוח {exe sin mOT} vyšší moc‎; 9386/5608
    מָרַת־ [marat] מרה {sub sin fem smi} paní...‎; madam, Mrs....‎; 9384/9383
מַר [mar] מרה {sub sin mas ; z aram. מָר, מָרָא, מָארָא} pán‎; mister, Mr., Sir‎; 9383/9383
    מָרָה [mara] מרה {sub sin fem} paní‎; madam, Mrs.‎; 9381/9383
    מרנן מרה {sub plu mas ; z aram. מָר, מָרָא, מָארָא} pánové, páni‎; 9380/9383
מָרוּת [marut] מרה {sub sin fem s=a; מַר־וּת mar - pán, marut "panství", "panování", "nadřazenost"} autorita‎; authority‎; # uvozovky; ‎9378/9378
    כְּפוּפָה [kfufa] כפפ {adj sin fOT ; ל־ komu} podřízená‎; subordinate‎; 9374/9373
כָּפוּף [kafuf] כפפ {adj sin mIM ; ל־ komu} podřízený‎; subordinate, subject to‎; 9373/9373
    שָׁנִים רַבּוֹת [šanim rabot] שׂנה {exe} mnohé roky‎; many years‎; >65589372/6554
    שתים עשרה; שְׁתַּיִם עֲשָׂרָה [štajim asara] {num fem} 12, dvanáct♀‎; twelve♀‎; výslovnost nejistá; ‎9370/9339
    שנים עשר; שְׁנַיִם עָשָׂר [šnajim asar] {num mas} 12, dvanáct‎; twelve‎; výslovnost nejistá; ‎9367/9339
תְּאוּרָה [te'ura] אור {sub sin fOT} osvětlení‎; illumination, lighting‎; 9366/9366
מַחְסָן [machsan] חסנ {sub sin mIM ; od slova síla חוֹסֶן, tedy jaksi "posilovna"} sklad, zásobárna‎; store‎; >93649365/9365
חוסן; חֹסֶן [chosen] חסנ {sub sin mIM} síla, moc‎; strength‎; 9364/9364
    מַחְסָנִיּוֹת [machsanijot] חסנ {sub plu fOT s=a} (muniční) sklady‎; magazines‎; 9363/9362
מַחְסָנִית [machsanit] חסנ {sub sin fOT s=a} (muniční) sklad‎; magazine‎; 9362/9362
    מַחְסְנֵי־ [machsenei] חסנ {sub plu mIM smi} sklady...‎; stores...‎; 9361/9365
    תיירינה; תִּיָּרֶינָה [tijarena] ירה {ver plu 3pr ftr fem psv nif} budou střeleny, budou vystřeleny‎; they♀ will be shot‎; 9357/6893
    יִיָּרוּ [jijaru] ירה {ver plu 3pr ftr mas psv nif} budou střeleni, budou vystřeleni‎; they♂ will be shot‎; 9356/6893
    נוֹרוּ [noru] ירה {ver plu 3pr prt msfm nif} byli střeleni, vystřeleni‎; they were shot‎; 9355/6893
    נוֹרֵיתִי [noreti] ירה {ver sin 1pr prt msfm psv nif} byl jsem střelen‎; I was shot‎; 9354/6893
    נוֹרָה [nora] ירה {ver sin 3pr prt mas psv nif; kým על ידי} byl střelen‎; he was shot‎; 9353/6893
לְעַדְכֵּן [le'adken] עדכנ {ver inf pil; složenina עַד כָּאן} aktualizovat‎; to update‎; 9351/9351
    מְעַדְכֶּנֶת [me'adkenet] עדכנ {ver sin 123pr prs fem act pil} aktualizuje♀‎; she updates‎; 9350/9351
    מעודכנת; מְעֻדְכֶּנֶת [me'udkenet] עדכנ {ver sin 123pr prs fem psv pul} je aktualizována‎; she is updated‎; 9349/9351
    מעודכן; מְעֻדְכָּן [me'udkan] עדכנ {ver sin 123pr prs mas psv pul} je aktualizován‎; he is updated‎; 9348/9351
    מְעַדְכֵּן [me'adken] עדכנ {ver sin 123pr prs mas act pil} aktualizuje♂‎; he updates‎; 9347/9351
    תְּרֵיסָר [tresAr] {sub sin mIM s=a; תרי + עשר} tucet‎; dozen‎; 9344/9339
    תְּרֵיסָרִים [tresarim] {sub plu mIM ; תרי + עשר} tucty‎; dozens‎; 9343/9339
תְּרֵי עָשָׂר [tre asAr] {num ; z aram.} tucet; 12 malých proroků‎; dozen‎; 9339/9339
נָא [na] {par} prosím‎; please‎; >93369338/9338
    נָא לֹא לְהַפְרִיעַ [na lo lehafria] פרע {exe inf hif} prosíme nerušit‎; please do not disturb‎; 9336/9335
לְהַפְרִיעַ [lehafria] פרע {ver inf hif} vyrušovat, otravovat‎; to disturb‎; 9335/9335
    מַלְכוּתִיִּים [malchutijim] מלכ {adj plu mIM} královští, majestátní‎; royal, majestic‎; 9334/9331
    מַלְכוּתִיּוֹת [malchutijot] מלכ {adj plu fOT} královské, majestátní‎; royal, majestic‎; 9333/9331
    מַלְכוּתִית [malchutit] מלכ {adj sin fOT ; מַלְכוּת království + תי} královská, majestátní‎; royal, majestic‎; 9332/9331
מַלְכוּתִי [malchuti] מלכ {adj sin mIM ; מַלְכוּת království + י} královský, majestátní‎; royal, majestic‎; 9331/9331
    רויאלס; [rojals] מלכ {exe} královská rodina‎; royals‎; 9330/9331
לְרַכֵל [lerachel] רכל {ver inf pil} drbat‎; to gossip‎; 9328/9328
רְכִילוּת [rechilUt] רכל {sub sin fem s=a} drby‎; gossip‎; 9327/9327
    ד"ר; ‎ {exe} doktor, dr.‎; 9326/6076
    מַחֲרִיף [macharif] חרפ {ver sin 123pr prs mas act hif; var.} zhoršuje se♂‎; he worsens‎; 9323/9321
    מַחְרִיף [machrif] חרפ {ver sin 123pr prs mas act hif} zhoršuje se♂‎; he worsens‎; 9322/9321
לְהַחְרִיף [lehachrif] חרפ {ver inf hif; ve významu přituhnout, viz חורף zima} zhoršit‎; to worsen‎; >93199321/9321
חורף; חֹרֶף [chOref] חרפ {sub sin mIM s=a} zima‎; winter‎; 9319/9319
    חורפים; חֳרָפִים [chorafIm] חרפ {sub plu mIM} zimy‎; winters‎; 9318/9319
    חַף מִפֶּשַׁע חפפ {; dosl. čistý od viny, מִ-פֶּשַׁע} nevinný, prost viny‎; innocent‎; >29589316/9305
    כְּפַר נַחוּם [kfar nachUm] נחמ {sub sin mas ; dosl. vesnice Nahuma, bydliště Ježíše} Kafarnau‎; 9313/9312
נַחוּם [nachUm] נחמ {sub sin mas ; jeden z 12 malých proroků} Nahum‎; Nahum‎; 9312/9312
    יוֹם רְבִיעִי [jom revi'i] {exe ; dosl. den čtvrtý} středa‎; Wednesday‎; 9310/9309
יום ד'; [jom dalet] {exe} středa‎; Wednesday‎; 9309/9309
חַפּוּת [chafut] חפפ {sub sin} nevinnost‎; innocence‎; 9308/9308
    חַפָּה [chafa] חפפ {adj sin fem} čistá, (být) prosta; nevinná‎; pure♀‎; 9306/9305
חַף [chaf] חפפ {adj sin mas} čistý, (být) prost; nevinný‎; pure‎; 9305/9305
לְנַתֵּק [lenatek] נתק {ver inf pil} odpojit, odpojovat; zavěsit (telefon)‎; to disconnect‎; 9304/9304
    מְנַתְּקִים [menatkim] נתק {ver plu 123pr prs mas act pil} odpojují, odpojovávají♂‎; they♂ disconnect‎; 9303/9304
    מנותקים; מְנֻתָּקִים [menutakim] נתק {ver plu 123pr prs mas psv pul} odpojení, odpojovaní‎; they♂ are disconnected‎; 9302/9304
    הֶחֱרַפְתָּ [hecherafta] חרפ {ver sin 2pr prt mas act hif; var.} zhoršil jsi se‎; you♂ worsened‎; 9300/9321
    הֶחְרַפְתָּ [hechrafta] חרפ {ver sin 2pr prt mas hif} zhoršil jsi se‎; you♂ worsened‎; 9299/9321
    יַחֲרִיף [jacharif] חרפ {ver sin 3pr ftr mas act hif; var.} zhorší se♂‎; he will worsen‎; 9298/9321
    יַחְרִיף [jachrif] חרפ {ver sin 3pr ftr mas act hif} zhorší se♂‎; he will worsen‎; 9297/9321
    לְהַחֲרִיף [lehacharif] חרפ {ver inf hif; var.} zhoršit‎; to worsen‎; 9296/9321
הַשְׁעָיָה [haš'aja] שׁעה {sub sin fOT} vyloučení, suspendování‎; suspension‎; 9294/9294
    בַּחֲשַׁאי [bachašaj] חשׁה {adv sin mIM} skrytě, kradmo‎; secretly‎; 9293/6365
    מַעֲבִירָה [ma'avira] עבר {ver sin 123pr prs fem act hif} přenáší, předává‎; she transfers‎; 9290/9289
לְהַעֲבִיר [leha'avir] עבר {ver inf hif} přenést, předat‎; to transfer‎; 9289/9289
    עובדא; עֻבְדָּא [uvda] עבד {exe sin fOT ; aram. varianta téhož slova;} fakt, skutečnost‎; fact‎; Slova, která mají na konci místo ה písmeno א, bývají většinou aramejského původu.; ‎9288/7451
    בֵּינוֹנִי [benoni] בינ {sub sin mIM s=a; skloňuje se to stejně jako stejnojmenné adjektivum} příčestí‎; participle‎; >9278 Příčestí je neurčitý jmenný tvar slovesa. Jmenný znamená, že má mužský a ženský tvar (přišel, přišla); ‎9286/9283
כְּגוֹן [kegon] גונ {adv ; כְּ־ גָּווֶן jako odstín} jako; ve smyslu, na příklad‎; like, for instance‎; >49279284/9284
בֵּינוֹנִי פָּעוּל בינ {exe} příčestí trpné‎; passive participle‎; https://m.youtube.com/watch?v=zMzyLIJBIFo Zvláštní pasivní tvary od sloves paal. Z Heb. Ak.: צורת הבינוני הסביל של בניין קל, כגון סָגוּר, שָׁמוּר, סוּד (tvar trpného příčestí konjugace paal, jako uzavřený, držený, (u)tajený); ‎9283/9283
בֵּינוֹנִי [benonI] בינ {adj sin mas} střední‎; medium‎; 9278/9278
    נָהַג [nahag] נהג {ver sin 3pr prt mas act pal} řídil; vedl; obvykle dělal, měl ve zvyku‎; he drove‎; 9276/8281
    הוא הֶעֱמִידָם עַל טָעוּתָם עמד {exe ; dosl. postavil je na jejich chybu} Upozornil je na jejich omyl‎; 9275/2150
נַחְמָן מִבְּרֶסְלָב ‎ {exe} Nachman z Břeclavi‎; Rabín (1772 - 1810); ‎9274/9274
    חטיבות הביניים; חֲטִיבוֹת הַבֵּינַיִם [chativot habenajim] חטב {sub plu fOT smi} střední školy‎; >25029273/9270
חֲטִיבָה [chativa] חטב {sub sin fOT} oddělení; střední škola; brigada (voj.); kácení stromů‎; department; brigade; tree felling‎; 9270/9270
    חֲטִיבוֹת [chativot] חטב {sub plu fOT} oddělení; střední školy; brigady (voj.)‎; departments‎; 9269/9270
גְּדוּד [gdud] גדד {sub sin mIM s=a} prapor; setnina‎; battalion‎; 9268/9268
נְצִיב [neciv] נצב {sub sin mIM s=a} vladař‎; governor‎; 9267/9267
    תיתנו; תִּתְּנוּ [titnu] נתנ {ver plu 2pr ftr mas act pal} dáte♂; dovolíte‎; you♂ will give‎; 9265/9261
    תיתנה; תִּתֵּנָּה [titEnna] נתנ {ver plu 2pr ftr fem act pal} dáte♀‎; you♀ will give‎; 9264/9261
    ייתן; יִתֵּן [jiten] נתנ {ver sin 3pr sfx3sm ftr mas act pal} daruje; dovolí‎; he will give‎; 9263/9261
    ייתנהו; יִּתְּנֵהוּ [jitnehu] נתנ {ver sin 3pr sfx3sm ftr mas act pal} daruje ho/to; dovolí, aby on...‎; he will give him/it‎; 9262/9261
לָתֵת [latet] נתנ {ver inf pal; nepravidelné, mezi paal, nifal} darovat; dovolit‎; to give‎; >4547 https://he.m.wiktionary.org/wiki/נתן_(שורש); ‎9261/9261
    נָתַן [natan] נתנ {ver sin 3pr prt mas act pal} daroval; dovolil‎; he gave‎; 9260/9261
    מַאֲגָרִים [ma'agarim] אגר {sub plu mIM} zasoby‎; reserves‎; 9258/9256
    מַאֲגַר מֵידָע אגר {exe sin mIM smi} datová banka, kartotéka‎; data library‎; 9257/9256
מַאֲגָר [ma'agar] אגר {sub sin mIM s=a} zásoby; zásobárna‎; reserve‎; 9256/9256
    הִזְהִיר [hizhir] זהר {ver sin 3pr prt mas hif} varoval, upozornil‎; he warned‎; 9255/9254
לְהַזְהִיר [lehazhir] זהר {ver inf hif} varovat, upozornit‎; to warn‎; 9254/9254
    הֶעֱמִיד פָּנִים [he'emid panim] עמד {exe sin 3pr prt mas act hif; dosl. stavěl tváře; כְּאִלּוּ jako kdyby} přetvařoval se‎; >92499253/2150
כאילו; כְּאִלּוּ [ke'ilu] {con ; כְּ-אִלּוּ} jakoby; jako kdyby‎; as if‎; 9250/9250
    הִתְחַזָּה [hitchaza] חזה {ver sin 3pr prt mas ref htp; za - ל} přetvařoval se, vydával se‎; he impersonated‎; 9249/9248
לְהִתְחַזּוֹת [lehitchazot] חזה {plu ; za - ל} přetvařovat se, vydávat se‎; to impersonate‎; 9248/9248
    שִׂנְאָתוֹ [sin'atO] שׂנא {sub sin sfx3sm fem} jeho nenávist‎; his hatred‎; 9246/9244
    שִׂנְאַת־ [sin'At] שׂנא {sub sin fem smi} nenávist...‎; hatred...‎; 9245/9244
שִׂנְאָה [sin'A] שׂנא {sub sin fem} nenávist‎; hatred‎; 9244/9244
לְקַנֵּא [lekane] קנא {ver inf pil; komu/na - ב} závidět, žárlit‎; to envy‎; 9243/9243
    קינאו; קִנְּאוּ [kin'u] קנא {ver plu 3pr prt msfm act pil} záviděli, žárlili‎; they envied‎; 9242/9243
לְהִשְׁתַּעְשֵׁעַ [lehišta'ašea] שׁעשׁע {ver inf htp} bavit se‎; to have fun‎; 9240/9240
    ואף אהב אותו הסולטן אהבה גדולה; וְאַף אָהַב אוֹתוֹ הַסֻּלְטָאן אַהֲבָה גְּדוֹלָה ‎ {exe} a dokonce i sultán ho miloval velkou láskou‎; and even the Sultan loved him with great love‎; https://zusha.org.il/story/קַפצין-פָּאשָה/ Nechápu, proč tam není באהבה גדולה...; ‎9239/7429
    אָחִינוּ [achinu] אחי {sub sin sfx1p mIM} náš bratr‎; our brother‎; 9237/6264
    אַחֵינוּ [achEinu] אחי {sub plu sfx1p mIM} naši bratři‎; our brothers‎; 9236/6264
    אַחִים [achim] אחי {sub plu mIM} bratři‎; brothers‎; 9234/6264
    אאחוז; אֶאֱחֹז [e'echoz] אחז {ver sin 1pr ftr msfm act pal; var.} uchopím‎; I will grip‎; 9233/7478
    אוחז; אֹחַז [ochaz] אחז {ver sin 1pr ftr msfm act pal} uchopím‎; I will grip‎; 9232/7478
    אוֹחֵז [ochez] אחז {ver sin 123pr prs mas act pal} uchopuje‎; he grips‎; 9231/7478
    מִטְפָּחוֹת [mitpachot] טפח {sub plu fOT} kapesníky‎; kerchieves‎; 9230/9229
מִטְפַּחַת [mitpAchat] טפח {sub sin fOT s=a} kapesník‎; kerchief‎; 9229/9229
    מעשי השליחים; מַעֲשֵׂי הַשְּׁלִיחִים [ma'asei hašlichim] עשׂה {sub plu mIM smi} Skutky apoštolů (kniha NZ)‎; Acts of the Apostles‎; >37509226/4473
    מְגִלַּת אֶסְתֵּר גלל {sub sin fOT smi} bib. kniha Ester‎; 9225/2072
הַצָּלָה [hacala] נצל {sub sin fOT} záchrana‎; rescue‎; 9224/9224
    מְקַפְּצִים [mekapcim] קפצ {ver plu 123pr prs mas act pil} skáčou♂, poskakují‎; they♂ jump‎; 9223/9222
לְקַפֵּץ [lekapec] קפצ {ver inf pil} skákat, poskakovat‎; to jump‎; 9222/9222
    אֶשְׁתַּתֵּף [eštatef] שׁתפ {ver sin 1pr ftr msfm ref htp} zúčastním se‎; I will participate‎; 9221/9216
    הִשְׁתַּתַּפְתִּי [hištatafti] שׁתפ {ver sin 1pr prt msfm ref htp} účastnil jsem se‎; I participated‎; 9220/9216
    מִשְׁתַּתֶּפֶת [mištatEfet] שׁתפ {ver sin 123pr prs fem ref htp} účastní♀ se‎; she participates‎; 9219/9216
    מִשְׁתַּתְּפִים [mištatfIm] שׁתפ {ver plu 123pr prs mas ref htp} účastní♂ se‎; they♂ participate‎; 9218/9216
לְהִשְׁתַּתֵּף [lehištatef] שׁתפ {ver inf ref htp} účastnit se‎; to participate‎; 9216/9216
    בני חופה; בְּנֵי חֻפָּה [bnei chupa] חפפ {exe} ti, co stojí po svatební stanem‎; 9215/9210
    חֻפַּת־ [chupat] חפפ {sub sin fOT smi} nebesa, baldachýn; svatební stan...‎; canopy...‎; 9214/9210
    חֻפּוֹת [chupot] חפפ {sub plu fOT} nebesa, baldachýny; svatební stany‎; canopy‎; 9212/9210
    מיטה עם חופה חפפ {exe} postel s nebesy‎; #; ‎9211/9210
חֻפָּה [chuppa] חפפ {sub sin fOT} nebesa (postel s nebesy), baldachýn; chupa, svatební stan‎; canopy‎; 9210/9210
    צָרְעוֹת־ [car'ot] צרע {sub plu fOT smi} malomocenství...‎; leprosies...‎; 9209/9184
    צָרָעוֹת [tsara'ot] צרע {sub plu fOT} malomocenství‎; lepra‎; 9208/9184
שַׁדַּי [šAdaj] שׁדד {sub sin mas ; od דַּי} mocný, silný, všemohoucí‎; >16389207/9207
    אֵל שַׁדַּי [el šadaj] שׁדד {sub sin mas} Bůh mocný, silný, všemohoucí‎; 9206/9207
    מְשׁוֹבְכֶם [mešovchem] שׁוב {sub plu sfx2pm mIM smi} vaše zpětná vazba♂‎; your♂ feedback‎; 9204/3266
    מְשׁוֹבֵיכֶם [mešoveichem] שׁוב {sub plu sfx2pm mIM smi} vaše zpětné vazby♂‎; your♂ feedbacks‎; 9203/3266
    מְשׁוֹבֵי־ [mešovei] שׁוב {sub plu mIM smi} zpětné vazby...‎; feedbacks...‎; 9202/3266
    מְשׁוֹבִים [mešovim] שׁוב {sub plu mIM} zpětné vazby‎; feedbacks‎; 9201/3266
    משוב מוערך; מָשׁוֹב מָעֳרָךְ [mašov mo'orach] ערכ {ver sin 123pr prs mas psv huf} zpětná vazba oceněna‎; feedback appreciated‎; >32669200/3267
    שׁוֹבוֹת [šovot] שׁבה {ver plu 123pr prs fem act pal} drží v zajetí♀‎; they♀ capture‎; 9199/3223
    שׁוֹבִים [šovim] שׁבה {ver plu 123pr prs mas act pal} drží v zajetí♂‎; they♂ capture‎; 9198/3223
    שׁוֹבָה [šovA] שׁבה {ver sin 123pr prs fem act pal} drží v zajetí♀‎; she captures‎; 9197/3223
    שׁוֹבֶה [šovE] שׁבה {ver sin 123pr prs mas act pal} drží v zajetí♂‎; he captures‎; 9196/3223
תַּנּוּר [tanur] נור {sub sin mIM s=a} sporák‎; stove‎; 9194/9194
פלוגה; פְּלֻגָּה [pluga] פלג {sub sin fOT} rota (voj.)‎; company‎; 9193/9193
    בִּרְכָּיו [birkav] ברכ {sub dua sfx3sm fem} jeho kolena‎; his knees‎; 9191/9188
    בִּרְכֵּי־ [birkei] ברכ {sub dua fem smi} kolena...‎; knees...‎; 9190/9188
    ברכיים; בִּרְכַּיִם [birkajim] ברכ {sub dua fem} kolena‎; knees‎; 9189/9188
בֶּרֶךְ [bErech] ברכ {sub sin fem s=a} koleno‎; knee‎; 9188/9188
    כָּרַע [kara] כרע {ver sin 3pr prt mas pal} poklonil se, poklekl‎; he bowed down‎; 9187/9186
לכרוע; לִכְרֹעַ [lichroa] כרע {ver inf pal} poklonit se, pokleknout‎; to bow down‎; 9186/9186
צָרַעַת [tsarA'at] צרע {sub sin fOT s=a} malomocenství‎; lepra‎; 9184/9184
    מצורעים; מְצֹרָעִים [mcora'im] צרע {adj plu mIM} malomocní‎; leper‎; 9182/9179
    מצורעות; מְצֹרָעוֹת [mecora'ot] צרע {adj plu fOT} malomocné‎; leper‎; 9181/9179
    מצורעת; מְצֹרַעַת [mecorat] צרע {adj sin fOT} malomocná‎; leper‎; 9180/9179
מצורע; מְצֹרָע [mecorA] צרע {adj sin mIM} malomocný‎; leper‎; 9179/9179
    נִכְמְרוּ [nichmeru] כמר {ver plu prt msfm psv nif} byli sežehnuti, spáleni‎; 9178/9176
    נִכְמָר [nichmar] כמר {ver sin 123pr prs msfm psv nif} je sežehnutý, pálen‎; 9177/9176
לְהִכָּמֵר [lehikamer] כמר {ver inf nif} spálit, sežehnout‎; 9176/9176
    נִכְמְרוּ רַחֲמָיו רחמ {exe ; על - k} zahořeli soucitem, byli pohnuti soucitem‎; >91789175/9160
    ברוב רחמיו; בְּרֹב רַחֲמָיו ‎ {exe} z přemíry svého soucitu‎; ברוב רחמיו וברוב חסדיו; ‎9174/9160
    היטהר; הִטַּהֵר [hitaher] טהר {ver sin 3pr prt mas ref htp} očistil se‎; he purified himself‎; 9171/9169
    היטהר!‏; הִטַּהֵר!‏ [hitaher!] טהר {ver sin 2pr imp mas ref htp} očisti♂ se!‎; purify yourself!♂‎; 9170/9169
להיטהר; לְהִטַּהֵר [lehitaher] טהר {ver inf ref htp} očistit se‎; to purify one's‎; 9169/9169
    כְּמָרִים [kmarim] כמר {sub plu mIM} pastoři, kněží‎; priests‎; 9164/9163
כומר; כֹּמֶר [komer] כמר {sub sin mIM s=a} pastor, kněz‎; priest‎; 9163/9163
    רְחָמִים [rechamim] רחמ {sub plu mIM} dělohy, lůna‎; wombs‎; 9162/9161
רֶחֶם [rechem] רחמ {sub sin mIM s=a} děloha, lůno‎; womb, uterus‎; 9161/9161
רַחֲמִים [rachamim] רחמ {sub plu mIM ; pomnožné číslo od רחם, vnitřnosti} soucit‎; mercy‎; 9160/9160
    רַחֲמָיו [rachamAv] רחמ {sub plu sfx3sm mIM} jeho soucit‎; his mercy‎; 9159/9160
חיכוך; חִכּוּךְ [chikuch] חככ {sub sin mIM s=a} tření; nesouhlas‎; friction‎; 9158/9158
    חַכּוֹת [chakot] חככ {sub plu fOT s=a} (rybářský) pruty; rákosky‎; fishing rods‎; 9157/9156
חַכָּה [chakA] חככ {sub sin fOT} (rybářský) prut; rákoska‎; (fishing) rod‎; 9156/9156
לְהַעֲווֹת [leha'avot] עוה {ver inf hif} zkroutit, zdeformovat, znetvořit‎; to twist, distort‎; 9154/9154
    העווה; הֶעֱוָה [he'eva] עוה {ver sin 3pr prt mas act hif} zkroutil, zdeformoval, znetvořil‎; he twisted‎; 9153/9154
    לְהַעֲווֹת פָּנִים [leha'avot panim] עוה {ver inf hif} dělat ksichty, pitvořit se‎; to make a face‎; 9152/9154
שֵׁבֶט [ševet] שׁבט {sub sin mIM s=a} kmen, rod‎; tribe, clan‎; 9150/9150
    נִגְעֵי בְּנֵי אָדָֽם [nig'ei bnei adam] נגע {exe} rány synů lidských‎; 2Sa 7:14; ‎9149/9146
    נִגְעֵי־ [nig'ei] נגע {sub plu mIM smi} trápení, pohromy...‎; afflictions...‎; 9148/9146
    נְגָעִים [nega'Im] נגע {sub plu mIM} trápení, pohromy‎; afflictions‎; 9147/9146
נֶגַע [nEga] נגע {sub sin mIM s=a} trápení, pohroma‎; affliction, scourge‎; 9146/9146
התעניינות; הִתְעַנְיְנוּת [hit'anjenut] ענינ {sub sin fOT s=a} zájem‎; interest‎; 9145/9145
    מעוניין; מְעֻנְיָן [me'unjan] ענינ {ver sin 123pr prs mas psv pil; ב - čím} je zaujat♂‎; he is interested‎; 9144/9142
    מעניין; מְעַנְיֵן [me'anjen] ענינ {ver sin 123pr prs mas act pil; ב - o} zajímá♂ se‎; he interests‎; 9143/9142
לעניין; לְעַנְיֵן [le'anjen] ענינ {ver inf pil; ב - o} zajímat se‎; to interest‎; 9142/9142
    יוֹצֵאת [jocet] יצא {ver sin 123pr prs fem act pal} vychází, odchází♀‎; she exits‎; 9141/3378
    יוֹצֵא [joce] יצא {ver sin 123pr prs mas pal} vychází, odchází♂‎; he exits‎; 9140/3378
    מוֹצִיא [moci] יצא {ver sin 123pr prs mas act hif} vynáší♂, odstraňuje‎; he brings out‎; 9139/7715
    מוֹצִיאִים [moci'im] יצא {ver plu 123pr prs mas act hif} vynášejí♂, odstraňují‎; they♂ bring out‎; 9138/7715
    בְּנִי אַתָּה. אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃ [beni ata. ani hajom jelidticha.] ילד {exe sfx2sf} ty jsi můj syn. Já jsem tě dnes zplodil.‎; Ž 2,7; ‎9137/9135
    יילדתי; יִלַּדְתִּי [jiladeti] ילד {ver sin 1pr prt msfm act pil} porodila jsem; zplodil jsem‎; I delivered‎; 9136/9135
ליילד; לְיַלֵּד [lejaled] ילד {ver inf pil} porodit‎; to deliver baby‎; 9135/9135
    גִּזְרַת הַשְּׁלֵמִים [gizrat hašlemim] גזר {exe sin fOT smi; dosl. tvar dokonalých} silná slovesa‎; strong verbs‎; Slovesa s třípísmenným kořenem, které se ve všech tvarech vyslovují i píší.; ‎9134/1885
    ידידויות; יְדִידֻיּוֹת [jedidujot] ידד {sub plu fOT s=a} přátelství‎; friendships‎; 9132/9131
יְדִידוּת [jedidUt] ידד {sub sin fOT s=a; ידיד-ות} přátelství‎; friendship‎; 9131/9131
    חָבִיּוֹת [chavijot] חבי {sub plu fOT s=a} sudy‎; barrels‎; 9130/9129
חָבִית [chavit] חבי {sub sin fOT s=a} sud‎; barrel‎; 9129/9129
    דוודים; דְּוָדִים [dvadim] דוד {sub plu mIM} tanky; bojlery‎; water tanks‎; 9128/9127
דּוּדּ [dud] דוד {sub sin mIM s=a} tank (cisterna); bojler‎; water tank; boiler‎; 9127/9127
    איחרתם; אִחַרְתֶּם [ichartem] אחר {ver plu 2pr prt mas act pil} opozdili jste se‎; you♂ were late‎; 9126/9125
לְאַחֵר [le'achEr] אחר {ver inf pil} opozdit se‎; to be late‎; 9125/9125
דּוֹדָה [dodA] דוד {sub sin fOT} teta‎; aunt‎; 9122/9122
    דּוֹדִים [dodIm] דוד {sub plu mIM ; Původ slova je založeno na významu oblíbený, milý, ne na příbuzenské vazbě.} stýcové, strejdové; milenci, miláčci, milí; city lásky‎; uncles‎; 9120/9119
דּוֹד [dod] דוד {sub sin mIM s=a} stýc, strejda; milenec, miláček, milý‎; uncle; lover‎; 9119/9119
    יֶשְׁךָ [ješcha] {par sfx2sm} ty♂ jsi; ty existuješ‎; you♂ are‎; 9118/3582
    יֶשְׁכֶם [ješchem] {par sfx2pm ; je to nesklonná částice s příponami} vy jste; vy existujete‎; you♂ are‎; 9117/3582
    יֶשְׁנֵנוּ [ješnenu] {par sfx1p} jsme; existujeme‎; we are‎; 9116/3582
    יֶשְׁנִי [ješni] {par sfx1s} jsem; existuji‎; I am‎; 9115/3582
    יֶשְׁנָם [ješnam] {par sfx3pm} oni jsou; oni existují‎; they♂ are‎; 9114/3582
    יֶשְׁנָן [ješnan] {par sfx3pf} ony jsou; ony existují‎; they♀ are‎; 9113/3582
    יֶשְׁנֵךְ [ješnech] {par sfx2sf} ty♀ jsi; ty existuješ‎; you♀ are‎; 9112/3582
    יְהֹוָה צְבָאֽוֹת צבא {sub sin mas} Hospodin zástupů, Sabaot‎; 9109/6816
שָׁמִיר [šamir] שׁמר {sub sin mas} kopr‎; dill‎; >91069108/9108
שֶׁבֶת רֵיחָנִי [šEvet rechani] שׁבת {sub sin mOT ; i ženský rod} kopr vonný‎; dill, Anethum graveolens‎; >90999106/9106
    שְׁבָתוֹת [švatot] שׁבת {sub plu mOT} kopry‎; dills‎; 9105/9106
    רֵיחָנִית [rechanit] ריח {adj sin fOT ; ריח-ני} vonná‎; fragrant‎; 9100/9099
רֵיחָנִי [rechani] ריח {adj sin mIM ; ריח-ני} vonný‎; fragrant‎; 9099/9099
    נִמְלָט [nimlat] מלט {ver sin 123pr prs mas act nif} uniká, uprchá‎; he escapes‎; 9096/8044
    נִמְלַט [nimlat] מלט {ver sin 3pr prt mas act nif} unikal, uprchal‎; he escaped‎; 9095/8044
    בְּרִכְבּוֹ [berichbo] רכב {sub sin sfx3sm mIM s=a; ב-רכב-ו} ve svém voze‎; in his car‎; 9094/9092
רֶכֶב [rEchev] רכב {sub sin mIM s=a} vozidlo, auto, vůz‎; vehicle, car‎; 9092/9092
    שָׁהֲתָה [šahatA] שׁהה {ver sin 3pr prt fem act pal} pobývala, setrvávala, dlela‎; she stayed‎; 9090/1660
    שָׁהָה [šahA] שׁהה {ver sin 3pr prt mas act pal} pobýval, setrvával, dlel‎; he stayed‎; 9089/1660
    מַטְּרַת־ [matrat] נטר {sub sin fOT smi} cíl, úmysl...‎; target...‎; 9088/6877
    תְּקִיפָה שֶׁל מַטָּרוֹת [tkifa šel matarot] תקפ {exe} útok na cíle‎; attacking targets‎; >68789087/5412
    תְּקִיפַת קָשִׁישׁ [tkifat kašiš] תקפ {sub sin fOT smi} napadení starce‎; attack of old man‎; >90749085/5412
הַתְקָפָה [hatkafa] תקפ {sub sin fOT} útok; záchvat, křeč‎; attack; seizure‎; 9083/9083
    נֶעֱצָר [ne'ecar] עצר {ver sin 123pr prs mas psv nif} zastavuje; je zatýkán‎; he stops‎; 9082/9080
    נֶעֱצַר [ne'ecar] עצר {ver sin 3pr prt mas psv nif} zastavil; byl zatčen‎; he stopped‎; 9081/9080
להיעצר; לְהֵעָצֵר [lehe'acer] עצר {ver inf nif} zastavit; být zatčen‎; to stop; to be arrested‎; 9080/9080
    בְּאַכְזָרִיּוּת [be'achzarijut] אכזר {adv sin fOT} krutě, brutalně‎; cruelry, brutally‎; 9078/9076
    אכזריויות; אַכְזָרִיֻּיּוֹת [achzarijujot] אכזר {sub plu fOT} krutosti, brutality‎; cruelties‎; 9077/9076
אַכְזָרִיּוּת [achzarijut] אכזר {sub sin fOT} krutost, brutalita‎; cruelty‎; 9076/9076
    קְשִׁישָׁה [kšišA] קשׁשׁ {adj sin fOT} stará‎; old‎; 9075/9074
קָשִׁישׁ [kašIš] קשׁשׁ {adj sin mIM} starý‎; old‎; 9074/9074
    סִלְחִי!‏ [silchi] סלח {ver sin 2pr imp fem act pal} odpusť!♀‎; forgive!♀‎; 9072/2598
    רווחת־; רַוְחַת־ [ravchat] רוח {sub sin fem smi} bohatství...‎; welfare...‎; 9071/2544
    רְעוּלוּת פָּנִים [re'ulot panIm] רעל {exe plu fem smi; od רעלה závoj} zahalené; maskované‎; wailed‏‏‏‏; masked‏‏‏‏‎; 9070/9068
    רְעוּלַת פָּנִים [re'ulat panIm] רעל {exe sin fem smi; od רעלה závoj} zahalená; maskovaná‎; wailed‏‏‏‏; masked‏‏‏‏‎; 9069/9068
רְעוּל פָּנִים [re'Ul panIm] רעל {exe sin mas smi; od רעלה závoj} zahalený; maskovaný‎; wailed‏‏‏‏; masked‏‏‏‏‎; 9068/9068
    רְעוּלֵי פָּנִים [re'ulei panIm] רעל {exe plu mas smi; od רעלה závoj} zahalení; maskovaní‎; wailed‏‏‏‏; masked‏‏‏‏‎; 9067/9068
רְעָלָה [re'Ala] רעל {sub sin fOT} závoj‎; veil‎; 9066/9066
    רְעָלוֹת [re'alot] רעל {sub plu fOT} závoje‎; weils‎; 9065/9066
    שיחקנו; שִׂחַקְנוּ [sichaknu] שׂחק {ver plu 1pr prt msfm act} hráli jsme‎; we played‎; 9061/9058
    מְשַׂחֵק [mesachek] שׂחק {ver sin 123pr prs mas act} hraje♂‎; he plays‎; 9060/9058
לְשַׂחֵק [lesachek] שׂחק {ver inf pil} hrát‎; to play‎; 9058/9058
    שיחקו; שִׂחֲקוּ [sichaku] שׂחק {ver plu 3pr prt msfm act pil} hráli‎; they played‎; 9057/9058
דִּיסְק חִתּוּךְ [disk chitUch] {sub sin mas} rozbruska, úhlová bruska‎; angle grinder‎; 9056/9056
לְהִצָּלֵב [lehicalev] צלב {ver inf hif} ukřižovat‎; crucify‎; 9055/9055
    שׁוֹטִים [šotim] שׁוט {sub plu mIM} biče; důtky‎; whips‎; 9054/9053
שׁוֹט [šot] שׁוט {sub sin mIM} bič‎; whip‎; 9053/9053
    מייסר; מְיַסֵּר [mejaser] יסר {ver sin 123pr prs mas act pil} trestá‎; he punishs‎; 9052/9050
    ייסר; יִסֵּר [jiser] יסר {ver sin 3pr prt mas act pil} potrestal‎; he punished‎; 9051/9050
לייסר; לְיַסֵּר [lejaser] יסר {ver inf pil} potrestat‎; to punish‎; 9050/9050
ביקורת; בִּקֹּרֶת [bikOret] בקר {sub sin fOT} kritika; zkoušení; návštěva‎; criticism; examination; visit‎; 9049/9049
    בְּחַרִיפוּת [becharifut] חרפ {adv mIM} ostře, dráždivě‎; sharply, poignantly‎; 9048/9047
חֲרִיפוּת [charifUt] חרפ {sub sin fOT ; חריף + ־וּת} ostrost‎; pungency‎; 9047/9047
גינה; גִּנָּה [gina] גננ {sub sin fOT} zahrádka‎; garden‎; 9046/9046
    גינה; גִּנָּה [gina] גנה {ver sin 3pr prt mas act pal} odsoudil, zatratil‎; he condemned‎; 9045/9044
לְגַנּוֹת [leganot] גנה {ver inf pal} odsoudit, zatratit‎; to condemn, to denounce‎; 9044/9044
לִתְלוֹת [litlot] תלה {ver inf pal} pověsit, oběsit‎; to hang‎; 9043/9043
    תָּלָה [tala] תלה {ver sin 3pr prt mas act pal; ב - na} oběsil, visel‎; he hung‎; 9042/9043
    יָמִית [jamit] מות {ver sin 3pr ftr mas act hif} zabije♂‎; he will kill‎; 9040/6204
    הֵמִית [hemit] מות {ver sin 3pr prt mas act hif} zabil‎; he killed‎; 9039/6204
    צוֹפִים [cofim] צפה {ver plu 123pr prs mas act pal} hledí, dívají se; diváci, přihlížející‎; they♂ watch‎; 9038/3195
    מַחְרִיד [machrid] חרד {ver sin 123pr prs mas act hif} děsí; odstrašuje‎; he frightens‎; 9037/9036
לְהַחְרִיד [lehachrid] חרד {ver inf hif} vyděsit; odstrašit‎; to frighten‎; 9036/9036
    צְלִיבָתוֹ [clivato] צלב {sub sin sfx3sm fOT} jeho ukřižování‎; his crucifixion‎; 9035/9030
    מָסַר אֶת יֵשׁוּעַ לִצְלִיבָה [masar et ješua licliva] צלב {exe ; dosl. poslal k ukřižování} nechal Ježíše ukřižovat‎; 9034/9030
    צְלִיבוֹת [clivot] צלב {sub plu fOT} ukřižování‎; crucifixions‎; 9033/9030
    צליבת־; צְלִיבַת־ [clivat] צלב {sub sin fOT smi} ukřižování...‎; crucifixion...‎; 9032/9030
צְלִיבָה [cliva] צלב {sub sin fOT} ukřižování‎; crucifixion‎; 9030/9030
    מָסַר [masar] מסר {ver sin 3pr prt mas act pal} poslal‎; he sent‎; 9029/9028
למסור; לִמְסֹר [limsOr] מסר {ver inf pal} poslat‎; to send‎; 9028/9028
תַּשְׁלוּם [tašlUm] שׁלמ {sub sin mIM s=a} platba‎; payment‎; 9027/9027
    נְעַדְכֵּן [ne'adken] עדכנ {ver plu 1pr ftr msfm pil} budeme aktualizovat‎; we will update‎; 9026/9351
    עוֹלָמִיּוֹת [olamijot] עלמ {adj plu fOT} světové, globální‎; global♀‎; 9023/9022
עוֹלָמִי [olamI] עלמ {adj sin mIM} světový, globální‎; global‎; 9022/9022
תוקף; תֹּקֶף [tokef] תקפ {sub sin mas} platnost, datum spotřeby, síla (archaicky)‎; validity; expiry date; power, strength (archaic)‎; 9020/9020
    שינת־; שֵׁנַת־ [šenat] ישׁנ {sub sin fem smi} spánek...‎; sleep...‎; 9019/9018
שינה; שֵׁנָה [šenA] ישׁנ {sub sin fem} spánek‎; sleep‎; 9018/9018
    שיחות מהבטן; שִׂיחוֹת מֵהַבֶּטֶן בטנ {exe ; dosl. rozhovor ze žaludku} důvěrný rozhovor‎; >90139017/7873
    שיחת נפש; שׂיח {sub sin fem smi; dosl. rozhovor duše} důvěrný, hluboký rozhovor‎; >3089013/1513
סַבָּבָּה [sabAba] {par ; z arab. צַבָּאבַּה} dobře‎; ok‎; 9008/9008
    תָּבִין [tavin] בינ {ver sin 3pr ftr fem act hif; var.} bude♀ rozumět‎; she will understand‎; 9006/8196
    תָּבֵנָּה [tavenna] בינ {ver plu 3pr ftr fem act hif; var.} budou♀ rozumět‎; they♀ will understand‎; 9005/8196
    תְּבִינֶינָה [tevinena] בינ {ver plu 3pr ftr fem act hif} budou♀ rozumět‎; they♀ will understand‎; 9004/8196
    יָבִינוּ [javinu] בינ {ver plu 3pr ftr mas act hif} budou♂ rozumět‎; they♂ will understand‎; 9003/8196
    מֵרִיחַ [meriach] ריח {ver sin 123pr prs mas hif} voní♂‎; he smells‎; >90019002/8998
    לֹא מֵרִיחַ לֹא מַסְרִיחַ [lo meriach lo masriach] ריח {exe ; dosl. ani voní, ani smrdí} nevýrazný‎; 9001/8993
    הֵרִיחוּ [herichu] ריח {ver plu 3pr prt mas act hif} voněli‎; they smelled‎; 8999/8998
לְהָרִיחַ [lehariach] ריח {ver inf hif} vonět‎; to smell‎; 8998/8998
    מַסְרִיחַ [masriach] סרח {ver sin 123pr prs mas hif} smrdí, zapáchá‎; he stinks‎; 8994/8993
לְהַסְרִיחַ [lehasriach] סרח {ver inf hif} smrdět, zapáchat‎; to stink‎; 8993/8993
    רֵיחוֹת [rechot] ריח {sub plu mIM s=a} vůně; čichémy‎; smells‎; 8992/9001
    רֵיחַ [reach] ריח {sub sin mIM s=a} vůně; čichém‎; smell‎; 8991/9001
    לֹא בָּשָׂר לֹא חָלָב [lo basar lo chalav] בשׂר {exe ; dosl. ani maso ani mléko} nevýrazný, bez chuti‎; >60378987/8983
    חסר אופי; חֲסַר אֹפִי [chasar ofi] אפה {adj sin mas} nevýrazný‎; >89878986/8979
    בְּשַׂר־ [bsar] בשׂר {sub sin mIM smi} maso...‎; meat...‎; 8984/8983
בָּשָׂר [basar] בשׂר {sub sin mIM} maso‎; meat‎; 8983/8983
אופי; אֹפִי [Ofi] אפה {sub sin mas} charakter‎; character‎; 8979/8979
    אופיינית; אָפְיָנִית [ofjanit] אפה {adj sin fOT} typická, charakteristická‎; typical‎; 8978/8977
אופייני; אָפְיָנִי [ofjani] אפה {adj sin mIM} typický, charakteristický‎; typical‎; 8977/8977
    עַמּוּד הַשִּׁדְרָה [amUd hašidrA] עמד {sub sin mIM smi; dosl. sloupec páteře} páteř‎; spine‎; Možná kalk německého Wirbelsäulenebo lat. columna vertebrarum. Český název je ze staročeského "páteř" (růženec, otčenáš) od latinského "pater noster" dle Rejzka.; ‎8976/8972
עַמּוּד [amud] עמד {sub sin mIM s=a} sloupek, stránka‎; column, pillar, post; page‎; 8972/8972
    ככה"נ; ‎ {exe ; dosl. jak vše vypadá} zřejmě‎; apparently‎; 8969/4074
מַחְסוֹם [machsom] חסמ {sub sin mIM} zátaras; bariera; překážka; barikáda; kontrolní stanoviště‎; barrier; checkpoint‎; 8968/8968
    רְאוּ!‏ [re'u!] ראה {ver plu 3pr imp mas act pal} viďte!♂ Hleďte!♂‎; see!♂‎; 8967/9828
    רָאוּ [ra'u] ראה {ver plu 3pr prt msfm act pal} viděli‎; they saw‎; 8966/9828
    ניהולים; נִהוּלִים [nihulIm] נהל {sub plu mIM} správy, řízení‎; managements‎; 8965/8964
ניהול; נִהוּל [nihUl] נהל {sub sin mas s=a} správa, řízení‎; administration, management‎‎; 8964/8964
    לְפַרְנֵס אֶת מִשְׁפַּחְתּוֹ [lefarnEs et mišpachto] פרנס {exe} uživit svou (jeho) rodinu‎; 8963/8961
    מְפַרְנֵס [mefarnes] פרנס {ver sin 123pr prs mas act pil} poskytuje, podporuje‎; he provides‎; 8962/8961
לְפַרְנֵס [lefarnes] פרנס {ver inf pil} poskytovat, podporovat‎; to provide‎; 8961/8961
    אֶבְיוֹנָה [evjona] אבי {adj sin fOT} chudá, nuzná‎; pauper♀‎; 8960/8959
אֶבְיוֹן [evjOn] אבי {adj sin mIM} chudý, nuzný‎; 8959/8959
    מִּתְרַגֶּשֶׁת מְהוּמָה [mitragešet mehuma] רגשׁ {exe} rozjíždí se pozdvižení‎; 8958/8956
    מִתְרַגֶּשֶׁת [mitragešet] רגשׁ {ver sin 123pr prs fem ref htp} vzrušuje se; rozněcuje♀ se‎; she is excited‎; 8957/8956
לְהִתְרַגֵּשׁ [lehitrageš] רגשׁ {ver inf htp} vzrušit se; rozněcovat se‎; to be excited‎; 8956/8956
    מוֹעִיל [mo'il] יעל {ver sin 123pr prs mas act ; ל- k} je užitečný‎; he is useful‎; 8955/8954
לְהוֹעִיל [leho'il] יעל {; ל- k} být užitečný‎; to be useful‎; 8954/8954
    דָּם נָקִי [dam naki] דממ {exe ; dosl. čistá krev} nevinná krev‎; Ustálené sousloví (Mt27,4; Dt27,25); ‎8953/8950
    דַּם־ [dam] דממ {sub sin mIM smi} krev‎; blood...‎; 8952/8950
    דָּמִים [damim] דממ {sub plu mIM} krve‎; bloods‎; 8951/8950
דָּם [dam] דממ {sub sin mIM} krev‎; blood‎; 8950/8950
    הִסְגַּרְתִּי [hisgarti] סגר {ver sin 1pr prt msfm act hif} vydal jsem‎; I gave away‎; 8949/8948
לְהַסְגִּיר [lehasgIr] סגר {ver inf hif} předat (někoho); vydat‎; to give away, to hand over (someone); to extradite‎; I ve významu zradit? Viz Mt27,4; ‎8948/8948
    יֶחֱטָא [jecheta] חטא {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude hřešit♂‎; he will sin‎; 8947/8942
    יֶחְטָא [jechta] חטא {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude hřešit♂‎; he will sin‎; 8946/8942
    חוֹטֵא [chote] חטא {ver sin 123pr prs mas act pal} hřeší♂‎; he sins‎; 8945/8942
    חָטָאתִי [chatati] חטא {ver sin 1pr prt msfm act pal} hřešil jsem‎; I sinned‎; 8944/8942
    לחטוא; לַחֲטֹא [lachato] חטא {ver inf pal} hřešit‎; to sin‎; 8943/8942
לחטוא; לַחְטֹא [lachto] חטא {ver inf pal} hřešit‎; to sin‎; 8942/8942
    מְחוֹקְקִים [mechokekim] חקק {ver plu 123pr prs mas act pil} uzákoňují♂‎; they♂ enact‎; 8941/8939
    מְחוֹקֵק [mechokek] חקק {ver sin 123pr prs mas act pil} uzákoňuje♂‎; he enacts‎; 8940/8939
לְחוֹקֵק [lechokek] חקק {ver inf pil} uzákonit‎; to enact, to legislate‎; 8939/8939
    תְּנַסּוּ [tenasu] נסה {ver plu 2pr ftr mas act pil} budete zkoušet♂‎; you♂ will try‎; 8938/8935
    מְנַסֶּה [menase] נסה {ver sin 123pr prs mas act pil} zkouší♂‎; he tries‎; 8937/8935
    יְנַסּוּ [jenasu] נסה {ver plu 3pr ftr mas act pil} budou zkoušet♂‎; they♂ will try‎; 8936/8935
לְנַסּוֹת [lenasot] נסה {ver inf pil} zkusit‎; to try‎; 8935/8935
    הודחה; הֻדְּחָה [hudchA] נדח {ver sin 3pr prt fem psv huf} byla sesazena; svedena‎; she was dismissed‎; 8934/8931
    הונדחה; הֻנְדְּחָה [hundecha] נדח {ver sin 3pr prt fem psv huf} byla sesazena; svedena‎; she was dismissed‎; 8933/8931
    לְהַדִּיחַ [lehadiach] נדח {ver inf hif; var.} sesadit; svést‎; to dismiss; to seduce‎; 8932/8931
לְהַנְדִּיחַ [lehandIach] נדח {ver inf hif} sesadit; svést‎; to dismiss; to seduce‎; 8931/8931
    הִתְחוֹלְלָה [hitcholela] חול {ver sin 3pr prt fem ref htp} vyskytla se‎; she occurred‎; 8930/8928
    הִתְחוֹלֵל [hitcholel] חול {ver sin 3pr inf mas ref htp} vyskytl se‎; he occurred‎; 8929/8928
לְהִתְחוֹלֵל [lehitcholel] חול {ver inf ref htp} vyskytnout se‎; to occur‎; 8928/8928
קַטְלָן [katlan] קטל {adj sin mIM} smrtelný‎; deadly, lethal‎; 8927/8927
    קַטְלָנִית [katlanit] קטל {adj sin fOT} smrtelná‎; deadly, lethal♀‎; 8926/8927
לְהַכְרִיז [lehachriz] כרז {ver inf hif; s předložkou על - co} oznámit, označit, prohlásit‎; to announce, to declare‎; 8924/8924
    הִכְרִיז כרז {ver sin 3pr prt mas hif; s předložkou על} vyhlásil‎; 8923/8924
    גִּיּוּסִים [gijusim] גיס {sub plu mIM} odvody‎; recruitments‎; 8922/8920
גִּיּוּס [gijus] גיס {sub sin mIM s=a} mobilizace, rekrutování‎; recruitment, enrolment; fundraising‎; 8920/8920
    רְקָעִים [reka'im] רקע {sub plu mIM s=a} pozadí‎; backgrounds‎; 8919/8918
רֶקַע [reka] רקע {sub sin mIM s=a} pozadí‎; background‎; 8918/8918
    בָּרֶקַע [bareka] רקע {adv sin mIM} na pozadí, v pozadí‎; in the background‎; 8917/8918
    חוסלו; חֻסְּלוּ [chuslu] חסל {ver plu 3pr prt msfm psv pul} byli odstraněni‎; they were eliminated‎; 8916/4897
    בַּמִּטְוָח [bamitvach] טוח {adv sin mIM} z povzdálí, zdálky‎; 8914/8909
    טווח־; טְוַח־ [tvach] טוח {sub sin mIM smi} vzdálenost, odstup...‎; distance...‎; 8912/8909
    טווחי־; טְוָחֵי־ [tvachei] טוח {sub plu mIM smi} vzdálenosti, odstupy...‎; distances...‎; 8911/8909
    טווחים; טְוָחִים [tvachim] טוח {sub plu mIM} vzdálenosti, odstupy‎; distances‎; 8910/8909
טווח; טְוָח [tvach] טוח {sub sin mIM} vzdálenost, odstup‎; distance‎; 8909/8909
    מוכרת; מֻכֶּרֶת [mukeret] נכר {ver sin 123pr prs fem psv huf} je známá, poznaná‎; she is known‎; 8908/5050
    מוכר; מֻכָּר [mukar] נכר {ver sin 123pr prs mas psv huf} je známý, poznaný‎; he is known‎; 8907/5050
    מְטַר־ [metar] מטר {sub sin mOT smi} déšť‎; rain...‎; 8906/8903
    מִטְרוֹת־ [mitrot] מטר {sub plu mOT smi} deště...‎; rains...‎; 8905/8903
    מְטָרוֹת [metarot] מטר {sub plu mOT} deště‎; rains‎; 8904/8903
מָטָר [matar] מטר {sub sin mOT} déšť‎; rain‎; 8903/8903
    מִבְזָקִים [mivzakim] בזק {sub plu mIM} záblesky; bleskové zprávy‎; flashes‎; 8902/4407
    פח"ע; חבל {exe} sabotáž‎; 8901/8900
פעילות חבלנית עוינת; פְּעִילוּת חַבְּלָנִית עוֹיֶנֶת [pe'ilut chablanit ojenet] חבל {exe} satobáž, záškodnictví, nepřátelská ničící aktivita‎; hostile sabotage‎; 8900/8900
    עוֹיֶנֶת [ojenet] עינ {adj sin fOT} nepřátelská‎; hostile♀‎; >89008899/8898
עוין; עוֹיֵן [ojen] עינ {adj sin mIM ; zápis עויין je zřejmě nesprávný} nepřátelský‎; hostile‎; 8898/8898
    עוֹיְנִים [ojnim] עינ {adj plu mIM} nepřátelští‎; hostile‎; 8897/8898
    עוֹיְנוֹת [ojnot] עינ {adj plu fOT} nepřátelské‎; hostile‎; 8895/8898
הַנְפָּשָׁה [hanpaša] נפש {sub sin fOT ; od duše, \"něco oduševnělého\"} animace; animismus‎; animation; animism‎; 8891/8891
הַנְפָּשָׁה [hanpaša] נפש {sub sin fOT ; od duše, \"něco oduševnělého\"} animace; animismus‎; animation; animism‎; 8890/8890
הַנְפָּשָׁה [hanpaša] נפש {sub sin fOT ; od duše, \"něco oduševnělého\"} animace; animismus‎; animation; animism‎; 8889/8889
חַבְּלָנִית [chablanIt] חבל {adj sin fOT} ničitelská‎; destroying‎; >89008888/8888
    חבלני; [chablani] חבל {adj sin mIM} ničitelský‎; destroying‎; 8887/8888
חַבְּלָנִית [chablanIt] חבל {sub sin fOT} pyrotechnička; ničitelka‎; disposal expert‏‏‏‏, pyrotechnist; destroyer, saboteur‎; 8885/8885
    חַבְּלָן [chablAn] חבל {sub sin mIM} pyrotechnik; zhoubce (bib.)‎; pyrotechnist; destroyer‎; 8884/8885
פְּעִילוּת [pe'ilut] פעל {sub sin fOT s=a} aktivita‎; activity‎; >89008882/8882
    פעילויות; פְּעִילֻיּוֹת [pe'ilujot] פעל {sub plu fOT s=a} aktivity‎; activities‎; 8880/8882
    פְּעִיל־ [pe'il] פעל {sub sin mas smi} aktivista, nadšenec...‎; activist...‎; 8878/8876
    פָּעִיל [pa'il] פעל {sub sin mas} aktivista, nadšenec‎; activist‎; 8877/8876
פְּעִילָה [pe'ila] פעל {sub sin fem} aktivista, nadšenec♀‎; activist, enthusiastic♀‎; 8876/8876
    חַבְּלָנִיוֹת [chablaniot] חבל {sub plu fOT s=a} sabotážnice, ničitelky‎; saboteurs‎; 8874/8885
    מותקף; מֻתְקָף [mutkaf] תקפ {ver sin 123pr prs mas psv huf} je napaden‎; he is attacked‎; 8871/8870
לְהַתְקִיף [lehatkIf] תקפ {ver inf hif} zaútočit, napadnout‎; to attack‎; 8870/8870
    כוחותינו; כֹּחוֹתֵינוּ [kochoteinu] כוח {sub plu sfx1p mOT} naše síly; naše voj. jednotky‎; our strengths‎; 8869/5608
נימוס; נִמּוּס [nimus] נמס {sub sin mIM s=a} laskavost‎; politeness‎; 8868/8868
זיקוק; זִקּוּק [zikUk] זקק {sub sin mIM s=a} světlice, jiskra, ohňostroj‎; flare, spark, firework‎; 8867/8867
מִתְנַדֵב [mitnadev] נדב {sub sin mas} dobrovolník‎; volunteer‎; 8866/8866
כְּלַפֵּי [klapEi] {pre} vůči, ke‎; in relation to, vis-a-vis; towards‎; 8865/8865
פּוֹגְרוֹם [pogrOm] {sub sin mIM} pogrom‎; >88598863/8863
    פּוֹגְרוֹמִים [pogromim] {sub plu mIM} pogromy‎; 8862/8863
    פַּרְעוֹת [par'ot] פרע {sub plu fOT smi; pomnožné} pogrom...‎; 8860/8859
פְּרָעוֹת [pra'ot] פרע {sub plu fOT ; pomnožné} pogrom‎; 8859/8859
    מִתְנַחֵל [mitnachel] נחל {ver sin 123pr prs mas act htp} osidluje♂‎; he settles‎; 8858/8857
לְהִתְנַחֵל [lehitnachel] נחל {ver inf htp} osídlit‎; to settle‎; 8857/8857
    פִּסְלֵי־ [pislei] פסל {sub plu mIM smi} sochy...‎; statues...‎; 8856/8854
    פְּסָלִים [psalim] פסל {sub plu mIM} sochy‎; statues‎; 8855/8854
פֶּסֶל [pesel] פסל {sub sin mIM s=a} socha‎; statue‎; 8854/8854
פיסול; פִּסּוּל [pisul] פסל {sub sin mIM s=a} sochařství‎; sculpting‎; 8853/8853
    לְמַרְאֵה עַיִן [lemar'e ajin] ראה {exe} naoko; tak, aby to vypadalo, že...; na odiv (staví)‎; 8852/3652
    תַּרְבֶּינָה [tarbena] רבה {ver plu 2pr ftr fem act hif} zmnožíš‎; you♀ will increase‎; 8851/8849
    תַּרְבּוּ [tarbu] רבה {ver plu 2pr ftr msfm hif} zmnožíš‎; you will increase‎; 8850/8849
לְהַרְבּוֹת [leharbot] רבה {ver inf hif} zmnožit‎; to increase‎; 8849/8849
תַּרְבּוּת [tarbut] רבה {sub fOT ; od kořene mnohost, רבה, viz הרבה, רבות ap.} kultura‎; culture‎; 8848/8848
זָרָא [zarA] זור {sub sin mas} zvracení, nauzea, blití‎; revulsion‏‏‏‏, nausea‎; 8845/8845
    לְזָרָא [lezara] זור {exe} ke zblití‎; ad nauseam‏‏‏‏‎; Viz Nu 11, 19; ‎8844/8845
    חֲמָאוֹת [chama'ot] חמא {sub plu fOT} másla‎; butters‎; 8842/8841
חֶמְאָה [chem'a] חמא {sub sin fOT} máslo‎; butter‎; 8841/8841
מַחְמָאָה [machma'a] חמא {sub sin fOT} lichotka‎; compliment‎; 8840/8840
חָנֵף [chanEf] חנפ {sub sin mIM} pokrytec, pochlebovač‎; flatterer‎; 8839/8839
    חֲנֵפִים [chanefim] חנפ {sub plu mIM} pokrytci, pochlebovači‎; flatterers‎; 8837/8839
    מֵפִיק [mefik] פוק {ver sin 123pr prs mas act hif} doluje, získává♂‎; he mines‎; 8836/8833
    מַפִּיק [mapik] הפק {ver sin 123pr prs mas act hif} produkuje, vyrábí♂♀‎; he produces‎; 8835/8834
לְהַפִּיק [lehapik] הפק {ver inf hif} produkovat, vyrábět‎; to produce‎; 8834/8834
לְהָפִיק [lehafik] פוק {ver inf hif} dolovat, vyzískat‎; to mine‎; 8833/8833
הֲנָאָה [hana'a] הנא {sub sin fOT} potěšení, pobavení‎; pleasure‎; 8832/8832
    מָצְאָה [mac'a] מצא {ver sin 3pr prt fem act pal} našla, potkala‎; she found‎; 8831/8828
    מָצָא [maca] מצא {ver sin 3pr prt mas act pal} našel, potkal‎; he found‎; 8830/8828
    מוֹצֵא [moce] מצא {ver sin 123pr prs mas act pal} nachází, potkává‎; he finds‎; 8829/8828
למצוא; לִמְצֹא [limco] מצא {ver inf pal} najít, potkat‎; to find‎; 8828/8828
לַחנוֹף [lachnof] חנפ {ver inf pal} poskvrnit, duchovně zkazit‎; 8827/8827
    חָנְפָה [chanfa] חנפ {ver sin 3pr prt fem act pal} poskvrnila, duchovně zkazila‎; 8826/8827
    חָנַף [chanaf] חנפ {ver sin 3pr prt mas act pal} poskvrnil, duchovně zkazil‎; 8825/8827
לְהָנִיף [lehanif] הנפ {ver inf hif} vlát, plápolat‎; to fly‎; 8823/8823
    הֶאֱשִׁימוּ [he'ešimu] אשׁמ {ver plu 3pr prt mas act hif} obvinili, obžalovali♂‎; they blamed‎; 8822/8821
לְהַאֲשִׁים [leha'ašim] אשׁמ {ver inf hif} obvinit, obžalovat‎; to blame‎; 8821/8821
    יָשׁוּב [jašuv] שוב {ver sin 3pr ftr mas act pal} vratí♂ se‎; he will return‎; 8820/3554
    תָּשׁוּב [tašuv] שוב {ver sin 23pr ftr mas act pal} vrátíš♂ se‎; you♂ will return‎; 8819/3554
    שָׁבָה [šAva] שוב {ver sin 3pr prt fem act pal} vrátila se‎; she returned‎; 8817/3554
    שָׁבָה [šavA] שוב {ver sin 123pr prs fem act pal} vrací♀ se‎; she returns‎; 8815/3554
    אֵיתָנָה [eitana] יתנ {adj sin fOT} pevná, stabilní, silná‎; stable, steadfast, strong‎; 8814/8813
אֵיתָן [eitan] יתנ {adj sin mIM ; též substantivum} pevný, stabilní, silný‎; stable, steadfast, strong‎; 8813/8813
    הוֹשִׁיט [hošit] ישׁט {ver sin 3pr prt mas act hif} natáhl (ruku); podal, poskytl‎; he provided‎; 8811/8810
לְהוֹשִׁיט [lehošit] ישׁט {ver inf hif} natáhnout (ruku); podat, poskytnout‎; strech out; to provide‎; 8810/8810
    הוֹשֵׁט!‏ [hošet!] ישׁט {ver inf hif} natáhni (ruku)!; podej, poskytni!‎; ♂ provide!‎; 8809/8810
    ייפול; יִפֹּל [jipol] נפל {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude padat, spadne‎; he will fall‎; 8807/8804
    נָפַל [nafal] נפל {ver sin 3pr prt mas act pal} padal, spadl‎; he fell‎; 8806/8804
    ליפול; לִפֹּל [lipol] נפל {ver inf pal; var.} padat, spadnout‎; to fall‎; 8805/8804
לנפול; לִנְפֹּל [linpol] נפל {ver inf pal} padat, spadnout‎; to fall‎; 8804/8804
    יַעֵלְנָה!‏ [ja'elna!] יעל {ver plu 2pr imp fem act pil} zlepšete♀ účinnost, efektivitu !‎; improve efficiency!♀‎; 8803/8802
לייעל; לְיַעֵל [leja'el] יעל {ver inf pil} zlepšit účinnost, efektivitu‎; to improve efficiency‎; 8802/8802
    הָרֵם!‏ [harem!] רומ {ver sin 2pr imp fem act hif} vyzdvihni♂, zvedni‎; ♂raise!‎; 8801/797
    תָּרִים [tarim] רומ {ver sin 3pr ftr fem act hif} vyzdvihne♀, zvedne‎; she will raise‎; 8800/797
    יָרִים [jarim] רומ {ver sin 3pr ftr mas act hif} vyzdvihne♂, zvedne‎; he will raise‎; 8799/797
    הַחְזֵק!‏ [hachzek!] חזק {ver sin 3pr ftr mas act hif} uchop♂! popadni! chytni (to)!‎; hold♂!‎; 8798/8796
    יַחְזִיק [jachzik] חזק {ver sin 3pr ftr mas act hif} uchopí, popadne‎; he will hold‎; 8797/8796
לְהַחְזִיק [lehachzik] חזק {ver inf hif} uchopit, popadnout, držet‎; to hold‎; 8796/8796
    עוון; עֲוֺן [avOn] עוה {sub sin mas ; var.} vina, přestoupení‎; sin‎; 8795/7030
    מיועד; מְיֹעָד [mejo'ad] יעד {ver sin 123pr prs mas psv pul} je označen, určen, ustanoven, jmenován‎; he is designated‎; 8793/5799
    ייעדה; יִעֲדָה [ji'ada] יעד {ver sin 3pr prt fem act pil} označila, určila, ustanovila, jmenovala‎; she designated‎; 8792/5799
    ייעד; יִעֵד [ji'ed] יעד {ver sin 3pr prt mas act pil} označil, určil, ustanovil, jmenoval‎; he designated‎; 8791/5799
    מייעד; מְיַעֵד [meja'ed] יעד {ver sin 123pr prs mas act pil} označuje, určuje, ustanovuje, jmenuje♂‎; he designates‎; 8790/5799
סנט פטרסבורג; סֶנְט פֶּטֶרְסְבּוּרְג ‎ {sub sin} Petrohrad‎; St. Petersburg‎; 8786/8786
הֲרִיסָה [harisa] הרס {sub sin fOT} zničení, destrukce, demolice‎; destruction‎; 8784/8784
    מופה; מֻפָּה [mupa] מפה {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl zmapován‎; he was mapped‎; 8783/8782
לְמַפּוֹת [lemapot] מפה {ver inf pil} mapovat‎; to map‎; 8782/8782
    הוּא נָפַל בַּשֶּׁבִי הָרוּסִי שׁבה {exe} upadl do ruského zajetí‎; Nekudot nejisté; ‎8781/8777
    שְׁבִי [švi] שׁבה {sub sin mas s=a; var.} zajetí‎; captivity‎; 8780/8777
שֶׁבִי [ševi] שׁבה {sub sin mas} zajetí‎; captivity‎; 8777/8777
הַסְפָּקָה [haspaka] ספק {sub sin fOT} zásobování‎; supply‎; 8776/8776
    מְסַפֵּק [mesapek] ספק {ver sin 123pr prs mas act pil} zásobuje♂‎; he supplies‎; 8775/690
    מוֹדֶרְנִית [modErnit] {adj sin fOT} moderní‎; modern‎; 8774/8773
מוֹדֶרְנִי [modErni] {adj sin mIM} moderní‎; modern‎; 8773/8773
    יְעִילָה [je'ilA] יעל {adj sin fOT} účinná, efektivní‎; efficient‎; 8771/8770
יָעִיל [ja'Il] יעל {adj sin mIM} účinný, efektivní‎; efficient, effective‎; 8770/8770
    נַעֲנוּ [na'anu] ענה {ver plu 3pr inf msfm htp; על ידי od} odpovědělo se; vyhovělo se (jejich požadavkům)‎; they received an answer‎; 8768/8766
להיענות; לְהֵעָנוֹת [lehe'anot] ענה {ver inf htp} dostat odpověď, reakci; vyhovět (požadavkům)‎; to receive an answer‎; 8766/8766
מֶלֶל [melel] מלל {sub sin mas s=a} slova, text; kecy‎; words‎; 8765/8765
    בַּקְבּוּקִים [bakbukIm] בקבק {sub plu mIM ; kořen zvukomalebný, onomatopoie} lahve, flašky‎; bottles‎; 8764/8763
בַּקְבּוּק [bakbUk] בקבק {sub sin mIM s=a} lahev, flaška‎; bottle‎; 8763/8763
    בקבוקי תבעירה; בַּקְבּוּקֵי תַּבְעֵרָה [bakbukei tav'era] בקבק {sub plu mIM smi} zápalné lahve; Molotovovy koktejly‎; Molotov cocktails‎; 8762/8763
    בקבוק תבעירה; בַּקְבּוּק תַּבְעֵרָה [bakbUk tav'era] בקבק {sub sin mIM smi} zápalná lahev; Molotovův koktejl‎; Molotov cocktail‎; 8760/8763
    בקת״ב; בַּקְתַּ"בּ בקבק {exe} 8758/8763
מְצוּדָה [mecuda] מצד {sub sin fOT} pevnost‎; fortress‎; 8757/8757
פַּרְשָׁנוּת [paršanut] פרשׁ {sub sin fOT} komentář, vysvětlení, výklad, interpretace‎; commentary, explanation; exegesis; interpretation‎; >16778755/8755
חַשְׁמָל [chašmal] חשׁמל {sub sin mas ; Ez 1,4 ;1,27 ap. záře, záblesk} elektrika‎; electricity‎; 8754/8754
כְּעֵין ‎ {adv ; כ-עין jako oko} jako; naoko‎; like‎; 8753/8753
    שם פרטי לזכר; שֵׁם פְּרָטִי לזָּכָר [šem prati lezachar] פרט {exe ; ל-זכר pro muže, samce} mužské křestní jméno‎; >785 Správně asi neurčitý člen LE zachar, ne la-zachar. Ověřit.; ‎8751/8741
צפייה; צְפִיָּה [cfija] צפה {sub sin fOT} koukání, sledování (filmu), pozorování‎; viewing‎; 8749/8749
    שם פרטי לנקבה; שֵׁם פְּרָטִי לנְּקֵבָה [šem prati lenekeva] פרט {exe ; ל-נקבה pro ženu, samici} ženské křestní jméno‎; given name for a female‎; >87478748/8741
נְקֵבָה [nekeva] נקב {sub sin fOT} samice‎; female‎; 8747/8747
פְּרָטִי [prati] פרט {adj sin mIM} osobní, soukromý, vlastní‎; personal, private, individual‎; 8741/8741
    יְחַזֵּק [jechazek] חזק {ver sin 3pr ftr mas act pil} posílí♂‎; he will strengthen‎; >87348739/8735
    חיזק; חִזֵּק [chizek] חזק {ver sin 3pr prt mas act pil} posílil‎; he strengthened‎; 8737/8735
    מְחַזֵּק [mechazek] חזק {ver sin 123pr prs mas act pil} posiluje♂‎; he strengthens‎; 8736/8735
לְחַזֵּק [lechazek] חזק {ver inf pil} posilovat‎; to strengthen‎; 8735/8735
יְחֶזְקֵאל [jechezkEl] חזק {sub sin mas ; יחזק+אל; posílí Bůh} Ezechiel‎; Ezekiel‎; Prorok, vrstevník Daniela, zčásti apokalyptický, zavádí pojem dobrého pastýře (viz ovce זאן); ‎8734/8734
    חַשְׁמַלִּים [chašmalIm] חשׁמל {sub plu mIM} elektriky‎; electricities‎; 8733/8754
    חַשְׁמָלִיּוֹת [chašmalijot] חשׁמל {adj plu fOT} elektrické‎; electric‎; 8731/8729
    חַשְׁמָלִיִּים [chašmalijim] חשׁמל {adj plu mIM} električtí‎; electric‎; 8730/8729
חַשְׁמָלִי [chašmalI] חשׁמל {adj sin mIM} elektrický‎; electric‎; 8729/8729
    חַשְׁמָלִית [chašmalIt] חשׁמל {adj sin fOT} elektrická‎; electric♀‎; 8728/8729
    הִגִּישָׁה [higiša] נגשׁ {ver sin 3pr prt fem act hif} obsluhovala, podávala‎; she served‎; 8726/8724
    מַגִּישׁ [magiš] נגשׁ {ver sin 123pr prs mas act hif} obsluhuje, podává‎; he serves‎; 8725/8724
לְהַגִּישׁ [lehagiš] נגשׁ {ver inf hif} obsloužit, podat‎; to serve, to hand over‎; 8724/8724
    מְשַׁחְרֵר [mešachrer] שׂחרר {ver sin 123pr prs mas act pil} osvobozuje, propouští‎; he frees‎; 8723/248
    שוחררו; שֻׁחְרְרוּ [šuchreru] שׂחרר {ver plu 3pr prt mas psv pul} byli osvobozeni, propuštěni‎; they were freed‎; 8722/248
    הלוויית־; הַלְוָיַת־ [halvajat] לוה {sub sin fOT smi} pohřeb...‎; funeral...‎; 8720/3719
    הלוויות; הַלְוָיוֹת [halvajot] לוה {sub plu fOT s=a} pohřby‎; funerals‎; 8717/3719
    הלווייתה; הַלְוָיָתָהּ [halvajata(h)] לוה {sub sin sfx3sf fOT} její pohřeb‎; her funeral‎; 8716/3719
    הם עוֹבְרִים עַל הַתּוֹרָה עבר {exe} přestupují♂ Toru‎; 8715/8714
לעבור; לַעֲבֹר [la'avor] עבר {ver inf pal} míjet, předjíždět; přestoupit (příkaz)‎; to pass‎; 8714/8714
    מוֹחֶה [moche] מחה {ver sin 123pr prs mas act pal} protestuje‎; he protests‎; 8713/8711
    מָחוּ [machu] מחה {ver plu 3pr prt msfm act pal} protestovali‎; they protested‎; 8712/8711
לִמְחוֹת [limchot] מחה {ver inf pal} protestovat‎; to protest‎; 8711/8711
כיתור; כִּתּוּר [kitUr] כתר {sub sin mIM ; od slovesa מְכַתֵּר} obklíčení‎; encirclement‎; 8710/8710
מן; מִן [min] {pre ; pozor, ne מין.} z čeho; než (co)‎; from, of; than, compared to‎; 8709/8709
    מ-; מִ־ [mi] {pre ; Pozor, nepřepisovat jako -מי.} z čeho; než (co)‎; from; than‎; 8708/8709
שַׁבְּתַאי [šabtaj] שׁבת {sub sin mas ; od soboty, protože je na obloze sedmá nejpomalejší planeta, viz http://betlemskahvezda.klimes.us} Saturn‎; Saturn‎; 8706/8706
    מַשְׁבִּית [mašbit] שׁבת {ver sin 123pr prs mas act hif} končí♂ s prací; vstupuje do stávky‎; he stops working‎; 8705/8704
לְהַשְׁבִּית [lehašbit] שׁבת {ver inf hif} ukončit práci‎; to stop working‎; 8704/8704
לשבות; לִשְׁבֹּת [lišbot] שׁבת {ver inf pal} přestat pracovat, nedělat; stávkovat‎; to stop working, to strike‎; >87028703/8703
    שַׁבָּת [šabat] שׁבת {sub sin fOT ; stejný význam jako slovo neděle} sobota‎; Saturday‎; 8702/8673
מַגָּל [magAl] מגל {sub sin mIM s=a} srp‎; sickle‎; >86948700/8700
    מַגָּלוֹת [magalot] מגל {sub plu mOT ; var.} srpy‎; sickles‎; 8699/8700
    מַגָּלִים מגל {sub plu mIM} srpy‎; sickles‎; 8698/8700
    חֶרְמֵשׁוֹן גָּדוֹל [chermešon gadol] חרמשׁ {sub sin mas s=a} Koliha velká‎; Eurasian curlew; Numenius arquata‎; Bahenní pták se zobákem připomínajícím kosu.; ‎8696/8694
חֶרְמֵשׁ [chermEš] חרמשׁ {sub sin mIM s=a} kosa‎; scythe‎; 8694/8694
    הַבְשִׁילִי!‏ [havšili!] בשׁל {ver sin 2pr imp fem act hif} uzraj!♀‎; ripen!♀‎; 8693/8689
    תַּבְשִׁילִי [tavšili] בשׁל {ver sin 2pr ftr fem act hif} uzraješ♀‎; you♀ will ripen‎; 8692/8689
    הִבְשִׁילָה [hivšila] בשׁל {ver sin 3pr prt fem act hif} uzrávala‎; she ripened‎; 8691/8689
    מַבְשִׁיל [mavšil] בשׁל {ver sin 123pr prs mas act hif} uzrává‎; he ripens‎; 8690/8689
לְהַבְשִׁיל [lehavšil] בשׁל {ver inf hif} uzrát‎; to ripen‎; 8689/8689
    תְּבוּאוֹת [tvu'ot] בוא {sub plu fOT} obilí, obilniny, obiloviny; úrody‎; cereals‎; 8688/8687
תְּבוּאָה [tvu'a] בוא {sub sin fOT} obilí, obiloviny; úroda‎; cereals‎; 8687/8687
    מְלִילוֹת [mlilot] מלל {sub plu fOT} vymletá semena ze zralého klasu‎; grain seeds‏‏‏‏‎; 8686/8684
    מְלִילַת־ [mlilat] מלל {sub sin fOT smi} ručně vymletá semena ze zralého klasu‎; grain seeds‏‏‏‏‎; 8685/8684
מְלִילָה [mlilA] מלל {sub sin fOT} vymletá semena ze zralého klasu‎; grain seeds‏‏‏‏‎; 8684/8684
    מְבוֹאוֹת [mevo'Ot] בוא {sub plu fOT s=a} úvody; chodníky‎; introductions‎; 8683/8681
מָבוֹא [mavO] בוא {sub sin fOT} úvod; chodník, alej‎; introduction‎; 8681/8681
    תְּמַעֲטוּ [tema'atu] מעט {ver plu 2pr ftr msfm act pil} budete omezovat‎; you will reduce‎; 8680/666
    יְמַעֲטוּ [jema'atu] מעט {ver plu 3pr ftr msfm act pil} budou omezovat‎; they will reduce‎; 8679/666
    תְּמַעֵטְנָה [tema'etna] מעט {ver plu 3pr ftr fem act pil} budou omezovat♀‎; they♀ will reduce‎; 8678/666
    תְּמַעֵטְנָה [tema'etna] מעט {ver plu 2pr ftr fem act pil} budete omezovat♀‎; you♀ will reduce‎; 8677/666
    מְמַעֵט [mema'et] מעט {ver sin 123pr prs mas act pil} omezuje♂‎; he reduces‎; 8674/666
שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן [šabat šabaton] שׁבת {exe sin fOT smi; dosl. honosně: sobotní odpočinek, či odpočinek odpočinků} naprostý pracovní klid o sobotě či Jom Kipur‎; Lv 16,31; ‎8673/8673
    שַׁבָּתוֹת [šabatot] שׁבת {sub plu fOT} soboty‎; Saturdays‎; 8671/8673
    שַׁבְּתוֹת־ [šabtot] שׁבת {sub plu fOT smi} soboty...‎; Saturdays...‎; 8670/8673
    שַׁבַּת־ [šabat] שׁבת {sub sin fOT smi} sobota, šabat, šabes...‎; Saturday...‎; 8669/8673
גֵּר [ger] גור {sub sin mIM ; od לגור} konvertita (k židovství), proselita; cizinec‎; alien‏, foreigner‏‏‏‏‏; convert‏‏‏‏‏‎; Řecky prosélytos proselyta.; ‎8662/8662
    שִׂמְחַת־ [simchAt] שמח {sub sin fem smi} štěstí, radost...‎; joy...‎; >86608661/2596
שמחת תורה; שִׂמְחַת תּוֹרָה [simchAt torA] {exe ; radost z Tory, instrukce} simchat tora‎; >8658 Druhý chrám. Slaví se v polovině října.; ‎8660/8660
תּוֹרָה [torA] ירה {sub sin fOT} učení; instrukce (bib.); Tora, Pentateuch‎; teaching; Tora‎; 8658/8658
    שמח"ת; ‎ {exe} simchat tora‎; 8656/8660
    מְהַלֵּךְ [mehalech] הלכ {ver sin 123pr prs mas act pil} procházím se‎; I stroll‎; 8653/683
    הַצְלֵב!‏ [haclev!] צלב {ver sin 2pr imp mas act hif} zašktni!; ukřižuj!‎; cross-check!‎; 8652/705
    מַשְׁכִּיחַ [maškiach] שׁכח {ver sin 123pr prs mas act hif} maže z paměti‎; he causes to forget‎; 8651/8649
    הִשְׁכִּיחוּ [hiškichu] שׁכח {ver plu 3pr prt msfm act hif} vymazat z paměti‎; they caused to forget‎; 8650/8649
לְהַשְׁכִּיחַ שׁכח {ver inf hif} cause to forget‎; 8649/8649
    הם השכיחו מאיתנו את שנות שקדמו להם; הֵם הִשְׁכִּיחוּ מֵאִתָּנוּ אֶת שְׁנוֹת שֶׁקָּדְמוּ לָהֶם [hem hiškichu me'itanu et šanot šekadmu lahem] שׁכח {exe} vymazali nám z paměti roky, které jim předcházely‎; 8648/8649
    נִתְכֶּנֶת [nitkenet] תכנ {ver sin 123pr prs fem psv nif} je plánována‎; she is planned‎; 8647/680
    נִתְכָּן [nitkan] תכנ {ver sin 123pr prs mas psv nif} je plánován‎; he is planned‎; 8646/680
    תיתכן; תִּתָּכֵן [titachen] תכנ {ver sin 3pr ftr fem psv nif} bude naplánována‎; she will be planned‎; 8645/680
    ייתכן; יִתָּכֵן [jitachen] תכנ {ver sin 3pr ftr mas psv nif} bude naplánován‎; he will be planned‎; 8644/680
    ייתכנו; יִתָּכְנוּ [jitachnu] תכנ {ver plu ftr fem psv nif} budou plánovány, očekávají se‎; they will be planned‎; 8643/680
    מְרִימָה [merima] רומ {ver sin 123pr prs fem act hif} stoupá♀‎; she raises‎; 8642/797
    מֵרִים [merim] רומ {ver sin 123pr prs mas act hif} stoupá♂‎; he raises‎; 8641/797
    מְרִימִים [merimim] רומ {ver plu 123pr prs mas act hif} stoupají‎; they raise♂‎; 8640/797
    צִלְבוּ [cilvu] צלב {ver plu 2pr imp mas act pal} ukřižujte!‎; 8638/773
    צלוב!; צְלֹב!‏ [clov!] צלב {ver sin 2pr imp mas act pal} ukřižuj!‎; 8637/773
גָשׁוּם [gašum] גשׂמ {adj sin mIM} deštivý‎; rainy‎; 8636/8636
    גְּשׁוּמָה [gšuma] גשׂמ {adj sin fOT} deštivá‎; rainy‎; 8635/8636
    אֵרוּעַ חָרִיג ארע vyjímečná událost‎; >6738633/8632
אירוע; אֵרוּעַ [erua] ארע {sub sin mIM s=a} událost‎; event‎; 8632/8632
    אירועים; אֵרוּעִים [eru'im] ארע {sub plu mIM} události‎; events‎; 8631/8632
רַך [rach] רככ {adj sin mas} měkký‎; soft‎; 8629/8629
לְשֵׁם שומ {adv ; synonyma: בשביל; עבור; בכדי ש; למטרת; לטובת} kvůli, proto‎; for; in order that; for the purpose; in favor of; for the sake of‎; Nemohu najít etymologii. Asi ל-שם ke jménu, srv. בְּשֵׁם ve jménu; ‎8628/8628
    גֵּי־ [ge] גַּי;גיי {sub sin mOT smi} údolí, proláklina...‎; valley...‎; >15038627/8625
    גֵּי הַצְּבֹעִים [gei hacvo'im] גַּי;גיי {exe} údolí hyen‎; 8626/8625
גיי; גַּי [gai] גַּי;גיי {sub sin mOT} údolí, proláklina‎; valley‎; 8625/8625
צָבוֹעַ [cavOa] צבע {sub sin mIM ; z arab. צַ'בְּע, צַ'בֻּע, čab, čabu} hyena‎; hyena‎; 8624/8624
    צְבוּעוֹת [cvu'ot] צבע {adj plu fOT} malované; barevné; natřené; pokrytecké, falešné‎; painted‎; 8623/8620
    צְבוּעִים [cvu'im] צבע {adj plu mIM} malovaní; barevní; natření; pokrytečtí, falešní‎; painted‎; 8622/8620
    צְבוּעָה [cvu'a] צבע {adj sin fOT} malovaná; barevná; natřená; pokrytecká, falešná‎; painted‎; 8621/8620
צָבוּעַ [cavua] צבע {adj sin mIM} malovaný; barevný; natřený; pokrytecký, falešný‎; painted‎; 8620/8620
    צְבוֹעִים [cvo'im] צבע {sub plu mIM} hyeny‎; hyenas‎; 8619/8624
מוֹקֵשׁ [mokEš] מקשׁ {sub sin mIM s=a} překážka; mina (voj.); oko (past); léčka‎; obstacle; mine (military); snare‎; 8617/8617
גיזרה; גִּזְרָה [gizrA] גזר {sub sin fOT} figura; krejčovská panna; kruhová výseč‎; figure‏, form‏‏‏‏‏, model‏‏‏‏‏, sector‏‏‏‏‏, verb type‏‏‏‏‏‎; 8615/8615
    גִזְרות־ [gizrot] גזר {sub sin fOT smi} figury; krejčovské panna; kruhové výseče...‎; figure...‎; 8614/8615
    גְזָרות [gzarot] גזר {sub sin fOT} figury; krejčovské panna; kruhové výseče‎; figure‎; 8613/8615
    גיזרת; גִּזְרַת־ [gizrAt] גזר {sub sin fOT smi} figura; krejčovská panna; kruhová výseč...‎; figure...‎; 8612/8615
    מְסֻמֶּנֶת בְּיָרֹק [mesumenet bejarok] סמנ {exe} vyznačená zeleně‎; marked green‎; >86058610/8602
    ירוק עד; יְרֹק עַד [jerok ad] ירק {exe ; dosl. zelený věčně} stále zelený‎; evergreen‎; >49748609/8605
    ירוקים; יְרֻקִּים [jerukim] ירק {adj plu mIM} zelená‎; green‎; 8607/8605
    ירוקה; יְרֻקָּה [jeruka] ירק {adj sin fOT} zelená‎; green‎; 8606/8605
ירוק; יָרֹק [jarok] ירק {adj sin mIM} zelený‎; green‎; 8605/8605
    מסומנת; מְסֻמֶּנֶת [mesumenet] סמנ {ver sin 123pr prs fem psv pul} je vyznačená, označená‎; she is indicated‎; 8603/8602
לְסַמֵּן [lesamen] סמנ {ver inf pil} vyznačit‎; to indicate‎; 8602/8602
שׁוֹמֵר [šomer] שׁמר {sub sin mIM s=a} hlídač‎; guard‎; 8601/8601
    נִשְׁמָר [nišmar] שׁמר {ver sin 123pr prs mas psv nif} je držen, hlídán‎; he is kept‎; 8600/8599
להישמר; לְהִשָּׁמֵר [lehišamer] שׁמר {ver inf nif} být držen, hlídán‎; to be kept‎; 8599/8599
הַתְרָאָה [hatra'a] תרא {sub sin fOT} varování, upozornění, buzení (budíku)‎; warning‎; 8598/8598
    עוצמת קול; עָצְמַת קוֹל [ocmat kol] עצמ {sub sin fem smi; disl. síla hlasu} hlasitost‎; volume‎; >37288597/8594
    עוצמת־; עָצְמַת־ [ocmat] עצמ {sub sin fem smi} síla...‎; strength...‎; 8595/8594
עוצמה; עָצְמָה [ocma] עצמ {sub sin fem} síla‎; strength‎; 8594/8594
    בְּנִגְלוֹת [beniglot] גלה {adv sin mIM} zjevně, viditelně‎; apparently‎; 8593/8589
    נִגְלוֹת [niglot] גלה {adj plu fOT} zjevná, viditelná, odhalená‎; apparent; revealed; visible‎; 8591/8589
    נִגְלֵית [niglet] גלה {adj sin fOT ; tvar slovesa לְהִגָּלוֹת} zjevná, viditelná, odhalená‎; apparent; revealed; visible‎; 8590/8589
נִגְלֶה [nigle] גלה {adj sin mIM ; tvar slovesa לְהִגָּלוֹת} zjevný, viditelný, odhalený‎; apparent; revealed; visible‎; 8589/8589
    בָּנִים [banim] בנה {sub plu mIM} synové‎; sons‎; 8585/8068
נֵכָר [nechar] נחר {sub sin mas} cizina; podivnost‎; foreign land; strangeness‎; 8582/8582
    תֵּשַׁע [tEiša, tEša] תשׁע {num plu fem smi} devět♀...‎; nine♀ of‎; 8579/8577
    הֵיכָן תִּשְׁעַת הָאֲחֵרִים? [hejchan tiš'at ha'acherim] תשׁע {num plu mas smi} kde je těch devět♂ zbývajících?‎; nine♂ of...‎; 8578/8577
תִּשְׁעָה [tiš'a] תשׁע {num plu mas} devět♂‎; nine♂‎; V češtině je devět v jednotném čísle (např. devět lidí má... ne "mají". V hebrejštině je plurál.; ‎8577/8577
    טוהרו; טֹהֲרוּ [toharu] טהר {ver plu 3pr prt msfm psv pul} byli očistěni‎; they were cleansed‎; 8570/8568
    טיהרו; טִהֲרוּ [tiharu] טהר {ver plu 3pr prt msfm pil} očistili‎; they cleansed‎; 8569/8568
לְטַהֵר [letaher] טהר {ver inf pil} očistit‎; to cleanse‎; 8568/8568
    טָהַרְנוּ [taharnu] טהר {ver plu 1pr prt msfm pal} čistili jsme‎; we purified‎; 8567/8565
    טָהֲרוּ [taharu] טהר {ver plu 3pr prt msfm pal} čistili‎; they purified‎; 8566/8565
לטהור; לִטְהֹר [lithor] טהר {ver inf pal} čistit‎; purify‎; 8565/8565
    מֵעֹמֶק לִבּוֹ [me'omek libo] עמק {exe ; dosl. z hloubi jeho srdce} z celého srdce‎; 8560/8556
    עומקא; עמק {sub sin mIM s=a; aram. varianta} hlubina‎; depth‎; 8558/8556
    עומקים; עֳמָקִים [omakim] עמק {sub plu mIM} hlubiny‎; depths‎; 8557/8556
עומק; עֹמֶק [omek] עמק {sub sin mIM s=a} hlubina‎; depth‎; 8556/8556
    עמוקים; עֲמֻקִּים [amukim] עמק {adj plu mIM} hlubocí‎; deep‎; 8555/5368
    אפיים ארצה; אַפַּיִם אַרְצָה [apajim arca] אנפ {sub dua mas s=a; nos je zřejmě v duálu, tzn. nosama; אַרְצָה je příslovce, srv. הביתה (příslovce domů)} nosem/tváří k zemi‎; >85538554/8548
הַבַּיְתָה [habAjta] בית {adj} domů‎; home‎; 8553/8553
    אַפֵּי־ [apei] אנפ {sub plu mIM smi} nosy...‎; noses...‎; 8552/8548
    אַפּוֹ [apo] אנפ {sub sin sfx3sm mIM s=a} jeho nos‎; his nose‎; 8551/8548
    אַפָּיו [apav] אנפ {sub plu sfx3sm mIM s=a} jeho nosy‎; his noses‎; 8550/8548
אַף [af] אנפ {sub sin mIM s=a} nos‎; nose‎; 8548/8548
    אַפִּים [apim] אנפ {sub plu mIM} nosy‎; noses‎; 8547/8548
שֶׁבַח [ševach] שׁבח {sub sin mIM s=a} chvála, pochvala, dobrořečení‎; praise, eulogy‎; 8540/8540
    נוֹגֵעַ [nogea] נגע {ver sin 123pr prs mas act pal} dotýká♂‎; he touches‎; 8539/8533
    לָגַעַת [laga'at] נגע {ver inf pal; var.} dotknout, dotýkat‎; to touch‎; 8538/8533
לנגוע; לִנְגֹּעַ [lingoa] נגע {ver inf pal} dotknout, dotýkat‎; to touch‎; 8533/8533
מָה לִי וּלְךָ [ma li ulecha] {exe ; dosl. co mně a tobě?} co my dva máme společného? Co máš proti mně?‎; Sd 11,12; ‎8530/8530
    אוֹמֵר [omer] אמר {ver sin 123pr prs mas act pal; arch. var.} říká; znamená♂‎; he says‎; 8527/8525
    לאמור; לֵאמֹר [lemor] אמר {ver inf pal; arch. var.} říci; znamenat‎; to say; to mean‎; 8526/8525
לוֹמַר [lomar] אמר {ver inf pal} říci; znamenat‎; to say; to mean‎; 8525/8525
עָשׂוּי [asui] עשׂה {adj sin mIM ; často ve vazbě s infinitivem, např. může znamenat} udělaný; může..., možný‎; done; may, might‎; 8524/8524
    עֲשׂוּיוֹת [asujot] עשׂה {adj plu fOT} udělané; mohou..., možné‎; done; may, might‎; 8523/8524
    עֲשׂוּיִים [asujim] עשׂה {adj plu mIM} udělaní; mohou..., možní‎; done; may, might‎; 8521/8524
    עָשׂוּי לִהְיוֹת [asui lihjot] עשׂה {exe ; dosl. vytvořený být} může být♂‎; he might be‎; 8520/8524
    עֲשׂוּיָה [asuja] עשׂה {adj sin fOT} udělaná; může..., možná‎; done; may, might‎; 8519/8524
    קִנְאַת־ [kin'At] קנא {sub sin fem smi} nenávist, žárlivost...‎; envy...‎; 8517/8515
קִנְאָה [kin'A] קנא {sub sin fem} nenávist, žárlivost‎; envy‎; 8515/8515
שְׁאוֹל‏‎ [še'Ol] שׁאל {sub sin msfm s=a; aram. שְׁאוֹלָא, שְׁיוֹלָה} Šeol, Hades, podsvětí‎; Sheol‎; >8510 Temný svět mrtvých pod zemí. Neutrální termín, nezaměňovat s peklem, Gehennou.; ‎8513/8513
    גֵּיא־ [ge] גַּי;גיי {sub sin mOT smi} údolí, proláklina...‎; valley...‎; >85108511/1503
גיא בן הנום; גֵּיא בֶן הִנֹּם [ge ben hinom] גַּי;גיי {exe sin mOT smi} údolí syna Hinoma; Gehenna; peklo‎; Valley of Hinnom‎; Údolí v Jeruzalémě jihozápadně pod horou Sion, pod Chrámem, kde se přinášely lidské oběti Molochovi. Metafora pekla (Mt 5:22, Mk 9:43, Lk 12:5); ‎8510/8510
שִׁטָּפוֹן [šitafOn] {sub sin fem} povodeň, záplava‎; flood‎; 8497/8497
    שיטפונות; שִׁטְפוֹנוֹת [šitfonOt] שׁטפ {sub plu fOT s=a} povodně‎; floods‎; >1468495/8497
    תִּשְׁתֶּה [tište] שׁתה {ver sin 23pr ftr mas act pal} ty♂ budeš pít‎; you♂ will drink‎; 8494/8492
    שׁוֹתֶה [šote] שׁתה {ver sin 123pr prs mas act pal} pije♂‎; he drinks‎; 8493/8492
לִשְׁתּוֹת [lištot] שׁתה {ver inf pal} pít‎; to drink‎; 8492/8492
    גָּמַרְתִּי [gamarti] גמר {ver sin 1pr prt msfm act pal} skončil jsem‎; I finished‎; 8491/3182
    אגמור; אֶגְמֹר [egmor] גמר {ver sin 1pr ftr msfm act pal} dokončím‎; I will finish‎; 8490/3182
    שָׁרְתֵנִי!‏ [šarteni!] שׁרת {ver sin 2pr sfx1s imp mas act pil} obsluhuj mě!♂‎; serve me!♂‎; 8489/8487
לְשָׁרֵת [lešaret] שׁרת {ver inf pil} obsluhovat, sloužit; pomáhat‎; to serve; to help‎; 8487/8487
    חגור!‏; חֲגֹר!‏ [chagor!] חגר {ver sin imp mas act pal} opásej se♂‎; wear a belt!♂‎; 8486/8485
לחגור; לַחְגֹּר [lachgor] חגר {ver inf pal} opásat se; nosit, vzít si pásek‎; to wear a belt‎; 8485/8485
    כָּשְׁלָה [kašla] כשׁל {ver sin 3pr prt fem act pal} zakopla, selhala‎; she stumbled‎; 8484/6907
    כָּשְׁלוּ [kašlu] כשׁל {ver plu 3pr prt msfm act pal} zakopli‎; they stumbled‎; 8483/6907
מִכְשׁוֹל [michšol] כשׁל {sub sin mIM s=a} překážka, zábrana, bariéra; kámen úrazu‎; obstacle, hindrance‎; >48798482/8482
    מוֹקְשִׁים [mokšim] מקשׁ {sub plu mIM} překážky; miny (voj.)‎; obstacles; mines‎; 8481/8617
    מותנך; מָתְנְךָ [motnecha] מתנ {sub sin sfx2sm mas s=a} tvůj♂ bok; tvá♂ bedra‎; your♂ hip‎; 8477/8476
מותן; מֹתֶן [mOten] מתנ {sub sin mas s=a} bok; pas; bedra‎; hip; waist; sirloin‎; 8476/8476
    מותניים; מָתְנַיִם [motnajim] מתנ {sub dua mas} boky; pasy; bedra‎; hips; waists; sirloins‎; 8475/8476
    הָכֵן!‏ [hachen!] כונ {ver sin 2pr imp mas act hif} připrav!♂‎; prepare!♂‎; 8473/8472
לְהָכִין [lehachin] כונ {ver inf hif} připravit‎; to prepare‎; 8472/8472
    נוּחַ!‏ [nuach!] נוח {ver sin 2pr imp mas act pal} odpočívej!♂‎; rest!♂‎; 8471/3419
    נָח [nach] נוח {ver sin 123pr prs mas act pal} odpočívá♂‎; he rests‎; 8470/3419
    הָסֵב אֶל הַשֻּׁלְחָן!‏ [hasev el hašulchan!] סבב {ver sin 2pr imp mas act hif; dosl. otoč (se) ke stolu} přisedni si ke stolu!♂‎; sit down at the table !♂‎; >84668469/8462
    שולחנות; שֻׁלְחָנוֹת [šulchanOt] שׁלח {sub plu mOT s=a} stoly‎; tables‎; 8468/8466
שולחן; שֻׁלְחָן [šulchAn] שׁלח {sub sin mOT} stůl‎; table‎; 8466/8466
    הָסֵב!‏ [hasev!] סבב {ver 2pr imp act hif} otoč, změň♂ (něco, sebe)‎; turn!♂‎; 8463/8462
לְהָסֵב [lehasev] סבב {ver inf hif} otočit, změnit (něco, sebe)‎; to turn, to change‎; 8462/8462
    רוֹעֶה [ro'e] רעה {ver sin 123pr prs mas act pal} vede; pase♂‎; he guides‎; 8460/8459
לִרְעוֹת [lir'ot] רעה {ver inf pal} vést; pást‎; to guide; to herd‎; 8459/8459
    חוֹרֵשׁ [choreš] חרשׁ {ver sin 123pr prs mas act pal} oře♂‎; he ploughs‎; 8458/8457
לחרוש; לַחֲרֹשׁ [lacharoš] חרשׁ {ver inf pal} orat‎; to plough‎; 8457/8457
    עֲבָדִים [avadim] עבד {sub plu mIM} otroci; sluhové, služebníci‎; slaves‎; 8456/8455
עֶבֶד [eved] עבד {sub sin mIM s=a} otrok; sluha, služebník‎; slave‎; 8455/8455
    מִתְגַּלְגֵּל [mitgalgel] גלגל {ver sin 123pr prs mas ref htp} otáčí se, valí se, kutálí se♂‎; he rolls‎; 8454/8453
לְהִתְגַּלְגֵּל [lehitgalgel] גלגל {ver inf htp} otáčet se, valit se, odkutálet se‎; to roll‎; 8453/8453
    היעקרי משרשך!‏; הֵעָקְרִי מִשָּׁרְשֵׁךְ!‏ [he'akri mišaršech!] עקר {ver sin 2pr imp fem psv nif} buď vyrvána z kořenů‎; be uprooted!♀‎; 8451/8439
שורש; שֹׁרֶשׁ [šoreš] שֹׁרשׁ {sub sin mIM s=a} kořen‎; root‎; 8450/8450
    שורשיך; שֳׁרָשֶׁיךָ [šorašecha] שֹׁרשׁ {sub plu sfx2sm mIM} tvoje♂ kořeny‎; your♂ roots‎; 8449/8450
    שורשייך; שֳׁרָשַׁיִךְ [šorašajich] שֹׁרשׁ {sub plu sfx2sf mIM} tvoje♀ kořeny‎; your♀ roots‎; 8448/8450
    שורשך; שָׁרְשֵׁךְ [šoršech] שֹׁרשׁ {sub sin sfx2sf mIM} tvůj♀ kořen‎; your♀ root‎; 8447/8450
    ניטעת; נִטַּעַת [nita'at] נטע {ver sin 123pr prs fem psv nif} je zasazena!‎; she is planted‎; 8446/8443
    הינטעי!‏; הִנָּטְעִי!‏ [hinat'i!] נטע {ver sin 2pr imp fem psv nif} buď zasazena!‎; be planted!♀‎; 8445/8443
    להינטע; לְהִנָּטֵעַ [lehinatea] נטע {ver inf nif} být zasazen‎; to be planted‎; 8444/8443
להינטע; לְהִנָּטַע [lehinata] נטע {ver inf nif} být zasazen‎; to be planted‎; 8443/8443
    נְטוּעָה [netu'a] נטע {adj sin fOT} zasazená, zakořeněná‎‎; planted; rooted♀‎; 8442/3256
    נֶעֱקֶרֶת [ne'ekeret] עקר {ver sin 123pr prs fem psv nif} je vykořeněna, vyrvána z kořenů, vysídlena‎; she is uprooted‎; 8441/8439
    היעקרי!‏; הֵעָקְרִי!‏ [he'akri!] עקר {ver sin 2pr imp fem psv nif} buď vykořeněna, vyrvána z kořenů, vysídlena‎; be uprooted!♀‎; 8440/8439
להיעקר; לְהֵעָקֵר [lehe'aker] עקר {ver inf nif} být vykořeněn, vyrván z kořenů, vysídlen‎; to be uprooted‎; 8439/8439
חַרְדָּל [chardal] חרדל {sub sin mas} hořčice‎; mustard‎; 50 cm vysoká jednoletá bylina žlutých květů a malých semínek; ‎8437/8437
    רְטָבִים [retavim] רטב {sub plu mIM} omáčky‎; sauces‎; 8436/8435
רוטב; רֹטֶב [rOtev] רטב {sub sin mIM s=a} omáčka‎; sauce‎; 8435/8435
    עֲלֵה הַדֶּקֶל [ale hadekel] עלה {sub sin mIM smi} list palmy‎; the palm leaf‎; >34878434/3852
    עֲלֵי־כּוֹתֶרֶת [alei koteret] עלה {sub plu mIM smi} okvětní listy‎; petals‎; 8432/3852
    עֲלֵה כּוֹתֶרֶת [ale koteret] עלה {sub sin mIM smi} okvětní list‎; petal‎; 8431/3852
    דַּלָּה [dala] דלל {adj sin fOT} slabá, ubohá, skrovná, nuzná‎; poor, meager♀‎; 8430/8429
דַּל [dal] דלל {adj sin mIM} slabý, ubohý, skrovný, nuzný‎; poor, meager‎; 8429/8429
    צמח חד שנתי; צֶמַח חַד שְׁנָתִי [cemach chad šnati] צמח {exe} jednoletka, jednoletá bylina‎; plant‎; >84198428/2978
שקמה; שִׁקְמָה [šikmA] שׁקמ {sub sin fem ; z aram.} fíkovník egyptský‎; sycamore‎; Fíkovník egyptský (Ficus sycomorus), česky také smokvoň egyptská, moruše fíková, oslí fík, fíkovník sykomora. Botanicky to není moruše, jen se jí podobá. Je to mohutmý strom.; ‎8426/8426
    שקמים; שִׁקְמִים [šikmim] שׁקמ {sub plu fem} fíkovník egyptský‎; sycamores; Ficus sycomorus‎; 8425/8426
    חַד שְׁנָתִי [chad šnati] יחד {adj sin mas} jednoletý‎; annual‎; 8419/8418
חַד [chad] יחד {num sin mas ; z aram. אחד} jedno-, mono-‎; one-‎; 8418/8418
    משתייך; מִשְׁתַּיֵּךְ [mištajech] שׁיכ {ver sin 123pr prs mas htp} patří♂‎; he belongs‎; 8416/8415
להשתייך; לְהִשְׁתַּיֵּךְ [lehištajech] שׁיכ {ver htp} patřit‎; to belong‎; 8415/8415
    גַרְגִּיר הַחַרְדָּל [gargir hachardal] גרגר {sub sin mIM smi} zrníčko, semeno hořčice‎; a grain of mustard; the mustard seed‎; 8413/8410
    גַּרְגֵּר [gargEr] גרגר {sub sin mIM ; var.} zrno‎; grain‎; 8411/8410
גַּרְגִּיר [gargIr] גרגר {sub sin mIM} zrno‎; grain‎; 8410/8410
    גַּרְגְּרִים [gargerim] גרגר {sub plu mIM} zrní‎; grains‎; 8409/8410
לוּ [lu] {con} kdyby byl...‎; if, if only...‎; >74288406/8406
עָב [av] עוב {sub sin mIM} mrak, oblak‎; cloud‎; >67678403/8403
לְגַלּוֹת [legalot] גלת {ver inf pil} objevit, objevovat‎; to discover‎; 8402/8402
    גילה; גִּלָּה [gila] גלת {ver sin 3pr prt mas act pil} objevil‎; he discovered‎; 8401/8402
    גַּלּוּ!‏ [galu!] גלת {ver plu 2pr imp mas act pil} objevte!♂‎; (to men) discover!‎; 8400/8402
    חֲדָרִים [chadarim] נפשׁ {sub plu mIM} místnosti‎; rooms‎; 8399/8397
    חֲדַר נֹפֶשׁ [chadar nofeš] נפשׁ {sub sin mIM smi} odpočívárna‎; rest room‎; >83948398/8397
חֶדֶר [cheder] נפשׁ {sub sin mIM} místnost‎; room‎; 8397/8397
נֹפֶשׁ [nofeš] נפשׁ {sub sin mas} oddech, odpočinek‎; rest, relaxing‎; 8394/8394
    מְלוֹן שְׁלוֹשָׁה כּוֹכָבִים [melon šloša kochavim] לונ {sub sin mIM smi} tříhvězdičkový hotel‎; three star hotel‎; 8393/8392
מָלוֹן [malon] לונ {sub sin mIM} hotel‎; hotel‎; 8392/8392
    נהיגת שטח; נְהִיגַת שֶׁטַח [nehigat šetach] נהג {sub sin fOT smi} jízda v terénu, po krajině‎; off-road driving‎; >65628391/8389
נְהִיגָה [nehiga] נהג {sub sin fOT} řízení‎; driving‎; 8389/8389
    בָּעַל [ba'al] בעל {ver sin 3pr prt mas act pal} souložil (se ženou)‎; he had sex‎; 8387/8380
    בּוֹעֵל [boel] בעל {ver sin 123pr prs mas act pal} souloží (se ženou)‎; he has sex‎; 8386/8380
    יזדווג; יִזְדַּוֵּג [jizdaveg] זוג {ver sin 3pr ftr mas ref htp} bude se pářit, bude kopulovat♂‎; he will mate‎; 8384/8381
    הזדווג; הִזְדַּוֵּג [hizdaveg] זוג {ver sin 3pr prt mas ref htp; od slova זוג, pár.} pářil se, kopuloval‎; he mated‎; 8383/8381
    מזדווג; מִזְדַּוֵּג [mizdaveg] זוג {ver sin 123pr prs mas ref htp; od slova זוג, pár.} páří se, kopuluje♂‎; he mates‎; 8382/8381
להזדווג; לְהִזְדַּוֵּג [lehizdaveg] זוג {ver ref htp; od slova זוג, pár.} pářit se, kopulovat‎; to mate‎; 8381/8381
לבעול; לִבְעֹל [liv'ol] בעל {ver inf pal; od בעל, manžel, proto je to mužská verze} souložit (se ženou)‎; to have sex‎; 8380/8380
    נוצות בעלות מרקם רך; נוֹצוֹת בַּעֲלוֹת מִרְקָם רַךְ [nocot ba'alot mirkam rach] בעל {exe} peří mající měkkou texturu‎; feathers having soft texture‎; Obávám se, že בעלות (baalot) je zde sloveso.; ‎8379/7219
    רַכּוֹת [rakot] רככ {adj plu fOT} měkké‎; soft‎; 8377/8629
    רַכִּים [rakim] רככ {adj plu mIM} měkcí‎; soft‎; 8376/8629
    עֲדִינָה [adina] עדנ {adj sin fOT} jemná, vybraná, ušlechtilá‎; delicate, gentle‎; 8375/8374
עָדִין [adin] עדנ {adj sin mIM} jemný, vybraný, ušlechtilý‎; delicate, gentle‎; 8374/8374
דַּקָּה [daka] דקק {sub sin fOT} minuta‎; minute‎; 8373/8373
    דַּקָּה [daka] דקק {adj sin fOT} tenká; drobná‎; thin; fine♀‎; 8372/8369
    דַּקּוֹת [dakot] דקק {adj plu fOT} tenké; drobné‎; thin; fine‎; 8371/8369
דַּק [dak] דקק {adj sin mIM} tenký; drobný‎; thin; fine‎; 8369/8369
    רְצוּעוֹת [recu'Ot] רצע {sub plu fOT s=a} pruh‎; strips‎; 8368/8367
רְצוּעָה [recu'a] רצע {sub sin fOT} pruh‎; strip‎; 8367/8367
    מופרדת; מֻפְרֶדֶת [mufredet] פרד {ver sin 123pr prs fem psv huf} je oddělená, odlišená‎; she is separated‎; 8366/8364
    מופרד; מֻפְרָד [mufrad] פרד {ver sin 123pr prs mas psv huf} je oddělený, odlišený‎; he is separated‎; 8365/8364
לְהַפְרִיד [lehafrid] פרד {ver inf act hif} oddělit, odlišit‎; to separate‎; 8364/8364
    גְּבִישֵׁי קֶרַח [gvišei kerach] גבשׁ {sub plu mIM smi} krystaly ledu‎; crystals of ice‎; 8363/8360
    גְּבִישִׁים [gvišim] גבשׁ {sub plu mIM} krystaly‎; crystals‎; 8361/8360
גָּבִישׁ [gavIš] גבשׁ {sub sin mIM} krystal‎; crystal‎; 8360/8360
    חֲזָקָה [chazaka] חזק {adj sin fOT} silná, mocná‎; strong‎; 8359/8358
חָזָק [chazak] חזק {adj sin mIM} silný, mocný‎; strong‎; 8358/8358
    מְרוֹמִים [meromim] רומ {sub plu mIM} výšiny, vrcholy‎; heights‎; 8357/8352
    בְּעִקְבוֹת [be'ikvot] עקב {sub plu fOT ; dosl. v stopách; možno překládat přechodníkem "sledujíc"} následně, následkem, ve šlépějích‎; following‎; >36918356/8355
עִקְבָה [ikva] עקב {sub sin fOT ; od slova pata} stopa, šlépěj, šlápota‎; footstep ‏, trace‏‏‏‏‎; 8355/8355
מָרוֹם [marom] רומ {sub sin mIM} výška, vrchol‎; height‎; 8352/8352
    יָזוּז [jazuz] זוז {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude (se) hýbat♂‎; he will move‎; 8351/8348
    זָז [zaz] זוז {ver sin 3pr prt mas act pal} pohyboval (se)♂‎; he moved‎; 8350/8348
    זָז [zaz] זוז {ver sin 123pr prs mas act pal} pohybuje (se)♂‎; he moves‎; 8349/8348
לָזוּז [lazuz] זוז {ver inf pal} pohybovat (se)‎; to move‎; 8348/8348
    חֲזָקוֹת [chazakot] חזק {sub plu fOT} předpoklady; vlastnictví‎; presumptions‎; 8347/8346
חזק {sub sin fOT} předpoklad; vlastnictví‎; presumption‎; 8346/8346
    רישויים; רִשּׁוּיִים [rišujim] רשׁה {sub plu mIM ; lat. licet – dovoleno} licencování‎; licensings‎; 8345/8344
רישוי; רִשּׁוּי [rišui] רשׁה {sub sin mIM s=a; lat. licet – dovoleno} licencování‎; licensing‎; 8344/8344
    לוּחִית רִשּׁוּי [luchIt rišUi] לוח {sub sin fOT smi; dosl. deska licencování} značka auta, státní poznávací značka (SPZ), registrační značka‎; registration number‎; 8343/8339
    לוּחִיּוֹת [luchijOt] לוח {sub plu fOT s=a; לוּחַ +־ִית} pláty, desky; značky‎; plates; signes‎; 8341/8339
לוּחִית [luchIt] לוח {sub sin fOT s=a; לוּחַ +־ִית} plát, deska; značka‎; plate; sign‎; 8339/8339
אומנם; אָמְנָם [omnam] אמנ {adv ; od významu víra, tedy věru} věru; opravdu, vskutku‎; indeed, truly‎; 8337/8337
    יְשָׁרָה [ješara] ישׁר {adj sin fOT} přímá; čestná‎; straight; honest♀‎; 8336/8335
יָשָׁר [jašar] ישׁר {adj sin mIM} přímý; čestný‎; straight; honest‎; 8335/8335
    בּוֹ זְמַנִית [bo zmanit] זמנ {adv sin fem} současně‎; at the same time‎; 8334/8333
זְמַנִּית [zmanit] זמנ {adj sin fem} dočasná‎; temporary‎; 8333/8333
    קִצְפֵּי־ [kicpei] קצפ {sub plu mIM smi} pěny...‎; foams...‎; 8332/8331
קֶצֶף [kecef] קצפ {sub sin mIM s=a} pěna‎; foam‎; 8331/8331
שָׁכִיחַ [šachIach] שׂכח {adj sin mIM} běžný‎; common‎; 8330/8330
    שְׁכִיחָה [šchicha] שׂכח {adj sin fOT} běžná‎; common♀‎; 8329/8330
    גבוהה; גְּבֹהָה [gvoha] גבה {adj sin fOT} vysoká‎; high, tall‎; 8327/8326
גבוה; גָּבֹהַּ [gavOa(h)] גבה {adj sin mIM} vysoký‎; high, tall‎; 8326/8326
    גָּבְהֵי־ [govhei] גבה {sub plu mIM smi} výšky...‎; heights...‎; 8325/8322
    גְּבָהִים [gvahIm] גבה {sub plu mIM s=a} výšky‎; heights‎; 8324/8322
גובה; גֹּבַהּ [gOva(h)] גבה {sub sin mIM s=a} výška‎; height‎; 8322/8322
    לְעִתִּים קְרוֹבוֹת [le'itim krovot] עתת {exe ; dosl. k blízkým časům} často‎; often‎; >8314 Nepochopil jsem předložku "ל", "k". Asi zbytek nějaké fráze.; ‎8320/8319
עֵת [et] עתת {sub sin fem s=a; neprav.} čas, éra, epocha‎; time‎; >83098319/8319
    עיתות־; עִתּוֹת־ [itot] עתת {sub plu fOT smi} časy, éry, epochy...‎; times...‎; 8318/8319
    עיתים; עִתִּים [itim] עתת {sub plu fem s=a; neprav.} časy, éry, epochy‎; times‎; 8317/8319
    קְרוֹבוֹת [krovot] קרב {adj plu fOT} blízké‎; near‎; 8314/8312
    קְרוֹבָה [krova] קרב {adj sin fOT} blízký‎; near‎; 8313/8312
קָרוֹב [karov] קרב {adj sin mIM} blízký‎; near‎; 8312/8312
     ענן נותן הופעה מרשימה לעת ערב או בוקר מוקדם; עָנָן נוֹתֵן הוֹפָעָה מַרְשִׁימָה לְעֵת עֶרֶב אוֹ בֹּקֶר מֻקְדָּם [anan noten hufa'a maršima le'at erev o boker mukdam] יפע {exe} mrak skýtá působivou podívanou v čas večera či brzo ráno‎; a cloud gives an impressive appearance in the evening or early morning‎; 8309/8300
    נוֹתֶנֶת [notenet] נתנ {ver sin 123pr prs fem act pal; nepravidelné, mezi paal, nifal} davá♀‎; she gives‎; 8304/9261
    נוֹתֵן [noten] נתנ {ver sin 123pr prs mas act pal; nepravidelné, mezi paal, nifal} davá‎; he gives‎; 8303/9261
    מַרְשִׁימָה [maršima] רשׁמ {adj sin fOT} působivá‎; impressive♀‎; 8302/8301
מַרְשִׁים [maršim] רשׁמ {adj sin mIM} působivý‎; impressive‎; 8301/8301
הוֹפָעָה [hofa'a] יפע {sub sin fOT} objevení se, ukázání se; představení; vznik, povstání‎; showing up; performance, show; emergence‎; 8300/8300
    נוֹצֶרֶת [noceret] יצר {ver sin 123pr prs fem psv nif} je tvořena, objevuje se‎; she is created‎; 8299/8233
    הענן בעל מעטה לבן; הֶעָנָן בָּעַל מַעֲטֶה לָבָן [he'anan ba'al ma'ate lavan] עטה {exe ; dosl. ten mrak (je) pán bílého obalu, nátěru} ten mrak má bílou barvu, bílý nádech‎; 8298/8297
מַעֲטֶה [ma'atE] עטה {sub sin mIM s=a} obal, plášť, nátěr, vnějšek; takeláž; lanoví‎; coating‏‏‏‏‏; rigging‏‏‏‏‏; rig‏‏‏‏‏‎; Takeláž je v podstatě celý "plachtový motor" lodi. Zjednodušeně vše, co je nad palubou. V obecném užití, to vnější, co určuje vzezření dané věci.; ‎8297/8297
    סִירוֹת [sirot] סור {sub plu fOT s=a} čluny, lodě; sajdkáry‎; boats; sidecars‎; 8293/8290
    סִירוֹת מִפְרָשִׂים [sirOt mifrasIm] סור {sub plu fOT smi} placetnice‎; sailboats‎; 8292/8290
    סִירַת מִפְרָשִׂים [sirAt mifrasIm] סור {sub sin fOT smi} placetnice‎; sailboat‎; 8291/8290
סִירָה [sira] סור {sub sin fOT} člun, loď; sajdkára‎; boat; sidecar‎; 8290/8290
    מִפְרָשִׂים [mifrasim] פרשׂ {sub plu mIM} plachty‎; sails‎; 8289/8288
מִפְרָשׂ [mifrAs] פרשׂ {sub sin mIM} plachta‎; sail‎; 8288/8288
    נְהַג!‏ [nehag!] נהג {ver sin 3pr imp mas act pal} řiď; veď; měj ve zvyku‎; drive!♂‎; 8285/8281
    יִנְהַג [jinhag] נהג {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude řídit; povede; obvykle bude dělal, bude mít ve zvyku‎; he will drive‎; 8284/8281
    נוֹהֵג [noheg] נהג {ver sin 123pr prs mas act pal} řídí; vede; obvykle dělá, má ve zvyku♂‎; he drives‎; 8282/8281
לנהוג; לִנְהֹג [linhog] נהג {ver inf pal} řídit; vést; obvykle dělávat, mít ve zvyku‎; to drive‎; 8281/8281
שֵׁשׁ [šeš] {sub sin mas ; drahá látka} kment‎; 8280/8280
אַרְגָּמָן [argaman] {sub sin mas ; z akadštiny, fialová látka či barva} purpur‎; purple‎; 8279/8279
    הָיֹה הָיָה אִישׁ [hajo haja iš] היה {exe ; prolog pohádek a bájí} žil byl muž‎; once upon a time...‎; Transkripce bez záruky; ‎8278/4251
    שְׁקוּפָה [škufa] שׁקפ {adj sin fOT} průhledná‎; transparent‎; 8275/8274
שָׁקוּף [šakuf] שׁקפ {adj sin mIM} průhledný‎; transparent‎; 8274/8274
מִלְּבַד [milvAd] בדד {adv ; מִן - לְבַד samotný} kromě‎; except for‎; 8273/8273
    איך מזהים?; זהה {exe} Jak (ho/to) poznáme?‎; 8271/1674
    מְזַהִים [mezahim] זהה {ver plu 123pr prs mas act pil} identifikovat, rozpoznat‎; they♂ identify‎; 8269/1674
    יפהפייה; יְפֵהפִיָּה [jefefijA] יפה {adj plu fOT ; dosl. pěkněpěkná} nadherná‎; very beautiful‎; 8268/8267
יְפֵיפֶה [jefefE] יפה {adj sin mIM ; dosl. hezký hezký; kořen יפי} nadherný‎; very beautiful‎; 8267/8267
    יְפֵהפֶה [jefefe] יפה {adj sin mIM ; dosl. pěkněpěkný} nadherný‎; very beautiful‎; 8265/8267
    יפיפייה; יְפֵיפִיָּה [jefefija] יפה {adj sin fOT ; dosl. hezkyhezká; kořen יפי} nadherná‎; very beautiful‎; 8264/8267
    אַךְ בְּנִגּוּד אֵלֶיהָ (זה) נִדְמֶה שֶׁהוּא... דמה {exe} ale na rozdíl od ní se zdá, že on...‎; but unlike her it seems that he is...‎; 8259/8255
    נִדְמְתָה [nidmeta] דמה {ver sin 3pr prt fem ref htp} podobala se, připomínala‎; she resembled‎; 8258/8255
    נִדְמָה [nidma] דמה {ver sin 3pr prt mas ref htp} podobal se, připomínal‎; he resembled‎; 8257/8255
    נִדְמֶה [nidme] דמה {ver sin 123pr prs mas ref htp} podobá se, připomíná‎; he resembles‎; 8256/8255
להידמות; לְהִדָּמוֹת [lehidamot] דמה {ver inf htp} podobat se; připomínat (podobností)‎; to resemble‎; 8255/8255
    נִדְמֵית [nidmet] דמה {ver sin 123pr prs fem ref htp} podobá se♀‎; she resembles‎; 8254/8255
    קדירות; קְדֵרוֹת [kderA] קדר {sub plu fOT} kotlíky (táborový, nad oheň)‎; cauldrons, pots‎; 8251/8250
קדירה; קְדֵרָה [kderA] קדר {sub sin fOT ; možná z lat. caldāria} kotlík (táborový, nad oheň)‎; cauldron, caldron, kettle, pot‎; 8250/8250
קַדָּרוּת [kadarut] קדר {sub sin fOT s=a} hrnčířství; šero‎; pottery‎; 8246/8246
קַדָּר [kadar] קדר {sub sin mIM s=a} hrnčíř‎; potter‎; 8245/8245
    מונחי־; מֻנְּחֵי [munchei] מנכ {sub plu mIM smi} termín...‎; terms...‎; 8243/8241
    מונחים; מֻנָּחִים [munachim] מנכ {sub plu mIM s=a} termín‎; terms‎; 8242/8241
מונח; מֻנָּח [munach] מנכ {sub sin mIM s=a} termín‎; term‎; 8241/8241
מִרְקָם [mirkam] רקמ {sub sin mIM} textura; tkanina‎; texture‎; 8240/8240
עַנְנֵי כִּבְשָׂה [anenEi kivsa] עננ {exe ; dosl. oblaka ovce} oblaka kupy, kumulus‎; clouds‎; základní termíny mraků: altus (vyvýšený, vysoko) cirrus (řasa) cumulus (kupa) nimbus (déšť, prší z nich) stratus (vrstva, sloha); ‎8238/8238
    ענני חורף; עַנְנֵי חֹרֶף [anenEi choref] עננ {exe ; dosl. mraky zimy} dešťová sloha‎‎; nimbostratus‎‎; https://www.dacia.co.il/dacia-magazine/about-clouds.html; ‎8237/8238
    ענני הילה; עַנְנֵי הִלָּה [anenEi hilA] עננ {exe ; dosl. mraky halo} řasosloha‎; cirrostratus‎; Když do těchto mraků svítí Měsíc, objeví se halo,corona - kruh kolem Měsíce.; ‎8236/8238
    תיווצר; תִּוָּצֵר [tivacer] יצר {ver sin 3pr ftr fem psv nif} bude stvořena, objeví se‎; she will be created‎; 8234/8233
להיווצר; לְהִוָּצֵר [lehivacer] יצר {ver inf nif} být stvořen, objevit se‎; to be created‎; 8233/8233
    מְאִירוֹת [me'irot] אור {ver plu 123pr prs fem act hif} osvětlují♀‎; they♀ illuminate‎; 8232/1869
    מְאִירִים [me'irim] אור {ver plu 123pr prs mas act hif} osvětlují♂‎; they♂ illuminate‎; 8231/1869
קֶרַח [kErach] קרח {sub sin mas s=a} led‎; ice‎; 8230/8230
    מורכבת; מֻרְכֶּבֶת [murkevet] רכב {adj sin fOT} složená, složitá, kompozitní‎; complex, complicated‎; 8228/8227
מורכב; מֻרְכָּב [murkav] רכב {adj sin mIM} složený, složitý, kompozitní♂‎; complex, complicated‎; 8227/8227
    כיסה; כִּסָּה [kisa] כסה {ver sin 3pr prt mas act pil} pokrýval; skrýval‎; he covered‎; 8226/8224
    מְכַסֶּה [mechase] כסה {ver sin 123pr prs mas act pil} pokrývá; skrývá‎; he covers‎; 8225/8224
לְכַסּוֹת [lechasot] כסה {ver inf pil} pokrývat‎; to cover‎; 8224/8224
    בניגוד ל...; בְּנִגּוּד ל... [benigud l...] נגד {sub sin mIM s=a} narozdíl od..., naproti tomu, oproti...‎; 8223/7280
    צירוסטרטוס; řasosloha‎; cirrostratus‎; 8220/8238
    צירוס; עננ {exe} řasa‎; cirrus‎; 8217/8238
    ענני נוצה; [anenEi noca] עננ {exe ; dosl. mraky peří} řasa‎; cirrus‎; 8216/8238
    עַנְנֵי גַּלִּים [anenEi galim] עננ {exe ; dosl. vlnité mraky} vysoká kupa‎; altocumulus‎; 8214/8238
    נימבוסטרטוס; עננ {exe} dešťová sloha‎; nimbostratus‎; 8211/8238
    אלטוקומולוס עננ {exe} altokumulus, vysoká kupa‎; altocumulus‎; 8209/8238
    זוֹרֵק [zorek] זרק {ver sin 123pr prs mas act pal} hodit, vrhnout‎; he throws‎; 8206/8205
לזרוק; לִזְרֹק [lizrok] זרק {ver inf pal} hodit, vrhnout‎; to throw‎; 8205/8205
קלקר; קַלְקַר [kalkar] {sub sin mas} polystyren‎; polystyrene‎; 8204/8204
    פוליסטירן; ‎ {sub sin} polystyren‎; 8203/8204
לְהַרְטִיב [lehartiv] רטב {ver inf hif} moknout, vlhčit, hydratovat‎; to wet‎; 8201/8201
    מַרְטִיב [martiv] רטב {ver sin 123pr prs mas hif} mokne♂‎; he wets‎; 8200/8201
אֶגְרוֹל [egrol] {sub sin mas} závitek (jídlo jako pirožek)‎; roll‎; Asi z angličtiny egg roll; ‎8197/8197
לְהָבִין [lehavin] בינ {ver inf hif} rozumět‎; to understand‎; 8196/8196
    יָבִין [javin] בינ {ver sin 3pr ftr mas act hif} bude rozumět‎; he will understand‎; 8195/8196
מִזְנוֹן [miznon] זננ {sub sin mIM s=a} katýna, bufet‎; cafeteria‎; 8194/8194
    אֲנִי אֲטַפֵּל בָּהּ [ani atapel ba] טפל {exe} já ji obsloužím‎; 8193/6676
    אֲטַפֵּל [atapel] טפל {ver sin 1pr ftr msfm act pil} budu pečovat; obsloužím‎; I will treat‎; 8192/6676
קְצִיצָה [kcica] קצצ {sub sin fOT} karbanátek, masová koule; hamburger‎; meat ball‎; 8191/8191
    משוגע; מְשֻׁגָּע [mešuga] שׁגע {ver sin 123pr prs mas psv pul} je poblouzněný, zblázněný‎; he is rendered crazy‎; 8188/8186
    שיגעתי; שִׁגַּעְתִּי [šigati] שׁגע {ver sin 1pr prt msfm act pil} zbláznil jsem se‎; I rendered crazy‎; 8187/8186
לְשַׁגֵּעַ [lešagea] שׁגע {ver inf pil} zbláznit se‎; to render crazy‎; 8186/8186
    תְּחוּמֵי הָעִנְיָן שֶׁלְּךָ [tchumei ha'injan šelcha] תחמ {sub sin mIM smi} oblasti tvého zájmu‎; your fields of interest‎; 8185/7600
שְׁלִיטָה שׁלט {sub sin fem ; nad něčím - על, ב} kontrola‎; control‎; 8184/8184
הַתְאָמָה [hat'ama] תמא {sub sin fOT} soulad, odpovídání, vztahování se‎; matching, agreement, correspondence‎; 8183/8183
    הַתְאָמוֹת [hat'amot] תמא {sub plu fOT s=a} soulady, odpovídání, vztahování se‎; matchings‎; 8182/8183
מוֹדָעָה [moda'a] ידע {sub sin fOT} reklama; inzerát‎; advertisement‎; 8180/8180
    מוֹדָעוֹת [moda'ot] ידע {sub plu fOT} reklamy‎; advertisements‎; 8179/8180
    מוצגות; מֻצָּגוֹת [mucagot] יצב {ver plu 123pr prs fem psv huf} jsou ukázány, zobrazeny‎; they♀ are shown‎; 8177/6952
    סערה בכוס תה; סְעָרָה בְּכוֹס תֶּה [se'ara bechos te] סער {exe} bouře v šálku čaje; název TV seriálu o Hebrejštině a úřednících (פופטיץ)‎; storm in a cup of tea‎; https://youtu.be/XB1Bq8KfJGo Mr. Puptitz; ‎8176/8174
    סְעָרוֹת [se'arot] סער {sub plu fOT} bouře‎; storms‎; 8175/8174
סְעָרָה [se'ara] סער {sub sin fOT} bouře‎; storm‎; 8174/8174
דאצ'יה; ‎ {sub sin fem} Dacia‎; Dacia‎; 8173/8173
    הילה; הִלָּה [hila] הלל {sub plu fOT s=a} halo, korona (kolem Měsíce); svatozář‎; haloes, coronas‎; 8172/8171
הילה; הִלָּה [hila] הלל {sub sin fOT} halo, korona (kolem Měsíce); svatozář‎; halo, corona‎; 8171/8171
    נוֹצוֹת [nocot] נצה {sub plu fOT s=a} peří; chocholy; brky‎; feathers‎; 8170/8169
נוֹצָה [noca] נצה {sub sin fOT} peří; chochol; brk‎; feather; plume; quill pen‎; 8169/8169
    גַּלִּים [galim] גלל {sub sin mIM} vlna; hřídele; hromady‎; waves‎; 8168/8166
גַּל [gal] גלל {sub sin mIM s=a} vlna; hřídel; hromada‎; wave; movement (art, fashion); pile, heap; shaft (mechanics)‎; 8166/8166
    עַנְנֵי־ [anenEi] עננ {sub plu mIM smi} oblaka...‎; clouds...‎; 8165/6767
    עֲנַן־ [anan] עננ {sub sin mIM smi} mrak, oblak...‎; cloud...‎; 8164/6767
    קומולוס; עננ {sub sin} kupa, kumulus, beránek‎; cumulus‎; 8163/8238
הִזְדַּמְּנוּת [hizdamnut] זמנ {sub sin sfx3pm fOT s=a; viz לְהִזְדַּמֵּן, popř. זמן, čas} příležitost‎; opportunity‎; 8157/8157
לְהִזְדַּמֵּן [lehizdamen] זמנ {ver inf htp} vyskytovat se‎; to occur‎; 8156/8156
    הזדמנויות; הִזְדַּמְּנֻיּוֹת [hizdamnujot] זמנ {sub plu sfx3pm fOT s=a} příležitosti‎; opportunities‎; 8155/8157
    הִצַּתִּי [hicatti] יצת {ver sin 1pr prt msfm act hif} zapálil jsem‎; I ignited‎; 8153/8149
    מַצִּיתָה [macita] יצת {ver sin 123pr prs fem act hif} zapaluje♀‎; she ignites‎; 8152/8149
    הֵם מַצִּיתִים אֶת הַדִּמְיוֹן [hem macitim et hadimjon] יצת {exe} podněcují fantazii‎; >81478151/8149
לְהַצִּית [lehacit] יצת {ver inf hif} zapálit, zažehnout‎; to ignite‎; 8149/8149
    דִּמְיוֹנוֹת [dimjonot] דמה {sub plu mOT s=a} podobnosti‎; similarities‎; 8148/8147
דִּמְיוֹן [dimjon] דמה {sub sin mOT s=a} podobnost, představivost, fantazie, imaginace‎; similarity, resemblance; imagination, fantasy‎; 8147/8147
    הם מְטִילִים צֵל [hem metilim cel] טול {exe} vrhají stín‎; they are casting a shadow‎; 8146/7914
    מַטִּילִים [matilim] טול {ver plu 123pr prs mas act hif; var.} hází; snáší (vejce)‎; they♂ cast‎; 8145/7914
    מְטִילִים [metilim] טול {ver plu 123pr prs mas act hif} hází; snáší (vejce)‎; they♂ cast‎; 8143/7914
    אלווה; אֲלַוֶּה [alave] לוה {ver sin 1pr ftr msfm act pil} doprovodím‎; I will accompany‎; 8142/8138
    מלווים; מְלַוִּים [melavim] לוה {ver plu 123pr prs mas act pil} doprovázejí♂‎; they♂ accompany‎; 8141/8138
לְלַוּוֹת [lelavot] לוה {ver inf pil} doprovázet‎; to accompany‎; 8138/8138
    הגורמים להיווצרותם; הַגּוֹרְמִים לְהִוָּצְרוּתָם יצר {exe} příčiny jejich vzniku‎; >81368137/8134
    גּוֹרְמִים [gormim] גרמ {ver plu 123pr prs mas act pal} působí, zapříčiňují, páchájí‎; they♂ cause‎; 8136/581
היווצרות; הִוָּצְרוּת [hivacrut] יצר {sub sin fem} zhmotnění, materializace, stvoření, povstání, vznik‎; materialisation‎; 8134/8134
    יְדוּעִים [jedu'im] ידע {adj plu mIM} známí, slavní‎; known, famous‎; 8133/8131
    יְדוּעָה [jedu'A] ידע {adj sin fOT} známá, slavná‎; known, famous‎; 8132/8131
יָדוּעַ [jaduA] ידע {adj sin mIM} známý, slavný‎; known, famous‎; 8131/8131
    וּכְפִי שֶׁיָּדוּעַ [uchfi šejadua] ידע {exe} a jak se ví; a jak je známo‎; and as is known‎; >23698130/8131
תָּלוּי [talui] תלה {adj sin mIM ; ב - od} visící; odvislý; oběšený‎; hanging; hanged‎; 8128/8128
    תְּנָאֵי הַסְּבִיבָה [tna'ei hasviva] תנא {sub plu mIM smi} podmínky prostředí, ekologické předpoklady‎; environmental conditions‎; 8127/7776
    סְבִיבוֹת [svivot] סבב {sub plu fOT s=a} prostředí, okolí‎; environments‎; 8126/8125
סְבִיבָה [sviva] סבב {sub sin fOT} prostředí, okolí‎; environment‎; 8125/8125
    תְּלוּיָה [tluja] תלה {adj sin fem} visící; odvislá; oběšená‎; hanging; hanged♀‎; 8124/8128
    תְּלוּיִים [tlujim] תלה {adj plu mIM} visící; odvislí; oběšení‎; hanging; hanged‎; 8123/8128
    שְׁמוֹתֶיהָ [šmoteha] שומ {sub plu sfx3sf mOT} její jména‎; her names‎; 8120/2425
    שְׁמוֹתָיו [šmotav] שומ {sub plu sfx3sm mOT} jeho jména‎; his names‎; 8119/2425
רֹבֶד [rOved] רבד {sub sin mIM} vrstva; sloha, stratum (oblaka)‎; stratum‎; 8114/8114
    רְבָדִים [rvadim] רבד {sub plu mIM} vrstvy‎; strata‎; 8113/8114
    מְנַקֶּה [menake] נקה {ver sin 123pr prs mas act pil} čistí♂‎; he cleans‎; 8111/8109
    נַקֵּה!‏ [nake!] נקה {ver sin 2pr imp mas act pil} čisti♂‎; clean!♂‎; 8110/8109
לְנַקּוֹת [lenakot] נקה {ver inf pil} čistit‎; to clean‎; 8109/8109
    סְפָרִים [sfarim] ספר {sub plu mIM} knihy‎; books‎; 8108/8106
סֵפֶר [sEfer] ספר {sub sin mIM s=a} kniha‎; book‎; 8106/8106
סִפְרוּת [sifrut] ספר {sub sin fOT s=a} literatura‎; literature‎; 8104/8104
    סִפְרוּתִיִּים [sifrutijim] ספר {adj plu mIM} knižní‎; literary‎; 8103/8102
סִפְרוּתִי [sifruti] ספר {adj sin mIM ; סִפְרוּת literatura + י} knižní‎; literary, bookish‎; 8102/8102
    מיין!‏; מַיֵּן!‏ [majen!] מינ {ver sin 2pr imp mas act pil} řaď!‎; sort! ♂‎; 8101/8098
    מיין; מִיֵּן [mijen] מינ {ver sin 3pr prt mas act pil} řadil‎; he sorted‎; 8100/8098
    ממיין; מְמַיֵּן [memajen] מינ {ver sin 123pr prs mas act pil} řadí♂‎; he sorts‎; 8099/8098
למיין; לְמַיֵּן [lemajen] מינ {ver inf pil} řadit‎; to sort‎; 8098/8098
מִיּוּן [mijUn] מינ {sub sin mIM s=a} řazení‎; sorting‎; 8097/8097
    הַר גַּעַשׁ מְרֻכָּב [har ga'aš merukav] רכב {sub sin mas ; var.; dosl. komplexní hora bouřky} stratovulkán‎; stratovulcano‎; >80888096/8094
    סטרטו-וולקנו; געשׁ {exe sin mas ; z lat. vrstevnatá sopka} stratovulkán, vrstevnatý vulkán‎; stratovulcano‎; 8095/8094
הר געש שכבתי; הַר גַּעַשׁ שִׁכְבָתִי [har gA'aš šichvati] געשׁ {exe sin mas ; dosl. hora bouřky vrstevnatá} stratovulkán, vrstevnatý vulkán‎; stratovulcano‎; >80828094/8094
    חֲרוּטִים [charutim] חרט {sub plu mIM} kužele‎; cones‎; 8091/8090
חָרוּט [charUt] חרט {sub sin mIM} kužel‎; cone‎; 8090/8090
    מרוכבת; מְרֻכֶּבֶת [merukevet] רכב {adj sin fOT} komplexní (číslo)‎; complex‎; 8089/8088
מרוכב; מְרֻכָּב [merukav] רכב {adj sin mas} komplexní (číslo)‎; complex‎; 8088/8088
    בֵּין-שִׁכְבָתִי [ben šichvati] שׁכב {exe} mezivrstevnatý‎; interlamellar‎; 8085/8082
    שִׁכְבָתִית [šichvatit] שׁכב {adj sin fem} vrstevnatá‎; layered♀‎; 8083/8082
שִׁכְבָתִי [šichvati] שׁכב {adj sin mas} vrstevnatý‎; layered‎; 8082/8082
    שִׁכְבוֹת־ [šichvot-] שׁכב {sub plu fOT smi} vrstvy...‎; layers...‎; 8081/8079
    שְׁכָבוֹת [šchavot] שׁכב {sub plu fOT} vrstvy‎; layers‎; 8080/8079
שִׁכְבָה [šichva] שׁכב {sub sin fOT} vrstva‎; layer‎; 8079/8079
    יתיישבו; יִתְיַשְּׁבוּ [jitjašvu] ישׁב {ver plu 3pr ftr mas ref htp} usadí se, usídlí se‎; they♂ will sit down‎; 8077/8073
    התיישבו; הִתְיַשְּׁבוּ [hitjašvu] ישׁב {ver plu 3pr prt msfm ref htp} usadili se, usídlili se‎; they sat down‎; 8076/8073
    מתיישבים; מִתְיַשְּׁבִים [mitjašvim] ישׁב {ver plu 123pr prs mas ref htp} usadit se, usídlit se‎; they♂ sit down‎; 8074/8073
להתיישב; לְהִתְיַשֵּׁב [lehitjašev] ישׁב {ver inf htp} usadit se, usídlit se‎; to sit down‎; 8073/8073
    בְּנֵי־ [bnei-] בנה {sub plu mIM smi} synové...‎; sons...‎; 8071/8068
    בֶּן־ [ben] בנה {sub sin mIM smi} syn...‎; son...‎; 8069/8068
בֵּן [ben] בנה {sub sin mIM} syn‎; son‎; 8068/8068
    תמני‎; ‎ {num sin fem ; aram. slovo} osm (aram.)‎; eight (aram.)‎; 8066/8065
תְּמָנְיָא [tmanja] {num sin mas ; aram. slovo} osm (aram.)‎; eight (aram.)‎; >80648065/8065
תְּמָנוּן [tmanUn] {sub sin mIM s=a; תמניא + נון, dosl. osmi-ryba} chobotnice‎; octopus‎; 8064/8064
נון; נוּן [nun] נונ {sub sin mIM ; z aram.} ryba; 25. arabské písmeno abecedy, nun ن‎; fish; 25th letter nun ن in arabic alfabet.‎; 8063/8063
    נוּנִין [nunim] נונ {sub plu mIM ; z aram.} ryby‎; fish‎; 8061/8063
    תמינאה; [tmina'ah] {num sin} osmý (aram.)‎; eighth (aram.)‎; 8057/8065
    תְּמָנוּנִים [tmanunim] {sub plu mIM ; תמניא + נון} chobotnice‎; octopuses‎; 8055/8064
יַעַר עָבוֹת שֶׁמִּמֶּנּוּ הִתְקַיְּמוּ תּוֹשָׁבִים ‎ {exe} hustý les, ze kterého vzešli, pocházeli obyvatelé‎; 8052/8052
    התקיימו; הִתְקַיְּמוּ [hitkajmu] קימ {ver plu 3pr prt msfm pil} existovali, pocházeli‎; they existed‎; 8051/8050
להתקיים; לְהִתְקַיֵּם [lehitkajem] קימ {ver inf pil} existovat, pocházet‎; to exist‎; 8050/8050
טִבְעִי [tiv'i] טבע {adj sin mIM ; טֶבַע + ־ִי.} přírodní; přirozený‎; natural‎; 8049/8049
    נִכְּרוּ עָלָיו סִימָנֵי בְּלָיָה נכר {exe} byly na něm viditelné, patrné známky zvětrávání; vykazoval známky...‎; 8048/2825
מילוט; מִלּוּט [milut] מלט {sub sin mIM s=a} únik‎; escape‎; 8047/8047
    נִמְלַטְתִּי [nimlateti] מלט {ver sin 1pr prt msfm act nif} unikl, uprchl jsem‎; I escaped‎; 8046/8044
    נִמְלְטוּ [nimletu] מלט {ver plu 3pr prt msfm nif} unikli, uprchli‎; they escaped‎; 8045/8044
להימלט; לְהִמָּלֵט [lehimalet] מלט {ver inf nif} uniknout, uprchnout‎; to escape‎; 8044/8044
    חינך; חִנֵּךְ [chinech] חננ {sub sin sfx2sf mas s=a} tvoje♀ kouzlo, půvab; tvoje♀ přívětivost, milost‎; your♀ charm‎; 8039/8037
    חינך; חִנְּךָ [chincha] חננ {sub sin sfx2sm mas s=a} tvoje♂ kouzlo, půvab; tvoje♂ přívětivost, milost‎; your♂ charm‎; 8038/8037
חֵן [chen] חננ {sub sin mas s=a} kouzlo, půvab; přízeň, přívětivost, milost‎; charm, grace‎; 8037/8037
חינם; חִנָּם [chinAm] חננ {adv ; dosl. milostivě, z jejich přívětivosti: חן + ־ָם} bezplatně, volně k mání‎; free, gratis‎; >80358036/8036
    חינם; חִנָּם [chinam] חננ {sub sin sfx3pm mas s=a} jejich♂ kouzlo, půvab; jejich♂ přívětivost, milost‎; their♂ charm‎; 8035/8037
    בחינם; בְּחִנָּם [bechinam] חננ {adv} zdarma, volně k mání‎; free, gratis‎; 8031/8036
    רָאשִׁיִּים [rašijim] ראשׁ {adj plu mIM} hlavní‎; main‎; 8029/8024
    רָאשִׁיּוֹת [rašijot] ראשׁ {adj plu fOT} hlavní‎; main‎; 8028/8024
    רָאשִׁית [rašit] ראשׁ {adj sin fOT} hlavní‎; main‎; 8025/8024
רָאשִׁי [raši] ראשׁ {adj sin mIM} hlavní‎; main‎; 8024/8024
מורנט; ‎ {sub} mořidlo, fixátor barviva‎; mordant, dye fixative‎; Mořidlo je látka, která chemickou vazbou naváže barvivo na látku. Např alum.; ‎8023/8023
    מָעַל [ma'al] מעל {ver sin 3pr prt mas act} zneužil, zponevěřil‎; he embezzled‎; 8022/8018
    מוֹעֵל [mo'el] מעל {ver sin 123pr prs mas act} zneužívá, zponevěřuje‎; he embezzles‎; 8021/8018
    אתה מוֹעֵל בֶּאֱמוּנִי [ata moel be'emuni] מעל {exe} zneužil jsi mé důvěry‎; to embezzle money‎; 8020/8018
    לִמְעוֹל בִּכְסָפִים [lim'ol bichsafim] מעל {exe} zpronevěřit peníze‎; to embezzle money‎; 8019/8018
למעול; לִמְעֹל [lim'ol] מעל {ver inf pal} zpronevěřit‎; to peculate, to embezzle‎; 8018/8018
    רימה; רִמָּה [rima] רמה {ver sin 3pr prt mas act pil} podváděl‎; he deceived‎; 8017/8012
    מְרַמֶּה [merame] רמה {ver sin 123pr prs mas act pil} podvádí‎; he deceives‎; 8016/8012
    נְרַמֶּה [nerame] רמה {ver plu 1pr ftr msfm act pil} podvedeme‎; we will deceive‎; 8015/8012
לְרַמּוֹת [leramot] רמה {ver inf pil} podvádět‎; to deceive‎; 8012/8012
    רַעיָיתוֹ רעי {sin sfx3sm fem} jeho choť‎; 8009/6190
    קְצִירוֹ [kciro] קצר {sub sin sfx3sm mas} jeho žeň‎; 8008/6128
עָב [av] עוב {adj sin mIM ; dosl. "mračný", připomínající mrak} hustý, tlustý‎; thick, fat, voluminous‎; 8006/8006
    עֲבוֹת־ [avOt] עוב {sub plu mOT smi} mraky, oblaka...‎; clouds...‎; 8005/8403
    עָבוֹת [avot] עוב {sub plu mOT} mraky, oblaka‎; clouds‎; 8004/8403
    עֶבֶת [evet] עוב {adj sin fOT} hustá, tlustá‎; thick, fat, voluminous‎; 8003/8006
    עָבִים [avim] עוב {sub plu mIM} mraky, oblaka‎; clouds‎; 8000/8403
    עַל מוֹרְדוֹתָיו [al mordotav] מרד {sub plu sfx3sm mOT} na jeho svazích‎; on its downhills‎; 7997/7992
    מוֹרַד [morAd] מרד {sub sin mOT smi} svah...‎; downhill...‎; 7994/7992
    מוֹרָדוֹת [moradOt] מרד {sub plu mOT} svahy‎; downhills‎; 7993/7992
מוֹרָד [morAd] מרד {sub sin mOT} svah‎; downhill‎; 7992/7992
לְהִתְבַּלּוֹת [lehitbalot] בלה {ver inf ref htp} obnosit se‎; to be worn out‎; 7991/7991
    בְּלִיָּה [blijA] בלה {sub sin fem ; var.} zvětrávání‎; weathering‎; 7990/7989
בְּלָיָה [blajA] בלה {sub sin fem} zvětrávání‎; weathering‎; 7989/7989
טֶבַע [teva] טבע {sub sin mas s=a} příroda‎; nature‎; 7988/7988
    טִבְעִיִּים [tiv'ijIm] טבע {adj plu mIM} přírodní‎; natural‎; 7987/8049
    טִבְעִית [tiv'It] טבע {adj sin fOT ; טֶבַע + ־ִי} přírodní♀‎; natural‎; 7986/8049
    ניכרו; נִכְּרוּ [nikru] נכר {ver plu 3pr prt msfm psv nif} byly poznány, rozeznány, rozpoznány‎; they were recognised‎; 7982/2825
    מורדם; מֻרְדָּם [murdam] רדמ {ver sin 123pr prs mas psv huf} je uspaný‎; he is put to sleep‎; 7981/7980
לְהַרְדִּים [lehardim] רדמ {ver inf hif} uspat,‎; to put to sleep‎; 7980/7980
רָדוּם [radum] רדמ {adj sin mIM} ospalý, dřímající; uspaný‎; sleepy, drowsy; dormant; anesthetized, numb‎; 7979/7979
    רְדוּמָה [reduma] רדמ {adj sin fOT} ospalá, dřímající; uspaná‎; sleepy, drowsy; dormant; anesthetized, numb‎; 7977/7979
    הַר גַּעַשׁ [har gA'aš] געשׁ {exe sin mas} sopka‎; vulcano‎; 7975/7971
    הָרֵי־גַּעַשׁ [harei gA'aš] געשׁ {exe plu mas} sopky‎; vulcanos‎; 7974/7971
    גְּעָשִׁים [ge'ašim] געשׁ {sub plu mIM} bouřky‎; storms‎; 7972/7971
גַּעַשׁ [ga'aš] געשׁ {sub sin mIM s=a} bouřka‎; storm‎; 7971/7971
פְרֵאָטִי [fre'ati] {adj sin mas} freatický‎; freatic‎; freatická voda je podzemní voda v malých hloubkách pod povrchem; ‎7970/7970
    דִין וְחֶשְׁבּוֹן [din ve chešbon] דוח {exe ; דין ve smyslu rozhodnutí či vydané příkazy, חשבון coby přehled účetnictví} zpráva‎; report, account, statement‎; Význam dle HA:פראטי דְּבָרִים שֶׁהִתְרַחֲשׁוּ אוֹ שֶׁנֶּאֶמְרוּ, podrobnosti věcí, které se staly nebo byly řečeny; ‎7968/6846
    פרטיי; פְּרָטַי [pratai] פרט {sub plu sfx1s mIM} mé detaily; mé individua‎; my details‎; 7967/7963
    פְּרָטִי [prati] פרט {sub sin sfx1s mIM} můj detail; mé individuum‎; my detail‎; 7966/7963
    פְּרָטֵי־ [pratei] פרט {sub plu mIM smi} detaily...; individua...‎; details...‎; 7965/7963
    פְּרַט־ [prat] פרט {sub sin mIM smi} detail; individuum...‎; detail...‎; 7964/7963
פְּרָט [prat] פרט {sub sin mIM} detail; individuum‎; detail‎; 7963/7963
    הִתְרַחֲשׁוּ!‏ [hitrachašu!] רחשׁ {ver plu 2pr imp mas ref htp} staňte se!♂‎; happen!♂‎; 7960/233
    הִתְרַחֲשׁוּ [hitrachašu] רחשׁ {ver plu 3pr prt msfm ref htp} událi se, stali se‎; they happened‎; 7958/233
    הֲסִירוֹתִי [hasirOti] סיר {ver sin 1pr prt msfm act hif} odstranil jsem‎; I removed‎; 7957/1737
    הֵסַרְתִּי [hesArti] סיר {ver sin 1pr prt mas act hif} odstranil jsem‎; 7956/1737
    הֵסַרְתָּ [hesarta] סיר {ver sin 2pr prt mas act hif} odstranil jsi‎; you♂ removed‎; 7955/1737
    הֲסִירוֹתָ [hasirota] סיר {ver sin 2pr prt mas act hif} odstranil jsi‎; you♂ removed‎; 7954/1737
    תָּסִיר [tasIr] סיר {ver sin 2pr ftr mas act hif} odstraníš♂‎; you♂ will remove‎; 7953/1737
    קָרְאָה [kar'A] קרא {ver sin 3pr prt fem act pal} četla♀ (את, ב); volala, zavolala♀ (ל)‎; she read; called‎; 7951/7622
    קָרָא לוֹ [karA lo] קרא {ver sin 123pr prt mas act pal; analogicky s את, ב - četl} volal ho, zavolal ho‎; he called him‎; 7949/7622
    רְכוּשׁוֹ [rechušo] רכשׁ {sub sin sfx3sm mIM s=a} jeho vlastnictví, majetek‎; his property‎; 7948/7947
רְכוּשׁ [rechuš] רכשׁ {sub sin mIM s=a} vlastnictví, majetek‎; property‎; 7947/7947
שְׁמוּעָה [šmu'a] שׁמע {sub sin fOT} drby, řeči‎; rumour, gossip‎; 7946/7946
    הוֹנוֹ [hono] הונ {sub sin sfx3sm mas s=a} jeho kapitál‎; his capital‎; 7945/7942
    הוֹנָהּ [hona(h)] הונ {sub sin sfx3sf mas s=a} její kapitál‎; her capital‎; 7944/7942
הוֹן [hon] הונ {sub sin mas s=a} kapitál‎; capital‎; 7942/7942
    פיזר; פִּזֵּר [pizer] פזר {ver sin 3pr prt mas act pil} rozděloval; rozpouštěl (parlament, majetek)‎; he distributed‎; 7941/7938
    מְפַזֵּר [mefazer] פזר {ver sin 123pr prs mas act pil} rozděluje♂; rozpouští (parlament, majetek)‎; he distributes‎; 7939/7938
לְפַזֵּר [lefazer] פזר {ver inf pil} rozdělovat; rozpouštět (parlament, majetek)‎; to distribute‎; 7938/7938
    דיבתו; דִּבָּתוֹ [dibato] דבב {sub sin sfx3sm fOT} jeho pomluva; obvinění jeho‎; his slander‎; 7936/5130
נֶכֶס [neches] נכס {sub sin mIM s=a} aktivum, majetek, vlastnictví‎; asset‎; Aktivum (účetnictví) ekonomický zdroj (majetek, peníze atp.), který v budoucnu může přinést ekonomický prospěch. Pasivum jsou závazky a ztráty.; ‎7935/7935
    נִכְסֵי הָאִישׁ [nichsei ha iš] נכס {sub plu mIM smi} majetky, aktiva toho muže‎; 7934/7935
    נְכָסִים [nechasim] נכס {sub plu mIM} majetky, vlastnictví‎; assets‎; 7931/7935
לְהַלְשִׁין [lehalšin] לשׁנ {ver inf hif; viz לָשׁוֹן jazyk} informovat‎; to inform‎; 7928/7928
    הִלְשִׁינוּ [hilšinu] לשׁנ {ver plu 3pr prt msfm act hif} informovat‎; they informed‎; 7927/7928
    הִלְשִׁינוּ בְּאָזְנָיו עַל הַסּוֹכֵן שֶׁהוּא [hilšinu beoznav al hasochen šehu] לשׁנ {exe ; dosl. informovali do jeho uší o agentu...} podali mu informace o agentovi, že on...‎; 7925/7928
    סוֹכֵן בַּיִת [sochen bajit] סכנ {sub sin mIM smi} správce majetku, majordomus‎; 7923/6678
קוֹרוֹת [korot] קרה {sub sin fOT s=a} události, historie2‎; happenings‎; 7922/7922
    טִילִים [tilim] טול {sub plu mIM} rakety, střely‎; missiles‎; 7920/7919
טִיל [til] טול {sub sin mIM s=a} raketa, střela‎; missile‎; 7919/7919
    הִטִּיל [hitil] טול {ver sin 3pr prt mas act hif; var.} hodil; snesl (vejce)‎; he cast‎; 7918/7914
    הֵטִיל [hetil] טול {ver sin 3pr prt mas act hif} hodil; snesl (vejce)‎; he cast‎; 7917/7914
    מַטִּיל [matil] טול {ver sin 123pr prs mas act hif} hází; snáší (vejce)‎; he casts‎; 7916/7914
    מֵטִיל [metil] טול {ver sin 123pr prs mas act hif} hází; snáší (vejce)‎; he casts‎; 7915/7914
לְהָטִיל [lehatil] טול {ver inf hif} hodit; snést (vejce)‎; to cast‎; 7914/7914
    סולמות; סֻלָּמוֹת [sulamot] סלמ {sub plu mOT s=a} žebříky; škály; stupnice‎; ladders‎; 7913/7912
סולם; סֻלָּם [sulam] סלמ {sub sin mOT} žebřík; škála; stupnice‎; ladder‎; 7912/7912
    הַסְלָמַת־ [haslamat] סלמ {sub sin fem smi} eskalace, hrocení...‎; escalation...‎; 7911/7910
הַסְלָמָה [haslama] סלמ {sub sin fem} eskalace, hrocení‎; escalation‎; 7910/7910
    הַמְלָצוֹת [hamlacOt] מלצ {sub plu fOT} doporučení‎; recommendations‎; 7909/7908
הַמְלָצָה [hamlaca] מלצ {sub sin fOT} doporučení‎; recommendation‎; 7908/7908
סטרילי; סְטֵרִילִי ‎ {adj sin mas} sterilní‎; sterile‎; 7907/7907
    יְפַקֵּד [jefaked] פקד {ver sin 3pr ftr mas act pil} poručí, bude velet♂‎; he will command‎; 7906/1746
    מְפַקֵּד [mefaked] פקד {ver sin 123pr prs mas act pil} poroučí, velí♂‎; he commands‎; 7905/1746
    זיהויים; זִהוּיִים [zihujim] זהה {sub sin mIM} identifikace‎; identifications‎; 7903/7902
זיהוי; זִהוּי [zihui] זהה {sub sin s=a} identifikace‎; identification‎; 7902/7902
    תיעודים; תִּעוּדִים [ti'udim] תעד {sub plu mIM} dokumentace‎; documentations‎; 7901/7900
תיעוד; תִּעוּד [ti'Ud] תעד {sub sin mIM s=a} dokumentace‎; documentation‎; 7900/7900
עומס; עֹמֶס [omes] עמס {sub sin mIM s=a} zátěž, břímě‎; load‎; 7899/7899
    עומסים; עֳמָסִים [omasim] עמס {sub plu mIM} zátěže, břímě‎; loads‎; 7898/7899
חָסֵר [chaser] חסר {adj sin mIM ; z perštiny přes arabštinu} chybějící, nedokonalý; beze- (vázaný stav)‎; lacking, deficient; -less (when used in construct state)‎; Celé je to nějak nepravidelné. Nemohu zjistit, od jakého slovesa či bijanu je to odvozené. Má to různé rody jako přídavné jméno, ale smichuty jako podstatné.; ‎7896/7896
    איחורים; אִחוּרִים [ichurim] אחר {sub plu mIM} zpoždění‎; delays‎; 7895/7894
איחור; אִחוּר [ichUr] אחר {sub sin mIM s=a} zpoždění‎; delay‎; 7894/7894
    הִמְרִיאוּ [himri'u] מרא {ver plu 3pr inf msfm act hif} vzlétli‎; they took off‎; 7893/7890
    מַמְרִיאִים [mamri'im] מרא {ver plu 123pr prs mas act hif} vzlétají♂‎; they♂ take off‎; 7892/7890
לְהַמְרִיא [lehamri] מרא {ver inf hif} vzlétnout‎; to take off‎; 7890/7890
    הַמְרָאוֹת [hamra'Ot] מרא {sub plu fOT s=a} starty, vznesení (letadel)‎; takeoffs‎; 7889/7888
הַמְרָאָה [hamra'A] מרא {sub sin fOT} start, vznesení (letadla)‎; takeoff‎; 7888/7888
    הַמְתֵּנָּה!‏ [hamtenna!] מתנ {ver plu 3pr imp fem act hif} očekávejte!♀‎; await!♀‎; 7885/7880
    הִמְתִּינוּ [himtinu] מתנ {ver plu 3pr prt msfm act hif} očekávali‎; they awaited‎; 7884/7880
    תַּמְתֵּנָּה [tamtenna] מתנ {ver plu 3pr prs fem act hif} budou očekávat♀‎; they♀ will await‎; 7883/7880
    מַמְתִּינוֹת [mamtinot] מתנ {ver plu 123pr prs fem act hif} očekávají♀‎; they♀ await‎; 7882/7880
    מַמְתִּין [mamtin] מתנ {ver sin 123pr prs mas act hif} očekává♂‎; he awaits‎; 7881/7880
לְהַמְתִּין [lehamtin] מתנ {ver inf hif} očekávat‎; to await‎; 7880/7880
חָרוּב [charuv] חרב {sub sin mIM} Rohovník obecný (Ceratonia siliqua) s plody zvanými svatojánský chléb či karob; lusky‎; carob tree‏, locust bean‏‏‏‏‏‎; 7879/7879
    חֲרוּבִים [charuvim] חרב {sub plu mIM} svatojánské chléby, karoby, lusky‎; caroby‏, locust bean‏‏‏‏‏s‎; 7878/7879
    בִּטְנוֹ [bitno] בטנ {sub sin sfx3sm fem} jeho břicho‎; his belly‎; 7876/7873
    בִּטְנֵי־ [bitnei] בטנ {sub plu fem smi; množné číslo se nepoužívá} břicha‎; bellies...‎; 7874/7873
בֵּטֶן [beten] בטנ {sub sin fem s=a; nepr.} břicho‎; belly‎; 7873/7873
    בְּטָנִים [btanim] בטנ {sub plu fem ; množné číslo se nepoužívá} břicha‎; bellies‎; 7872/7873
    לוּחַ שָׁנָה [lUach šanA] לוח {sub sin mOT smi} kalendář‎; calender‎; 7869/7865
    תְּחוּשׁוֹת [tchušOt] חושׁ {sub plu fOT s=a} cítění‎; feelings‎; 7868/7867
תְּחוּשָׁה [tchušA] חושׁ {sub sin fOT} cítění‎; feeling‎; 7867/7867
    לוּחוֹת [luchOt] לוח {sub plu mOT s=a} tabulky, tabule‎; tablets‎; 7866/7865
לוּחַ [luach] לוח {sub sin mOT s=a} tabulka, tabule‎; tablet‎; 7865/7865
יוֹסֵף [josEf] יספ {ver sin 123pr prs mas act pal} dodává, pokračuje‎; he adds‎; pozor nemá budoucí čas ani infinitiv, viz https://hebrew-academy.org.il/לוחות-נטיית-הפועל/?action=netiot&shoresh=יסף&binyan=0; ‎7861/7861
    יָסַף [jasAf] יספ {ver sin 3pr prt mas act pal} dodal, pokračoval‎; he added‎; 7860/7861
    יָסְפָה [jasfa] יספ {ver sin 3pr prt fem act pal} dodala, pokračovala‎; she added‎; 7859/7861
    יוֹסְפוֹת [josfot] יספ {ver plu 123pr prs fem act pal} dodávají, pokračují♀‎; they♀ add‎; 7857/7861
    יוֹסְפִים [josfim] יספ {ver plu 123pr prs mas act pal} dodávají, pokračují♂‎; they♂ add‎; 7856/7861
    יוֹסֶפֶת [josefet] יספ {ver sin 123pr prs fem act pal} dodává, pokračuje♀‎; she adds‎; 7855/7861
    וַיֹּסֶף וַיֹּאמַר [vajosef vajomar] יספ {ver sin prt mas act ; jsou to slovesa, nutno respektovat kategorie - osobu, rod, čas...} a dále řekl‎; 7854/7861
    שׁוּב!‏ [šuv!] שוב {ver sin 2pr imp mas act pal} vrať se!♂‎; return!♂‎; 7850/3554
    שׁוּבִי!‏ [šuvi!] שוב {ver sin 2pr imp fem act pal} vrať se!♀‎; return!♀‎; 7849/3554
    שׁוּבֶינָה!‏ [šuvena!] שוב {ver plu 2pr imp fem act pal} vraťte se!♀‎; return!♀‎; 7848/3554
    שׁוּבוּ!‏ [šuvu!] שוב {ver plu 2pr imp mas act pal} vraťte se!♂‎; return!♂‎; 7847/3554
מַלְאָךְ [mal'ach] לאכ {sub sin mIM} posel, anděl‎; messenger; angel‎; 7846/7846
    מַלְאַךְ־ [mal'ach] לאכ {sub sin mIM smi} posel, anděl...‎; angel...‎; 7845/7846
    מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים [mal'achei elohim] לאכ {sub plu mIM smi} andělé Boží‎; angels‎; 7844/7846
    מַלְאָכִים [mal'achim] לאכ {sub plu mIM} poslové, andělé‎; angels‎; 7843/7846
    שְׂמַחְנָה בְּשִׂמְחָתִי! [smachna besimchati!] שׂמח {ver plu imp fem act pal; dosl. buďte šťastné v mém štěstí} buďte šťastné se mnou!‎; be happy with me!♀‎; 7842/7837
    שְׂמַחְתֶּן [smachten] שׂמח {ver plu 2pr prt fem act pal} byly jste šťastné!‎; you♀ were happy‎; 7841/7837
    תִּשְׂמַחְנָה [tismachna] שׂמח {ver plu 3pr ftr fem act pal} budete šťastné!‎; they♀ will be happy‎; 7840/7837
    תִּשְׂמַחְנָה [tismachna] שׂמח {ver plu 3pr ftr fem act pal} budou šťastné!‎; they♀ will be happy‎; 7839/7837
    שְׂמַחְנָה!‏ [smachna!] שׂמח {ver plu imp fem act pal} buďte šťastné!‎; be happy!♀‎; 7838/7837
לשמוח; לִשְׂמֹחַ [lismoach] שׂמח {ver inf pal} být šťastný‎; to be happy‎; 7837/7837
    כתפיי; כְּתֵפַי [ktefai] כתפ {sub dua sfx1s fem} moje ramena‎; my shoulders‎; 7836/3492
    כִּתְפֵי־ [kitfei] כתפ {sub dua sfx1s mas smi} ramena...‎; shoulders...‎; 7835/3492
    כְּתֵפָיו [ktefav] כתפ {sub dua sfx3sm fem} jeho ramena‎; his shoulders‎; 7833/3492
מִסְעָדָה [mis'ada] סעד {sub sin fOT} restaurace, hospoda‎; restaurant‎; 7832/7832
    סְעוּדוֹת [se'udot] סעד {sub plu fOT} jídla; hody‎; meals‎; 7831/7125
    אֶסְעַד [es'Ad] סעד {ver sin 1pr ftr msfm act pal} budu večeřet, jíst‎; I will dine‎; 7830/7826
    סוֹעֵד [so'Ed] סעד {ver sin 123pr prs mas act pal} večeří, jí♂‎; he dines‎; 7829/7826
לסעוד; לִסְעֹד [lis'od] סעד {ver inf pal} večeřet, jíst‎; to dine‎; 7826/7826
לְהִתְעַלֵּם [lehit'alem] עלמ {ver inf htp; מ- co, dosl. skrýt se od toho, srv. odříznout se od toho} ignorovat, nerespektovat, nedbat‎; to ignore, disregard‎; 7825/7825
    מִתְעַלֵּם [mit'alem] עלמ {ver sin 123pr prs mas act htp; מ- co} ignoruje, nerespektuje, nedbá‎; he ignores‎; 7824/7825
    תִּבְחַר [tivchar] בחר {ver sin 23pr ftr mas act pal} vybereš♂‎; you♂ will choose‎; 7822/898
    תִּבְחֲרִי [tivchari] בחר {ver sin 2pr ftr fem act pal} vybereš♀‎; you♀ will choose‎; 7821/898
    בָּחֲרָה [bachara] בחר {ver sin 3pr prt fem act pal} vybrala‎; she chose‎; 7820/898
    גְזַר דִין [gzar din] גזר {sub sin mIM smi} rozsudek‎; verdict, sentence‎; 7819/2460
    מְאַפְשֵׁר [me'afšer] אפשׁר {ver sin 123pr prs mas act pil} umožňuje♂‎; he makes possible‎; 7818/7816
    אִפְשְׁרוּ [ifšeru] אפשׁר {ver plu 3pr prt msfm pil} umožnili‎; they made possible‎; 7817/7816
לְאַפְשֵׁר [le'afšer] אפשׁר {ver inf pil} umožnit‎; to make possible‎; 7816/7816
    נְסִיעוֹת [nesi'ot] נסע {sub plu fOT s=a} cesty, výlety, poutě‎; journeys, travels‎; 7815/6487
    הַעֲמָדַת פָּנִים [ha'amidat panim] עמד {sub sin fOT smi; subst. od slov לעמוד} předstíraní‎; pretending‎; >65407814/7803
    מֶּקַח [mekach] לקח {sub sin mOT} převzetí, převod vlastnictví‎; takeover‎; >78107812/7804
    מִקָּח [mikach] לקח {sub sin mOT ; var.} převzetí, převod vlastnictví‎; takeover‎; >78097811/7804
    עֲמִידָה עַל הַמֶּקַח עמד {exe ; var., dosl. stání na převzetí} vyjednávání‎; 7810/7803
    עֲמִידָה עַל הַמִּקָּח עמד {exe ; dosl. stání na převzetí} vyjednávání‎; 7809/7803
עֲמִידָה [amida] עמד {sub sin fOT ; subst. od slov לעמוד} stání‎; >5157803/7803
    בִּדְיוֹנִית [bidjonit] בדה {adj sin fOT} fiktivní, smyšlená‎; fictional♀‎; 7801/7800
בִּדְיוֹנִי [bidjoni] בדה {adj sin mIM ; בִּדְיוֹן (fikce) + י} fiktivní, smyšlený‎; fictional‎; 7800/7800
    נידונה; נִדּוֹנָה [nidona] דונ {ver sin 3pr prt fem psv nif} byla probíraná, odsouzená‎; she is discussed, sentenced‎; 7799/7797
    אִשָּׁה נִדּוֹנָה לְ-6 שְׁנוֹת מַאֲסָר דונ {exe} žena byla odsouzena k 6 letům vězení‎; a woman was sentenced to 6 years in prison‎; 7798/7797
להידון; לְהִדּוֹן [lehidon] דונ {ver inf nif} být probírán; být odsouzen‎; to be discussed; to be sentenced‎; 7797/7797
    עוֹזֶרֶת הוֹרָאָה עזר {sub sin fem smi} školní asistentka‎; teaching assistant‎; 7796/6943
    עוֹזֶרֶת [ozeret] עזר {ver sin 123pr prs fem act pal} pomáhá♀‎; she helps‎; 7795/6943
    נידונות; נִדּוֹנוֹת [nidonot] דונ {ver plu 123pr prs fem psv nif} jsou probírané; probírané‎; they♀ are discussed‎; 7794/7797
    נְדוֹנוֹת [nedonot] דונ {ver plu 123pr prs fem psv nif} jsou probírané; probírané‎; they♀ are discussed‎; 7793/7797
    נידונים; נִדּוֹנִים [nidonim] דונ {ver plu 123pr prs mas psv nif} jsou probíráni♂; probíraní‎; they♂ are discussed‎; 7792/7797
    נְדוֹנִים [nedonim] דונ {ver plu 123pr prs mas psv nif} jsou probíráni♂; probíraní‎; they♂ are discussed‎; 7791/7797
    נידונת; נִדֹּנֶת [nidonet] דונ {ver sin 123pr prs fem psv nif} je probíraná; probíraná‎; she is discussed‎; 7790/7797
    נידונה; נִדּוֹנָה [nidona] דונ {ver sin 123pr prs fem psv nif} je probíraná; probíraná‎; she is discussed‎; 7789/7797
    נְדוֹנָה [nedona] דונ {ver sin 123pr prs fem psv nif} je probíraná; probíraná‎; she is discussed‎; 7788/7797
    נידון; נִדּוֹן [nidon] דונ {ver sin 123pr prs mas psv nif; var.} je probírán; probíraný‎; he is discussed‎; 7787/7797
    נָדוֹן [nadon] דונ {ver sin 123pr prs mas psv nif} je probírán; probíraný‎; he is discussed‎; 7786/7797
    לְפִי סְעִיף 27א' לְחֹק זְכֻיּוֹת יוֹצְרִים סעפ {exe} dle § 27A autorského zákona‎; according to Article 27A of the Copyright Law‎; 7784/7783
סְעִיף [se'if] סעפ {sub sin mIM s=a} paragraf (zákona, §), odstavec‎; paragraph, article, clause‎; 7783/7783
סְכוּם [schum] סכמ {sub sin mIM s=a} suma‎; sum‎; 7779/7779
אַרצוֹת הַבְּרִית ברה {sub sin fem} Spojené státy (USA)‎; United states (US)‎; 7778/7778
    ארה"ב; ‎ {; ארצות הברית} 7777/7778
תְּנַאי [tnai] תנא {sub sin mIM s=a} podmínka‎; condition, term‎; 7776/7776
    אָנַסְתִּי [anasti] אנס {ver sin 1pr prt msfm act pal} znásilnil jsem‎; I raped‎; 7775/7772
    אָנְסָה [ansa] אנס {ver sin 3pr prt fem pal} znásilnila‎; she raped‎; 7774/7772
לאנוס; לֶאֱנֹס [le'enos] אנס {ver inf pal} znásilnit‎; to rape‎; 7772/7772
קוֹד [kod] קוד {sub sin mas} kód; treska (ryba)‎; code; cod (fish)‎; 7771/7771
אֵבֶל [evel] אבל {sub sin mas s=a} smutek, smutnění‎; mourning‎; 7770/7770
עידן; עִדָן [idan] עוד {sub sin mIM s=a} éra, období‎; era‎; 7769/7769
הַכְתָּרָה [haktara] כתר {sub sin fOT ; od מַכְתִּיר} korunovace‎; 7768/7768
הַעֲדָפָה [ha'adafa] עדפ {sub sin fOT ; slov. jméno od מַעֲדִיף} preference, přednost‎; 7766/7766
    חָרָה אַף [chara af] חרה {ver sin 3pr prt mas pal; bib. ustálená vazba} zlobil se, hněval‎; he was angry‎; >85487765/7762
    חָרָה [chara] חרה {ver sin 3pr prt mas pal} zlobil se, hněval‎; he was angry‎; 7763/7762
לַחֲרוֹת [lacharot] חרה {ver inf pal} zlobit se, hněvat‎; to be angry‎; 7762/7762
    שַׂמְתִּי [samti] שׂימ {ver sin 1pr prt msfm act pal} položil jsem‎; I put‎; 7761/2920
    שִׂימִי!‏ [simi!] שׂימ {ver sin 2pr imp fem act pal} polož♀‎; put! ♀‎; 7760/2920
    שָׂמוֹת [samot] שׂימ {ver plu 123pr prs fem act pal} pokládají♀‎; they♀ put‎; 7759/2920
    כִּתְרֵי־ [kitrei] כתר {sub plu mIM smi} koruny, korunky...‎; crowns...‎; 7758/7756
    כְּתָרִים [ktarim] כתר {sub plu mIM} koruny, korunky‎; crowns‎; 7757/7756
כֶּתֶר [keter] כתר {sub sin mIM s=a} koruna, korunka‎; crown‎; 7756/7756
    אנרגיית־; אֶנֶרְגְּיַת־ [energjat] {sub sin fOT smi} energie...‎; energy...‎; 7755/7754
אֶנֶרְגְּיָה [energja] {sub sin fOT} energie‎; energy‎; 7754/7754
מַסְּקָנָה [maskana] נסק {sub sin fOT} závěr‎; conclusion‎; Kořen je fakt divný.; ‎7753/7753
    דּוֹחָה [docha] דחה {ver sin 123pr prs fem act pal} odládá♀‎; she postpones‎; 7752/6834
    דָּחֲתָה [dachata] דחה {ver sin 3pr prt fem act pal} odložila‎; she postponed‎; 7751/6834
    דּוֹחֶה [doche] דחה {ver sin 123pr prs mas act pal} odládá♂‎; he postpones‎; 7750/6834
    גִּרְמוּ!‏ [girmu!] גרמ {ver plu 2pr imp mas act pal} způsobte! učiňte!♂‎; cause!♂‎; 7748/581
    גָּרְמוּ [garmu] גרמ {ver plu 3pr prt msfm act pal} působili, zapříčinili, páchali‎; they caused‎; 7746/581
מֶתַח [metach] מתח {sub sin mas s=a} napětí‎; tension, voltage‎; 7745/7745
    הֶעְתֵּקִים [he'etekim] עתק {sub plu mIM} kopie‎; copies‎; 7744/7743
הֶעְתֵּק [he'etek] עתק {sub sin mIM s=a} kopie‎; copy‎; 7743/7743
עֲקִיצָה [akica] עקצ {sub sin fOT} bodnutí, žihadlo, uštknutí‎; sting‎; 7742/7742
    עָקְצָה [akca] עקצ {ver sin 3pr prt fem act pal} bidla, uštkla‎; she stung‎; 7741/7740
לעקוץ; לַעֲקֹץ [la'akoc] עקצ {ver inf pal} bodnout‎; to sting‎; 7740/7740
    הִלַּנְתִּי [hilanti] לונ {ver sin 1pr prt msfm act hif} stěžoval jsem si‎; I complained‎; 7739/3206
    מַלִּין [malin] לונ {ver sin 123pr prs mas hif} stěžuje si♂‎; he complains‎; 7738/3206
שידול; שִׁדּוּל [šidul] שׁדל {sub sin mas ; p.jm. slovesné od מְשַׁדֵּל} přesvědčování, svádění, naléhání‎; solicitation‎; >77357737/7737
לְשַׁדֵּל [lešadel] שׁדל {ver inf pil} přesvědčovat‎; to persuade‎; 7735/7735
    מְשַׁדֵּל [mešadel] שׁדל {ver sin 123pr prs mas act pil} přesvědčuje♂‎; he persuades‎; 7731/7735
כָּבֵד [kavEd] כבד {sub sin mIM ; arch. i ženský rod} játra‎; liver‎; 7727/7727
    כְּבֵדִים [kvedim] כבד {sub plu mIM} játra‎; livers‎; 7726/7727
    כְּבֵד־ [kved] כבד {sub sin mIM smi} játra...‎; liver...‎; 7725/7727
כֹּבֶד [kOved] כבד {sub sin mas s=a} tíže‎; gravity‎; Většinou se používá ve vazbě jako smichut singulár.; ‎7723/7723
    כְּבֵדָה [kveda] כבד {adj sin fOT} těžká, závažná‎; heavy‎; 7722/7721
כָּבֵד [kaved] כבד {adj sin mIM} těžký, závažný‎; heavy‎; 7721/7721
    בְּכֹבֶד רֹאשׁ כבד {sub sin smi} s těžkou hlavou‎; 7720/7723
    כובד ראש; כֹּבֶד רֹאשׁ [koved roš] כבד {sub sin smi} vážnost‎; seriousness‎; רצינוּת; ‎7719/7723
    הוֹצִיאוּ [hoci'u] יצא {ver plu 3pr prt msfm act hif} vynesli‎; they brought out‎; 7718/7715
    לְהוֹצִיא לאור [lehoci le'or] יצא {ver inf hif; dosl. vynést na světlo} vydat, publikovat‎; to publish‎; 7716/7715
לְהוֹצִיא [lehoci] יצא {ver inf hif} vynášet, odstraňovat‎; to bring out‎; 7715/7715
    אַמְבּוּלַנְסִים [Ambulansim] {sub plu mIM} záchranka‎; ambulance‎; 7714/7713
אַמְבּוּלַנְס [Ambulans] {sub sin mIM} záchranka‎; ambulance‎; 7713/7713
    חֲמוּשׁוֹת [chamušot] חמשׁ {adj plu fOT} ozbrojené‎; armed♀‎; 7712/4433
    חֲמוּשִׁים [chamušim] חמשׁ {adj plu mIM} ozbrojení‎; armed‎; 7711/4433
    פְּלִילִיִּים [plilijim] פלל {adj plu mIM} zločinečtí, kriminální, nelegální‎; criminal♂‎; 7710/7707
    פְּלִילִיּוֹת [plilijot] פלל {adj plu fOT} zločinecké, kriminální, nelegální‎; criminal♀‎; 7709/7707
    פְּלִילִית [plilit] פלל {adj sin fOT} zločinecká, kriminální, nelegální‎; criminal♀‎; 7708/7707
פְּלִילִי [plili] פלל {adj sin mIM} zločinecký, kriminální, nelegální‎; criminal‎; 7707/7707
    כּוֹתְרות־ [kotrot] כתר {sub plu fOT smi} titulky...‎; headlines...‎; 7706/7704
    כּוֹתָרות [kotarot] כתר {sub plu fOT} titulky‎; headlines‎; 7705/7704
כּוֹתֶרֶת [koteret] כתר {sub sin fOT} titulek‎; headline‎; 7704/7704
    אַלְפָא־בֵּיתָא ‎ {exe} alfa-beta (řecká abeceda)‎; 7703/7702
אָלֶפְבֵּית ‎ {sub sin mas} alfabeta‎; alphabet‎; 7702/7702
    תִּינוֹקוֹת [tinokot] ינק {sub plu msfm s=a} kojenec♂♀‎; babies♂♀‎; 7700/7699
תִּינוֹק [tinok] ינק {sub sin mOT s=a} kojenec♂‎; baby♂‎; 7699/7699
    תינוקת; תִּינֹקֶת [tinoket] ינק {sub sin fOT s=a} kojenec♀‎; baby♀‎; 7698/7699
    יָנְקָה [janka] ינק {ver sin 3pr prt fem act pal} sála, vstřebávala‎; she suckled‎; 7697/7694
    יוֹנֶקֶת [joneket] ינק {ver sin 123pr prs fem pal} saje, vstřebává‎; she suckles‎; 7696/7694
    יוֹנְקִים [jonkim] ינק {ver plu 123pr prs mas pal} sají, vstřebávají‎; they♂ suckle, absorb‎; 7695/7694
לינוק; לִינֹק [linok] ינק {ver inf pal} sát, vstřebávat‎; to suckle‎; 7694/7694
    מְשַׁנָּה [mešana] שנה {ver sin 123pr prs fem act pil} mění♀‎; she changes‎; 7692/1514
    שַׁנִּי!‏ [šani!] שנה {ver sin 3pr ftr fem act pil} změň♀‎; change!♀‎; 7691/1514
    תְּשַׁנֶּה [tešane] שנה {ver sin 3pr ftr fem act pil} změní♀‎; she will change‎; 7690/1514
    שינתה; שִׁנְּתָה [šinta] שנה {ver sin 3pr prt fem act pil} změnila‎; she changed‎; 7689/1514
אימג'בנק; ‎ {sub sin} image bank‎; 7688/7688
    כַּתָּבוֹת [katavot] כתב {sub plu fOT s=a} články; zprávy‎; articles; reports‎; 7687/7685
כַּתָּבָה [katava] כתב {sub sin fOT} článek; zpráva‎; article; report‎; 7685/7685
    דְּרוֹרִים דרר {sub plu mIM} vrabci‎; sparrows‎; 7684/7683
דְּרוֹר [dror] דרר {sub sin mIM} vrabec‎; sparrow‎; 7683/7683
הֲכָנָה [hachana] כונ {sub sin fOT} příprava‎; preparation‎; 7682/7682
    יֵשׁ לְאֵל יָדוֹ לְהַשְׁלִים אוֹתוֹ? שׁלמ {exe ; dosl. je v jeho rukách to dokončit?} je v jeho silách to dokončit?‎; 7681/934
    הוֹצָאוֹת [hoca'ot] יצא {sub plu fOT s=a} náklady‎; publishing houses; removals; expenditures‎; 7680/5767
מִגְדָּל [migdal] גדל {sub sin mIM s=a} věž‎; tower‎; 7678/7678
    צְלָבוֹ [clavO] צלב {sub sin sfx3sm mIM} jeho kříž‎; his cross‎; 7677/7672
    צְלָבִי [clavI] צלב {sub sin sfx1s mIM} můj kříž‎; my cross‎; 7676/7672
    צלביי; צְלָבַי [clavAi] צלב {sub sin sfx1s mIM} moje kříže‎; my crosses‎; 7675/7672
צְלָב [clav] צלב {sub sin mIM s=a} kříž‎; cross‎; 7672/7672
תְּגוּבָה [tguva] גוב {sub sin fOT} reakce, odpověď‎; reaction, response‎; 7671/7671
    הֵגַבְתִּי [hegavti] גוב {ver sin 1pr prt msfm act hif; var.} reagoval jsem‎; I reacted‎; 7670/3424
    הֲגִיבוֹתִי [hagivoti] גוב {ver sin 1pr prt msfm act hif} reagoval jsem‎; I reacted‎; 7669/3424
    מְגִיבָה [megiva] גוב {ver sin 123pr prs fem act hif} reaguje♀‎; she reacts‎; 7668/3424
    מֵגִיב [megiv] גוב {ver sin 123pr prs mas act hif} reaguje♂‎; he reacts‎; 7667/3424
בְּשׂוֹרַת [besorat] בשׂר {sub sin fOT smi} evangelium...‎; gospel...‎; 7666/7666
    בְּשׂוֹרוֹת [besorot] בשׂר {sub plu fOT} evangelia‎; gospels‎; 7665/7666
    עָלְתָה [alta] עלה {sub sin fem} nanebevzetí (P. Marie)‎; ascension (of Mary)‎; >76607663/7260
    עָלְתָה [alta] עלה {ver sin 3pr prt fem act pal} stoupala‎; she rose‎; 7660/9968
קופטית; קוֹפְּטִית [koptit] {adj sin fem ; arch. jazyk, zaniklá egyptština; zἴřeckého γυπτος, gyptos přes mišnu גיפּטית až po dnešní קופטית, tedy dosl. egyptská (řeč)} koptická; koptština‎; coptic; Coptic language‎; # nechybí tam alfa?; ‎7659/7659
    יְוָנִיּוֹת [jevanijot] יונ {adj plu fOT ; יוון + ־ִי} řecké‎; greek♀‎; 7657/7651
    יְוָנִיִּים [jevanijim] יונ {adj dua mIM s=a; יוון + ־ִי} řečtí‎; greek♂‎; 7656/7651
    יְוָנִיָּה [jevanija] יונ {adj sin fOT ; יוון + ־ִי} řecká‎; greek‎; 7655/7651
    יְוָנִית [jevanit] יונ {adj sin fOT ; יוון + ־ִי} řecká‎; greek‎; 7654/7651
    יְוָנִים יונ {adj plu mIM s=a; יוון + ־ִי} řečtí‎; greek♂‎; 7653/7651
יווני; יְוָנִי [jevanI] יונ {adj sin mIM s=a; יוון + ־ִי} řecký‎; greek‎; 7651/7651
    מוֹצָאָם [moca'am] יצא {ver sin sfx3pm mIM} jejich♂ původ‎; their♂ origin‎; 7648/4073
    קְרוּיוֹת [krujot] קאה {adj plu fOT} zvané‎; named♀‎; 7647/7644
    קְרוּיִים [krujim] קאה {adj plu mIM} zvaní‎; named♂‎; 7646/7644
    קְרוּיָה [kruja] קאה {adj sin fOT} zvaná‎; named♀‎; 7645/7644
קָרוּי [karui] קאה {adj sin mIM} zvaný‎; named‎; 7644/7644
נִיב [niv] נוב {sub sin mIM s=a} nářečí, dialekt; rčení‎; dialect; saying‎; 7643/7643
נויהאוז; ‎ {sub sin mas ; příjmení} Neuhaus‎; 7639/7639
    מְפַרְסְמִים [mefarsemim] פרסמ {ver plu 123pr prs mas act pil} inzerují, zveřejňují♂‎; they♂ advertise‎; 7638/4265
    רַק בִּשְׁנַת 1950 [rak bišnat] {exe} až v roce 1950, teprve v roce 1950‎; only in 1950‎; 7637/7426
    מוגדר; מֻגְדָּר [mugdar] גדר {ver sin 123pr prs mas psv huf} je definován♂‎; he is defined‎; 7635/564
    הוגדרה; הֻגְדְּרָה [hugdera] גדר {ver sin 3pr prt fem psv huf} byla definována‎; she was defined‎; 7634/564
    לְהַתְחִיל אֶת הַבֹּקֶר בְּחִיּוּךְ [lehatchil et haboker bechijuch] חיכ {exe} začít ráno úsměvem‎; 7633/7631
חִיּוּךְ [chijuch] חיכ {sub sin mIM s=a} úsměv‎; smile‎; 7631/7631
    תִּתְעַדְכֵּן [tit'adken] עדכנ {ver sin 3pr ftr fem ref htp} aktualizuje se♂‎; she will get updated‎; 7630/7628
    מִתְעַדְכֵּן [mit'adken] עדכנ {ver sin 123pr prs mas htp} aktualizuje se♂‎; he gets updated‎; 7629/7628
לְהִתְעַדְכֵּן [lehit'adken] עדכנ {ver inf htp} aktualizovat se‎; to get updated‎; 7628/7628
    אֶקְרָא [ekra] קרא {ver sin 1pr ftr msfm pal} budu číst (את, ב); budu volat (ל)‎; I will read‎; 7626/7622
    קָרָאתִי [karati] קרא {ver sin 1pr prs msfm pal} četl jsem (את, ב); volal jsem (ל)‎; I read‎; 7625/7622
    קוֹרֵאת [koret] קרא {ver sin 123pr prs fem pal} čte♀ (את, ב); volá♀ (ל)‎; she reads‎; 7624/7622
    קוֹרֵא [kore] קרא {ver sin 123pr prs mas pal} čte♂ (את, ב); volá♂ (ל)‎; he reads‎; 7623/7622
לקרוא; לִקְרֹא [likro] קרא {ver inf pal} číst (את, ב); volat (ל)‎; to read (את, ב); to call (ל)‎; 7622/7622
    הָגִיתִי [hagiti] הגה {ver sin 1pr prt msfm pal} vyslovil jsem‎; I pronounced‎; 7621/7617
    אֶהְגֶּה [ehge] הגה {ver sin 1pr ftr msfm act pal} vyslovím‎; I will pronounce‎; 7620/7617
    הוֹגֶה [hoge] הגה {ver sin 123pr prs mas pal} vyslovuje♂‎; he pronounces‎; 7618/7617
לַהֲגוֹת [lahagot] הגה {ver inf pal} vyslovit, vyslovovat‎; to pronounce‎; 7617/7617
    מַעֲרִיץ [ma'aric] ערצ {ver sin 123pr prs mas hif} obdivuje♂‎; he admires‎; 7616/7615
לְהַעֲרִיץ [leha'aric] ערצ {ver inf hif} obdivovat‎; to admire‎; 7615/7615
    הִתְקַשֵּׁיתִי [hitkašeti] קשׁה {ver sin 1pr prt msfm htp} měl jsem problémy‎; I hardened‎; 7614/7612
    מִתְקַשֶּׁה [mitkaše] קשׁה {ver sin 123pr prs mas htp} má♂ problémy‎; he hardens‎; 7613/7612
לְהִתְקַשּׁוֹת [lehitkašot] קשׁה {ver inf htp} tíží, mít problémy‎; to harden, to have problems‎; 7612/7612
    נִמְנַעְנוּ [nimnanu] מנע {ver plu 1pr prt msfm psv nif} bylo nám zabráněno‎; we were prevented‎; 7611/7609
    להימנע; לְהִמָּנֵעַ [lehimanea] מנע {ver inf nif; var.} být zabráněno‎; to be prevented‎; 7610/7609
להימנע; לְהִמָּנַע [lehimana] מנע {ver inf nif} být zabráněno‎; to be prevented‎; 7609/7609
מְנַהֵל [menahel] נהל {sub sin mIM s=a} ředitel, manažer‎; manager‎; 7608/7608
מַנְהִיג [manhig] נהג {sub sin mIM s=a} vůdce‎; leader‎; 7607/7607
    הַרְכָּבוֹת [harkavot] רכב {sub plu fOT s=a} shromáždění; shromažďování‎; assemblies‎; 7606/7605
הַרְכָּבָה [harkava] רכב {sub sin fOT} shromáždění; shromažďování‎; assembly‎; 7605/7605
    מוֹבִילִים [movilim] יבל {ver plu 123pr prs mas act hif} vedou♂‎; they♂ lead‎; >76027604/914
    מובילים בתחומם; מוֹבִילִים בִּתְחוּמָם תחמ {exe} vůdčí ve svých♂oblastech‎; 7602/7600
    תְּחוּמָם [tchumam] תחמ {sub sin sfx3pm mIM s=a} jejich♂ oblast‎; their♂ area‎; 7601/7600
תְּחוּם [tchum] תחמ {sub sin mIM s=a} oblast, doména‎; area; domain‎; 7600/7600
    מייסד; מְיַסֵּד [mejased] יסד {ver sin 123pr prs mas act pil; též substantivum zakladatel} zakládá‎; he founds‎; 7597/7595
לייסד; לְיַסֵּד [lejased] יסד {ver inf pil} založit‎; to found‎; 7595/7595
    עַצְמֵיהֶן [acmeihen] עצמ {sub plu sfx3pf mIM} jejich♀ bytnosti, podstaty‎; their♀ essences‎; 7594/7513
    עַצְמָן [acman] עצמ {sub plu sfx2pf mIM} ony♀ samy‎; themselves♀‎; >75917593/7513
    עובדות; עֻבְדּוֹת [uvdot] עבד {sub plu fOT s=a} fakta, skutečnosti‎; facts‎; >75917592/7451
    הָעֻבְדּוֹת מְדַבְּרוֹת בְּעַד עַצְמָן [ha'uvdot medabrot be'ad acman] {pre} fakta mluví sama za sebe‎; the facts speak for themselves‎; 7591/2811
    כְּלָלִים [klalim] כלל {sub sin mIM} pravidla‎; rules‎; 7590/7587
    כְּלָלוֹת [klalot] כלל {sub sin mOT s=a; arch.} pravidla‎; rules‎; 7588/7587
כְּלָל [klal] כלל {sub sin mIM} pravidlo‎; rule‎; 7587/7587
    מַדְּעִיֵּי־ [mad'ijei] ידע {sub plu mIM smi; kniž.} vědy; nauky...‎; sciences...‎; 7586/7582
    מַדְּעִי־ [mad'i-] ידע {sub sin mIM smi; kniž., i jako přídavné jméno} věda‎; science...‎; 7585/7582
    מַדְּעִיִּים [mad'ijim] ידע {sub plu mIM ; kniž.} vědy; nauky‎; sciences‎; 7583/7582
מַדָּעִי [mada'i] ידע {sub sin mIM ; מַדָּע ־ִי; knižní tvar, používá se i jako adjektivum} věda; nauka‎; science‎; >75817582/7582
מַדָּע [mada] ידע {sub sin mIM s=a} věda‎; science‎; 7581/7581
    מַדָּעִים [mada'im] ידע {sub plu mIM} vědy‎; sciences‎; 7580/7581
    קְבִיעוֹת [kvi'ot] קבע {sub plu fOT s=a} rozhodování; stanovování (dat); ustalování (fotografií)‎; rulings‎; 7576/7575
קְבִיעָה [kvi'a] קבע {sub sin fOT} rozhodování; stanovení (data); ustálení (fotografie)‎; ruling; fixing (fotography)‎; 7575/7575
בִּכְלָל [bichlal] כלל {adj ; dosl. z pravidla בְּ־ כְּלָל} zpravidla; zcela‎; generally; completely‎; 7574/7574
תַּלְמִיד [talmid] למד {sub sin mIM s=a} student, žák‎; student‎; 7573/7573
החל..., דרך... ועד...; הֵחֵל..., דֶּרֶךְ... וַעַד... [hechel, derech, va'ad] {exe} počínaje... přes... až po...‎; Vaad nebo vead - nejsem si jist.; ‎7572/7572
    מַפְתִּיעַ [maftia] פתע {ver sin 123pr prs mas act hif} překvapí♂‎; he surprises‎; 7571/7570
לְהַפְתִּיעַ [lehaftia] פתע {ver inf hif} překvapit‎; to surprise‎; 7570/7570
    פְּתָעִים [pta'im] {sub plu mas} překvapení‎; surprises‎; 7569/257
    גְּאוֹן־ [ge'on] גאה {sub sin mIM smi} genius...‎; genius...‎; 7568/3045
    גְּאוֹנֵי שַׁחְמָט [ge'onej šachmat] גאה {sub plu mIM smi} geniové šachu‎; chess genii‎; 7567/3045
    מְכַכְּבִים [mechakvim] ככב {ver plu 123pr prs mas act pil} hrají♂‎; they♂ star‎; 7566/7562
    מְכַּכְבִים [mekachvim] ככב {ver plu 123pr prs mas act pil} hrají♂‎; they♂ star‎; 7565/7562
    מְכַכֵּב [mechakev] ככב {ver sin 123pr prs mas act pil} hráje♂ (ve filmu)‎; he stars‎; 7564/7562
    מְכַּכֵב [mekachev] ככב {ver sin 123pr prs mas act pil; dosl. hvězdit, kalk z angl.} hráje♂ (ve filmu)‎; he stars‎; 7563/7562
לְכַּכֵב [lekachev] ככב {ver inf pil; dosl. hvězdit, kalk z angl.} hrát (ve filmu)‎; to star (in a movie)‎; 7562/7562
    בְּרוּרָה [brura] ברר {adj sin fOT} jasná, zřejmá‎; clear, obvious‎; 7561/7560
בָּרוּר [barur] ברר {adj sin mIM} jasný, zřejmý‎; clear‎; 7560/7560
    בְּרִיתוֹת מִילָה [britot mila] ברה {sub plu fOT smi; dosl. smlouvy obřízky} obřízky‎; brises, circumcisions‎; 7559/591
מילה; מִלָּה [mila] מול {sub sin fOT ; jiný kořen než homonymum slovo, מילה.} obřízka‎; circumcision‎; 7558/7558
    מִילוֹת [milot] מול {sub plu fOT s=a} obřízky‎; circumcisions‎; 7557/7558
    בְּרִית מִילָה [brit mila] ברה {sub sin fOT smi; dosl. smlouva obřízky} obřízka‎; bris, circumcision‎; >75587555/591
    תופעת לוואי; תּוֹפַעַת לְוַאי [tofa'At levAi] יפע {sub sin fOT smi} vedlejší efekt‎; side-effect‎; >75507552/7548
לוואי; לְוַאי [levAi] לוי {sub sin mas} přívlastek (gram.)‎; grammatical modifier‎; 7550/7550
    תּוֹפָעוֹת [tofa'ot] יפע {sub plu fOT s=a} jevy‎; phenomenons‎; 7549/7548
תּוֹפָעָה [tofa'a] יפע {sub sin fOT} jev‎; phenomenon‎; 7548/7548
    הָפְכוּ [hafchu] הפכ {ver plu 3pr prt msfm act pal} měnili se‎; they turned over‎; 7547/2338
    הוֹפֵךְ [hofech] הפכ {ver sin 123pr prs mas act pal} mění♂ se‎; he turns over‎; 7546/2338
    להפוך; לַהֲפֹךְ [lahafoch] הפכ {ver inf pal; var.} otočit, obrátit‎; to turn over‎; 7545/2338
    שַׁחְמַט־ [šachmat] {sub sin mas smi} šachy...‎; chess...‎; 7544/7543
שַׁחְמָט [šachmAt] {sub sin mas} šachy‎; chess‎; 7543/7543
    הוּא לֹא נוֹטֶה לֹא לְכָאן, וְלֹא לְכָאן נטה {exe} nenaklání se ani sem ani tam‎; He does not lean either here or there.‎; 7542/7535
    מידות; מִדּוֹת [midot] מדד {sub plu sfx3sm fOT s=a} míry, velikost;i vlastnosti‎; measures‎; 7541/3518
    מידתו; מִדָּתוֹ [midato] מדד {sub sin sfx3sm fOT} jeho míra, velikost; vlastnost‎; his measure‎; 7540/3518
    מידותיו; מִדּוֹתָיו [midotav] מדד {sub sin sfx3sm fOT} jeho míry, velikost;i vlastnosti‎; his measures‎; 7539/3518
    נָטְתָה [nateta] נטה {ver sin 3pr prt fem pal} nakláněla se‎; she was inclined‎; 7538/7535
    נוֹטֶה [note] נטה {ver sin 123pr prs mas act pal; v heb. není zvratné ani pasivní} naklání se♂‎; he is inclined‎; 7536/7535
לִנְטוֹת [lintot] נטה {ver inf pal} naklánět se; ohýbat se (gram.)‎; to be inclined‎; 7535/7535
    בֵּינוֹנִיִּים [benonijim] בינ {adj dua mIM ; duál neb je to vnímané jako mezi dvěma hodnotami} střední‎; medium‎; 7534/9278
אָמוּר [amur] אמר {adj sin mIM ; příčestí trpné od slovesa לוֹמַר, לֵאמֹר, dosl. je řečen} měl by, očekávaný; zmíněný‎; supposed to‎; 7532/7532
    בֵּינוֹנִיּוֹת [benonijot] בינ {adj plu fOT} střední‎; medium‎; 7530/9278
    בֵּינוֹנִית [benonit] בינ {adj sin fOT ; בֵּין - ־וֹנִי} střední; průměrná‎; medium♀‎; 7528/9278
    בְּתוֹר יְהוּדִים אַתֶּם אֲמוּרִים לִהְיוֹת טוֹבִים בַּזֶּה תור {exe} jste-li Židy, očekává se od vás, že budete takto dobří.‎; 7525/7524
בְּתוֹר [betor] תור {sub sin mIM ; ב-תור, dosl. v řadě} jsa/jsouc/jsouce...; když jste...‎; being...; as...‎; >75237524/7524
תּוֹר [tor] תור {sub sin mIM s=a} řada, fronta‎; queue‎; 7523/7523
    תַּעֲשׂוּ [ta'asu] עשׂה {ver plu 2pr ftr msfm act pal} budete♂ dělat‎; you♂ will do‎; >75027521/7342
    תַּעֲשֶׂינָה [ta'asena] עשׂה {ver plu 2pr ftr fem act pal} budete♀ dělat‎; you♀ will do‎; 7519/7342
    עַצְמְכֶם [acmechem] עצמ {sub plu sfx2pm mIM} vy♂ sami‎; yourselves♂‎; >75027517/7513
    עַצְמִי [acmi] עצמ {sub sin sfx1s mIM} já sám‎; myself‎; 7514/7513
עֶצֶם [ecem] עצמ {sub sin mIM s=a} podstata, bytnost; sami, sebe (u zájmenných přípon)‎; substance, essence‎; 7513/7513
    עַצְמֵי־ [acmei-] עצמ {sub plu mIM smi} podstaty, bytnosti...; sebe (základ pro zájmenné přípony)‎; substances, essences...‎; 7511/7513
    עֲצָמִים [acamim] עצמ {sub plu mIM} podstaty, bytnosti; sebe (u zájmenných přípon)‎; substances, essences‎; 7510/7513
לְהִתְרָאוֹת [lehitra'ot] ראה {ver inf htp; dosl. se loučí infinitivem: \"Shledat se!\"} potkat se, shledat; nashledanou! (pozdrav)‎; meet; goodbye (farewell greeting)‎; 7508/7508
    עֲצָמוֹת [atzamot] עצמ {sub plu fOT} kosti‎; bones‎; 7507/7505
    עַצְמוֹת־ [acmot] עצמ {sub plu fOT smi} kosti...‎; bones...‎; 7506/7505
עֶצֶם [etzem] עצמ {sub sin fem s=a} kost‎; bone‎; 7505/7505
    חֶשְׁבּוֹנוֹת [chešbonot] חשׁב {sub plu mOT s=a} účty‎; accounts‎; 7504/7503
חֶשְׁבּוֹן [chešbon] חשׁב {sub sin mOT s=a} účet; účtenka; výpočet‎; account; bill‎; 7503/7503
    תעשו את החשבון בעצמכם; תַּעֲשׂוּ אֶת הַחֶשְׁבּוֹן בְּעַצְמְכֶם [ta'asu et ha chešbon be acmechem] חשׁב {exe} spočítejte si sami‎; do the calculation yourself‎; 7502/7503
    דּוֹרוֹתֵיהֶם [doroteihem] דור {sub plu sfx3pm mOT s=a} jejich♂ generace‎; their♂ generations‎; 7501/7499
    דּוֹרוֹת [dorot] דור {sub plu mOT s=a} generace‎; generations‎; 7500/7499
דּוֹר [dor] דור {sub sin mOT s=a; kořen דור - otočka, další vrstva při pletení košíku} pokolení, generace‎; generation‎; >39877499/7499
    זוכי; זוֹכֵי [zochei] זכה {sub plu mIM smi; postatné jméno slovesné ליזכות} vítězové ...; ti, co dosáhli...‎; winners...‎; 7498/7495
    זוֹכֵי פְּרַס נוֹבֶּל זכה {ver plu 123pr prs mas act pal} vítězové Nobelovy ceny‎; Nobel Prize winners‎; 7497/7495
זוֹכִים [zochim] זכה {ver plu 123pr prs mas act pal; postatné jméno slovesné ליזכות} vítězové, ti, co dosáhli‎; they♂ win‎; 7495/7495
    זוֹכוֹת [zochot] זכה {ver plu 123pr prs fem act pal} zvítězily; získaly; dosáhly‎; they♀ win‎; 7493/7487
    זוֹכָה [zocha] זכה {ver sin 123pr prs fem act pal} zvítězila; získala; dosáhla‎; she wins‎; 7492/7487
    זוֹכֶה [zoche] זכה {ver sin 123pr prs mas act pal} zvítězil; získal; dosáhl‎; he wins‎; 7491/7487
    זוֹכִים [zochim] זכה {ver plu 123pr prs mas act pal} zvítězili; získali; dosáhli‎; they♂ win‎; 7490/7487
לִזְכּוֹת [lizkot] זכה {ver inf pal} zvítězit; získat; dosáhnout‎; to win; to archieve‎; 7487/7487
    ציינתי; צִיַּנְתִּי [cijanti] צינ {ver sin 1pr prt msfm act pil} poznamenal jsem, vypíchl jsem‎; I noted‎; 7486/4937
    חָרְבות־ חרב {sub plu fOT smi} ruiny...‎; 7485/2580
    חֲמוּרָה [chamura] חמר {adj sin fOT} závažná, těžká, drsná, drastická‎; serious, grave, severe, drastic‎; 7484/1613
חֲמוֹר [chamOr] חמר {sub sin mIM s=a} osel‎; donkey‎; 7483/7483
    שׁוֹרֵי־ [šorei] שׁור {sub plu mIM smi} volové...‎; oxes...‎; 7482/7480
    שוורים; שְׁוָרִים [švarim] שׁור {sub plu mIM s=a} volové‎; oxes‎; 7481/7480
שׁוֹר [šor] שׁור {sub sin mIM s=a} vůl‎; ox‎; 7480/7480
    אָחַז [achaz] אחז {ver sin 3pr prt mas act pal} uchopil‎; he gripped‎; 7479/7478
לאחוז; לֶאֱחֹז [le'echoz] אחז {ver inf pal} uchopit‎; to grip‎; 7478/7478
    הֶחְזִיק [hechzik] חזק {ver sin 3pr prt mas act hif} držel, uchopil‎; he held‎; 7477/8796
    שָׁתְקוּ [šatku] שׁתק {ver plu 3pr prt msfm act pal} mlčeli, byli zticha‎; they were silent‎; 7476/7475
לשתוק; לִשְׁתֹּק [lištok] שׁתק {ver inf pal} mlčet, být zticha‎; to be silent‎; 7475/7475
    איסופים; אִסּוּפִים [isufim] אספ {sub plu mIM} sbírky‎; collections‎; 7474/7473
איסוף; אִסּוּף [isuf] אספ {sub sin mIM s=a} sbírka‎; collection‎; 7473/7473
צַבָּר [cAbar] צבר {sub sin mIM} sabra, rodilý Žid‎; Sabra, a native-born Israeli; dívčí jméno‎; cca 75% židů v Israeli.; ‎7472/7472
    צַבָּר מָצוּי [cabAr macui] צבר {sub sin mIM} sabra, druh kaktusu - opuncie mexická‎; Sabra, prickly pear, Opuntia ficus-indica‎; >41247471/7472
    צַבָּר [cabAr] צבר {sub sin mIM} sabra, druh kaktusu - opuncie mexická‎; Sabra, prickly pear, Opuntia ficus-indica‎; 7468/7472
    צַבָּרִית [cAbarit] צבר {sub sin fOT} sabra, rodilá Židovka‎; Sabra♀‎; 7467/7472
    צַבָּרִים [cAbarim] צבר {sub plu mIM ; název asi podle kaktusu} sabrové, rodilí Židé♂‎; Sabras♂‎; 7466/7472
    צַבָּרִיּוֹת [cAbarijot] צבר {sub plu fOT ; název asi podle kaktusu} sabry, rodilé Židovky‎; Sabras♀‎; 7465/7472
    הִשְׁתַּמַּשְׁתִּי [hištamašti] שׁמשׁ {ver sin 1pr prt msfm act hif} použil jsem‎; I used‎; 7457/7455
    אֶשְׁתַּמֵּשׁ [eštameš] שׁמשׁ {ver sin 1pr ftr msfm act hif} použiji‎; I will use‎; 7456/7455
לְהִשְׁתַּמֵּשׁ [lehištameš] שׁמשׁ {ver inf hif} používat‎; to use‎; 7455/7455
    נְתוּנֵי־ [netunei] נתנ {sub plu mIM smi} data...‎; data...‎; 7454/7453
נְתוּנִים [netunim] נתנ {sub plu mIM} data‎; data‎; dosl. dannosti; ‎7453/7453
עובדה; עֻבְדָּה [uvda] עבד {sub sin fOT} fakt, skutečnost‎; fact‎; 7451/7451
    תורת גזע; תּוֹרַת גֶּזַע [torat geza] גזע {exe} rasová teorie‎; rase theory‎; 7450/3625
    נִיחוֹחוֹת נוח {sub plu mOT ; konotace příjemná} vůně‎; fragrances‏, scents‎; 7449/7448
נִיחוֹחַ [nichOach] נוח {sub sin mOT} vůně‎; fragrance‏, scent‎; 7448/7448
    ריח ענוג; רֵיחַ עָנֹג ענג {exe} příjemná vůně‎; pleasant scent‎; 7447/7445
    ענוגה; ענוּגה [anuga] ענג {adj sin fOT} příjemná‎; pleasant♀‎; 7446/7445
ענוג; עָנֹג [anog] ענג {adj sin mIM} příjemný‎; pleasant‎; 7445/7445
    עינוגים; [inugim] ענג {sub plu mIM ; od slovesa מְעַנֵּג, לְעַנֵּג} potěšení‎; enjoyments, delights‎; 7442/7441
עִנּוּג [inug] ענג {sub sin mIM} potěšení‎; enjoyment, delight‎; 7441/7441
    הֵם תּוֹמְכִים בַּתֵּאוֹרְיָה הַזֹּאת תמכ {exe ; ב- co} zastávají♂ tuto teorii‎; 7438/3428
    תּוֹמְכִים [tomchim] תמכ {ver plu 123pr prs mas act pal; ב- co} podporují♂‎; they♂ support‎; 7437/3428
    תּוֹמֶכֶת [tomechet] תמכ {ver sin 123pr prs fem act pal} podporuje♀‎; she supports‎; 7436/3428
    שווינו; שָׁוִינוּ [šavinu] שׁוה {ver plu 1pr prt msfm act pal} byli jsme rovní‎; we were equal‎; 7434/312
    שווה; שָׁוָה [šava] שׁוה {ver sin 123pr prs fem act pal; ב־, ל־ čemu} je rovná, je rovno, odpovídá♀‎; she is equal‎; 7433/312
    שׁוֹוָה [šova] שׁוה {ver sin 123pr prs fem act pal; ב־, ל־ čemu} je rovná, je rovno, odpovídá♀‎; she is equal‎; 7432/312
    שווה; שָׁוֶה [šave] שׁוה {ver sin 123pr prs mas act pal; ב־, ל־ čemu} je rovný, je rovno, odpovídá‎; to be equal, to match‎; 7431/312
    במידה שווה; בְּמִדָה שָׁוָה [bemida šava] מדד {exe} do stejné míry‎; to an equal extent‎; 7430/3518
אַף ‎ {adv} také, dokonce‎; even, too‎; >74277429/7429
אילו; אִלּוּ [ilu] {con} kdyby‎; if, if only‎; >74277428/7428
אפילו; אֲפִלּוּ [afilu] {adv ; אַף + אִלּוּ} dokonce; i když‎; even; even if‎; 7427/7427
רַק [rak] {par} pouze; až‎; only, just‎; 7426/7426
    שימושיים; שִׁמּוּשִׁיִּים [šimušijim] שׁמשׁ {adj plu mIM ; שִׁימּוּשׁ + י} užiteční, praktičtí, využitelní‎; useful‎; 7425/7423
    שימושית; שִׁמּוּשִׁית [šimušit] שׁמשׁ {adj sin fOT ; שִׁימּוּשׁ + י} užitečná, praktická, využitelná‎; useful‎; 7424/7423
שימושי; שִׁמּוּשִׁי [šimuši] שׁמשׁ {adj sin mIM ; שִׁימּוּשׁ + י} užitečný, praktický, využitelný‎; useful‎; 7423/7423
    שימושיות; שִׁמּוּשִׁיּוֹת [šimušijot] שׁמשׁ {adj plu fOT ; שִׁימּוּשׁ + י} užitečné, praktické, využitelné‎; useful‎; 7422/7423
    מְבָרֵר [mevarer] ברר {ver sin 123pr prs mas act pil} zjištuje♂‎; he finds out‎; 7418/7417
לְבָרֵר [levarer] ברר {ver inf pil} zjistit‎; to find out‎; 7417/7417
    הוֹקִיר [hokir] יקר {ver sin 3pr prt mas act hif} obdivoval, respektoval, oceňoval‎; he respected‎; 7416/7414
    מוֹקִיר [mokir] יקר {ver sin 123pr prs mas hif} obdivuje♂‎; he respects‎; 7415/7414
לְהוֹקִיר [lehokir] יקר {ver inf hif} ctít, obdivovat, oceňovat‎; to respect, to admire‎; 7414/7414
סָבְתָא [savta] סיב {sub sin fOT ; lidový tvar od slova סבה} babička‎; grandmother‎; 7413/7413
עֲמָמִיּוּת [amamijUt] עממ {sub sin fem} lidovost, prostota, jednoduchost‎; simplicity‎; 7412/7412
    עממית; עממ {adj sin fOT ; od עם, lid} populární♀, lidová‎; 7410/7409
עממי; עֲמָמִי עממ {adj sin mIM ; od עם, lid} populární, lidový; základní (škola)‎; 7409/7409
    סָבוֹת [savot] סיב {sub plu fOT ; správný tvar} babičky‎; grandmothers‎; 7408/7413
    סָבְתוֹת [savtot] סיב {sub plu fOT ; nesprávný, leč používaný tvar} babičky‎; grandmothers‎; 7407/7413
    שמחזאי; [šemchazaj] {sub sin mas} Šemchazaj, jiný démon, druh Azazela‎; Asi lépe dat do novèho trsu; ‎7404/7392
    לְכָל הָרוּחוֹת ‎ {exe ; kletba; dosl. ke všem větrům} k čertu s tím!‎; to hell with it!‎; 7403/1682
    טָעַן [ta'an] טענ {ver sin 3pr prt mas act pal} nakládal; nahrával; nabíjel; tvrdil‎; he loaded‎; 7400/3858
    טוֹעֶנֶת [to'enet] טענ {ver sin 123pr prs fem act pal} nakládá; nahrává; nabíjí; tvrdí♀‎; she loads‎; 7399/3858
    טוֹעֵן [to'en] טענ {ver sin 123pr prs mas act pal} nakládá; nahrává; nabíjí; tvrdí♂‎; he loads‎; 7398/3858
    לֵךְ לַעֲזָאזֵל [lech la'azazel] {exe ; pozor na rod a číslo} jdi k čertu!‎; Go to hell!‎; >73957397/7392
    לְכִי!‏ [lechi!] הלכ {ver sin 2pr imp fem act pal} jdi!♀‎; go!♀‎; 7396/4016
    לֵךְ!‏ [lech!] הלכ {ver sin 2pr imp mas act pal} jdi♂‎; go!♀‎; 7395/4016
    לְעֲזָאזֵל [le'azazel] {int sin mas ; neurčitý člen} k čertu (kletba)‎; damn it!‎; 7393/7392
עֲזָאזֵל [azazel] {sub sin mas} Azazel, padlý anděl v poušti, satan‎; Azazel‎; Viz Lv 16 a komentář https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Azazel. Původně asi démon pouště, později synonymum pro Satana, či místo jisté smrti (peklo?). Kozla shazovali ze srázu jako o pouti ve Vlachově Březí se shazoval kozel z kostelní věže.; ‎7392/7392
    משאל עם; מִשְׁאַל עַם [miš'al am] שׁאל {sub sin mIM smi} referendum, plebiscit‎; 7391/7390
מִשְׁאָל [miš'al] שׁאל {sub sin mIM} anketa, dotazník‎; survey, poll‎; 7390/7390
    זִירוֹת [zirot] זור {sub plu fOT s=a} arény‎; arenas‎; 7389/7388
זִירָה [zira] זור {sub sin fOT} aréna‎; arena‎; 7388/7388
    הִתְעַכֵּב [hit'akev] עכב {ver sin 3pr prt mas htp} opozdil se‎; he was delayed‎; 7387/7385
    מִתְעַכֵּב [mit'akev] עכב {ver sin 123pr prs mas ref htp} opožďuje se♂‎; he is delayed‎; 7386/7385
לְהִתְעַכֵּב [lehit'akev] עכב {ver inf htp} opožďovat se‎; to be delayed‎; 7385/7385
    דְּחוּקָה [dchuka] דחק {adj sin fOT} nedostatečná, slabá; zmáčklá‎; insufficient, weak; squeezed‎; 7384/7383
דָּחוּק [dachuk] דחק {adj sin mIM} nedostatečný, slabý; zmáčklý‎; insufficient, weak; squeezed‎; 7383/7383
    אֵימַת־ [eimat-] אימ {sub sin fem smi} teror...‎; terror...‎; 7382/7381
אֵימָה [eima] אימ {sub sin fem} strach‎; terror, fear‎; 7381/7381
    בֵּין הַשְּׁאָר [bejn haš'ar] שׁאר {exe} mimo jiné‎; inter alia; among the rest‎; 7380/5955
    יוֹתֵר טוֹב מִכָּל הַשְּׁאָר שׁאר {exe} lepší než ostatní‎; better than all the rest, better than everyone else‎; 7379/5955
    מקימי גוגל; מְקִימֵי גוגל [mekimej gugl] קומ {sub plu mIM smi} zakladatelé Googlu‎; founders of Google‎; Prý jsou židé.; ‎7378/7375
    מְקִימִים [mekimim] קומ {sub plu mIM} zakladatelé‎; founders‎; 7376/7375
מֵקִים [mekim] קומ {sub sin mIM} zakladatel‎; founder‎; 7375/7375
    מְקַיֵּם אֶת הַתּוֹרָה [מקיים mekajem] קימ {ver sin 123pr prs mas act pil} plní♂ zákon, dodržuje Toru, Mojžíšova přikázání♂‎; 7374/6597
    שַׁפַּעַת העוֹפוֹת [šapA'at ha'ofot] שפע {sub sin fem smi} ptačí chřipka‎; avian influenza‎; >73727373/7369
    עוֹפוֹת [ofot] עופ {sub plu mOT s=a} kuřata, drůbež‎; chickens‎; 7372/7371
עוֹף [of] עופ {sub sin mOT s=a} kuře, drůbež‎; chicken‎; 7371/7371
שַׁפַּעַת [šapA'at] שפע {sub sin fem s=a; bez plurálu} chřipka‎; flu, influenza‎; 7369/7369
    מַשְׁפִּיעִים [mašpi'im] שׁפע {ver plu 123pr prs mas act hif; על - nač} ovlivňují♂‎; they♂ influence‎; 7368/7366
לְהַשְׁפִּיעַ [lehašpia] שׁפע {ver inf hif; על - nač} ovlivňovat‎; to influence‎; 7366/7366
זָנוּחַ זנח {adj sin mas ; trpný tvar slovesa זוֹנֵחַ} opuštěný‎; abandoned, neglected, forsaken‎; 7365/7365
    זְנוּחָה זנח {adj sin fem} opuštěná‎; abandoned, neglected, forsaken♀‎; 7362/7365
שַׁחַת [šachat] שׁוח {sub sin fem} jáma; šeol, peklo, podsvětí; porušení‎; 7360/7360
    תַּדְגִּישִׁי [tadgiši] דכשׁ {ver sin 2pr ftr fem act hif} zdůrazníš♀‎; you♀ will emphasise‎; 7359/7356
    הִדְגִּישׁוּ [hidgišu] דכשׁ {ver plu 3pr prt msfm act hif} zdůrazňovali‎; they emphasised‎; 7358/7356
    מַדְגִּישׁ [madgiš] דכשׁ {ver sin 123pr prs mas act hif} zdůrazňuje♂‎; he emphasises‎; 7357/7356
לְהַדְגִּישׁ [lehadgiš] דכשׁ {ver inf hif} zdůraznit‎; to emphasise‎; 7356/7356
    עתיקת יומין; ‎ {exe smi; var. se smichut} starobylý‎; ancient‎; 7355/7354
עַתִּיק יוֹמִין ‎ {exe ; z aram. V dnešní heb. עתיק ימים = קדום} starobylý‎; ancient‎; 7354/7354
    מושגים; מֻשָּׂגִים [musagim] נשׂג {sub plu mIM} nápady, ponětí‎; concepts, ideas‎; 7352/7351
מושג; מֻשָּׂג [musag] נשׂג {sub sin mIM} nápad, ponětí‎; concept, idea‎; 7351/7351
    נְשׂוּאָה [nesu'a] נשׂא {adj sin fem} vdaná‎; married♀‎; 7350/7349
נָשׂוּי [nasui] נשׂא {adj sin mas} ženatý‎; married♂‎; 7349/7349
    נישואין; נִשּׂוּאִין [nisu'in] נשׂא {sub plu mIM} manželství‎; marriage‎; 7347/7346
נישואים; נִשּׂוּאִים [nisu'im] נשׂא {sub plu mIM} manželství‎; marriage‎; 7346/7346
    יַעֲשֶׂה [ja'ase] עשׂה {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude dělat♂‎; he will do‎; 7345/7342
    עָשָׂה [asa] עשׂה {ver sin 3pr prt mas act pal} dělal‎; he did‎; 7344/7342
    עוֹשֶׂה [ose] עשׂה {ver sin 123pr prs mas act pal} dělá♂‎; he does‎; 7343/7342
לַעֲשׂוֹת [la'asot] עשׂה {ver inf pal} dělat‎; to do‎; 7342/7342
    הִשְׁלִים [hišlim] שׁלמ {ver sin 3pr prt mas act hif} dokončil‎; he completed‎; 7341/934
    מַשְׁלִים [mašlim] שׁלמ {ver sin 123pr prs mas act hif} dokončuje♂‎; he completes‎; 7340/934
    אַשְׁלִים [ašlim] שׁלמ {ver sin 1pr ftr msfm act hif} dokončím‎; I will complete‎; 7339/934
    מְשִׂימוֹת [mesimot] שׂימ {sub plu fOT s=a} mise, úkoly‎; missions‎; 7338/7337
מְשִׂימָה [mesima] שׂימ {sub sin fOT} mise, úkol‎; mission‎; 7337/7337
    תַּכְלִיּוֹת [tachlijot] כלה {sub plu fOT} cíle‎; aims‎; 7336/7335
תַּכְלִית [tachlit] כלה {sub sin fOT s=a} cíl‎; aim‎; 7335/7335
    שֵׁדִים [šedim] שׁדד {sub plu mIM} démoni‎; demons‎; 7334/7333
שֵׁד [šed] שׁדד {sub sin mIM s=a} démon‎; demon‎; 7333/7333
    גירש; גֵּרֵשׁ [gereš] גרשׁ {ver sin 3pr prt mas act pal; var.} vyhnal‎; he expelled‎; 7332/7329
    גירש; גֵּרַשׁ [geraš] גרשׁ {ver sin 3pr prt mas act pal} vyhnal‎; he expelled‎; 7331/7329
    מְגָרֵשׁ [megareš] גרשׁ {ver sin 123pr prs mas act pal} vyhání♂‎; he expels‎; 7330/7329
לְגָרֵשׁ [legareš] גרשׁ {ver inf pal} vyhánět‎; to expel‎; 7329/7329
    ייפוץ; יִפּוֹץ [jipoc] פוצ {ver sin 3pr ftr mas psv nif} bude rozptýlen, rozšířen‎; he will be disseminated‎; 7328/7326
    נָפוֹצוּ [nafocu] פוצ {ver plu 3pr prs msfm psv nif} byli rozptýleni, rozšířeni‎; they were disseminated‎; 7327/7326
להיפוץ; לְהִפּוֹץ [lehipoc] פוצ {ver inf nif} být rozptýlen, rozšířen‎; to be disseminated‎; >44087326/7326
    מִרְפָּסוֹת [mirpasot] רפס {sub plu fOT} balkony, verandy‎; balconies‎; 7324/7323
מִרְפֶּסֶת [mirpeset] רפס {sub sin fOT s=a} balkón, veranda‎; balcony‎; 7323/7323
    רָמָה [rama] רומ {adj sin fOT} hlasitá; vysoká; starší, senior‎; loud; high, major, senior‎; 7322/7321
רָם [ram] רומ {adj sin mIM} hlasitý; vysoký; starší, senior‎; loud; high, major, senior‎; 7321/7321
    רָמוֹת [ramot] רומ {sub plu fOT s=a} výšiny, hladiny‎; heights, levels‎; 7320/7319
רָמָה [rama] רומ {sub sin fOT} výška, hladina, náhorní planina‎; height, level, plateau‎; 7319/7319
    מאוכזבת; מְאֻכְזֶבֶת [me'uchzevet] אכזב {adj sin fOT} zklamaná‎; disappointed♀‎; 7318/7317
מאוכזב; מְאֻכְזָב [me'uchzav] אכזב {adj sin mIM} zklamaný‎; disappointed‎; 7317/7317
    את כוח הרוח עם כוח הכוח; אֶת כּוֹחַ הָרוּחַ עִם כּוֹחַ הַכּוֹחַ כוח {exe} mocí ducha se mocí síly‎; the power of the spirit with the power of the force‎; vtípek z https://m.youtube.com/watch?v=g1GSClQF7KA; ‎7316/5608
    רוּחָנִיּוֹת [ruchanijot] רוח {adj plu fOT} duchovní; intelektuální♀‎; spiritual; intellectual‎; 7314/7312
    רוּחָנִית [ruchanit] רוח {adj sin fOT} duchovní; intelektuální♀‎; spiritual; intellectual‎; 7313/7312
רוּחָנִי [ruchani] רוח {adj sin mIM} duchovní; intelektuální‎; spiritual; intellectual‎; 7312/7312
לְהִתְאַבֵּד [lehit'abed] אבד {ver inf htp} zavraždit se‎; to commit suicide‎; 7311/7311
    אָבַד [avad] אבד {ver sin 3pr prt mas act pal} byl ztracen, zahynul‎; he was lost‎; 7309/6960
    תֹּאבְדוּ [tovdu] אבד {ver plu 2pr ftr mas act pal} ztratíte se♂, zahynete♂‎; you♂ will be lost‎; 7308/6960
    אַפְשִׁיט [afšit] פשׁט {ver sin 1pr ftr msfm act hif} svléknu (někoho)‎; I will undress‎; 7307/7306
לְהַפְשִׁיט [lehafšit] פשׁט {ver inf hif} svléknout (někoho)‎; to undress‎; 7306/7306
נִרְמוּל ‎ {sub sin} normalizace‎; normalization‎; 7304/7304
הִתְקַדְּמוּת [hitkadmut] קדמ {sub sin fem s=a} pokrok‎; progress‎; 7303/7303
    אֶצְמַח [ecmach] צמח {ver sin 1pr ftr msfm act pal} porostu‎; I will grow‎; 7302/6188
    צוֹמֵחַ [comeach] צמח {ver sin 123pr prs mas act pal} roste♂‎; he grows‎; 7301/6188
    צָמַח [camach] צמח {ver sin 3pr prt mas act pal} rostl‎; he grew‎; 7300/6188
    מְהַגֶּרֶת [mehagEret] הגר {sub sin fOT} imigrantka‎; immigrant♀‎; 7299/7297
    מְהַגְּרִים [mehagrIm] הגר {sub plu mas} imigranti‎; immigrants‎; 7298/7297
מְהַגֵּר [mehagEr] הגר {sub sin mIM} imigrant, emigrant, migrant‎; immigrant, emigrant, migrant‎; 7297/7297
    לְיָדִי [lejadi] ידד {pre sfx1s} blízko mě, vedle mě‎; near me, next to me‎; 7295/7293
    לְיָדוֹ [lejado] ידד {pre sfx3sm} blízko něj, vedle něho‎; near him, next to him‎; 7294/7293
לְיַד [lejAd] ידד {pre} blízko, vedle‎; near, next to‎; 7293/7293
    גָּר [gar] גור {ver sin 3pr prt mas act pal} žil, bydlel♂‎; he lived‎; 7292/5764
    גָּרִים [garim] גור {ver plu 123pr prs mas pal} žijí, bydlí♂‎; they♂ live‎; 7291/5764
תַּקְרִית [takrit] קרה {sub sin fOT s=a} nedoda, příhoda‎; incident‎; 7290/7290
    תַּקְרִיּוֹת [takrijot] קרה {sub plu fOT s=a} nedody, příhody‎; incidents‎; 7289/7290
    אחר הצהרים; אַחַר הַצָּהֳרַיִם [achar ha-cohorajim] צהר {exe} odpoledne, po poledni‎; afternoon‎; 7287/953
    אחה"צ; צהר {exe} odpoledne‎; afternoon‎; 7286/953
    נְטִיַּת הַפּוֹעַל [netijat hapo'al] נטה {sub sin fOT smi} skloňování slovesa‎; declination of the verb‎; 7285/7283
    נְטִיּוֹת [netijot] נטה {sub plu fOT s=a} sklony‎; tendencies‎; 7284/7283
נטייה; נְטִיָּה [netija] נטה {sub sin fOT} tendence; politická orientace; ohýbání slova, flexe‎; tendency; leaning (pol.); flection‎; 7283/7283
ניגוד; נִגּוּד [nigud] נגד {sub sin mIM s=a} opak, kontrast, konflikt‎; opposition‎; 7280/7280
    מציין; מְצַיֵּן [mecajen] צינ {ver sin 123pr prs mas act pil} vyznačuje♂‎; he notes‎; 7278/4937
    מצוינת; מְצֻיֶּנֶת [mecujenet] צינ {adj sin fem} význačná, vyjímečná‎; excellent; indicating‎; >49377277/3911
    בְּתוֹכִי [betochi] תוכ {pre sfx1p ; uvnitř coby předložka} uvnitř mě, ve mně‎; inside me‎; 7276/3898
    בְּתוֹכֵנוּ [betochenu] תוכ {pre sfx1p ; uvnitř coby předložka} uvnitř nás‎; inside us‎; 7275/3898
    מְתָאֲרוֹת [meta'arot] תאר {ver plu 123pr prs fem psv pil} popisuje♂‎; they♀ describe‎; 7274/2668
הַעֲלָאָה [ha'ala'a] עלי {sub sin fOT} stoupání, nárůst; upload; přijímání imigrantů‎; raising‎; >7270 שם הפעולה של מַעֲלֶה; ‎7273/7273
    מַעֲלָה [ma'ala] עלי {ver sin 123pr prs fem htp} stoupá♀‎; she raises‎; 7272/7270
    מַעֲלֶה [ma'ale] עלי {ver sin 123pr prs mas htp} stoupá♂‎; he raises‎; 7271/7270
לְהַעֲלוֹת [leha'alot] עלי {ver inf htp} stoupat‎; to raise‎; 7270/7270
    הַעֲלָאָתָהּ עלי {sub sin sfx3sf fOT} její vystoupání‎; 7268/7273
    הַעֲלָאוֹת עלי {sub plu fOT} stoupání, nárůsty; uploady; přijímání imigrantů‎; raising‎; 7266/7273
חג העלאתה של מרים השמימה; חַג הַעֲלָאָתָהּ שֶׁל מִרְיָם הַשָּׁמַיְמָה עלא {exe} slavnost Nanebevzetí P. Marie‎; The feast of the Ascension of Mary to Heaven‎; 15.8. הַעֲלָאָתָהּ není v žádném slovníku, zřejmě teologický terminus technicus; ‎7260/7260
    נִלְקְחָה [nilkecha] לקח {ver sin 3pr prt fem psv nif} byla vzata‎; she was taken‎; 7259/7256
    נִלְקָח [nilkach] לקח {ver sin 123pr prs mas psv nif} je vzatý‎; he is taken‎; 7258/7256
להילקח; לְהִלָּקַח [lehilakach] לקח {ver inf psv nif} být vzat‎; to be taken‎; 7256/7256
    נִרְדַּמְתִּי [nirdamti] רדמ {ver sin 1pr prt msfm nif} usnul jsem‎; I fell asleep‎; 7255/7252
    נִרְדְּמָה [nirdema] רדמ {ver sin 3pr prt fem nif} usnula‎; she fell asleep‎; 7254/7252
להירדם; לְהֵרָדֵם [leheradem] רדמ {ver inf nif} usnout, zesnout‎; to fall asleep‎; 7252/7252
כּוֹלֵל [kolEl] כלל {adv} včetně‎; including‎; 7251/7251
להיקרא; לְהִקָּרֵא [lehikare] קרא {ver inf nif} být nazýván, čten, přezdíván‎; to be named, read, called, nicknamed‎; 7250/7250
    עֲלוּלָה [alula] עלל {adj sin fOT} možná‎; likely, possible‎; 7249/7248
עָלוּל [alul] עלל {adj sin mIM} možný‎; likely, possible‎; 7248/7248
    מרים; מִרְיָם [mirjam] {sub sin fem ; z aram., česky Maria, ne Marie, hebrejsky Mirjam.} P. Maria (bib.)‎; https://en.m.wikipedia.org/wiki/Maryam_(name); ‎7247/7245
מרים, אם ישו; מִרְיָם, אֵם יֵשׁוּ Maria, matka Ježíše‎; 7245/7245
יֵשׁוּ [ješu] {sub sin mas ; od Jozue, Jehošua, יְהוֹשֻׁעַ, ne od Jesu} Ježíš‎; Jesus‎; Výslovnost dle Wikipedie; ‎7244/7244
    יֵשׁוּעַ [ješua] {sub sin mas ; domácí var. od Jozue, Jehošua, יְהוֹשֻׁעַ} Ježíš‎; Jesus‎; >10077240/7244
    חג עליית מרים; חַג עֲלִיַּת מִרְיָם [chag alijat mirjam] עלא {exe ; dosl. svátek zdvižení Marie} slavnost Nanebevzetí P. Marie‎; 7232/7260
    בַּעֲלוּת צוֹלֶבֶת צלב {exe} zkřížené vlastnictví‎; cross ownership‎; 7224/773
    צוֹלְבִים [colvim] צלב {ver plu 123pr prs mas act pal} křižují♂; křižující (adj.)‎; they♂ crosses‎; 7223/773
    צוֹלְבוֹת [colvot] צלב {ver plu 123pr prs fem act pal} křižují♀; křižující (adj.)‎; they♀ crosses‎; 7222/773
    צוֹלֶבֶת [colevet] צלב {ver sin 123pr prs fem act pal} křižuje♀; křižující (adj.)‎; she crosses‎; 7221/773
    צוֹלֵב צלב {ver sin 123pr prs mas act pal} křižuje; křižující (adj.)‎; he crosses‎; 7220/773
בַּעֲלוּת בעל {sub sin fem} vlastnictví‎; ownership; property‎; 7219/7219
    צר; [cur] צור {sub sin mas} Týr‎; Tyros‎; antické fénické město v Libanonu, dnešní Súr (dosl. skála); ‎7218/7217
צוּר [cur] צור {sub sin mIM} útes, skála; pevnost‎; cliff; fortress‎; 7217/7217
חג השבועות; חַג הַשְּׁבוּעוֹת [chag hašavuot] {sub sin mIM smi} svátek týdnů, Šavuot, Letnice (seslání Ducha sv.)‎; Shavuot‎; u Židů druhý poutní svátek v květnu/červnu; pouť ve Vlachově Březí (http://klimes.mysteria.cz/clanky/ostatni/povidky.htm#skutky); ‎7215/7215
    חג הקציר; ‎ {sub sin mIM smi; synonymum pro šavuot} svátek úrody, Šavuot‎; Shavuot‎; >7215 #; ‎7214/6128
    יום הביכורים; ‎ {exe} den prvotin, Šavuot‎; Shavuot‎; >72157213/7204
    שָׁבוּעוֹת הוּא חַג מַתַּן תּוֹרָה. [šavu'Ot hu chag matan torA] שׁבע {exe} Šavuot (týdny) je svátek darování Tory (instrukce).‎; Shavuot is the holiday of the giving of the Torah.‎; >8658 Z Duolinga. :-); ‎7212/7215
ביכור; בִּכּוּר [bikur] בכר {sub sin mIM s=a} prvorozenec; prvotina; preference‎; firstborn; debutant; preference‎; 7204/7204
    חיטים; חִטִּים [chitim] חנט {sub plu fem ; nepr.} pšenice‎; wheats‎; 7203/7202
חיטה; חִטָּה [chita] חנט {sub sin fem ; nepr.} pšenice‎; wheat‎; 7202/7202
חָרוּז [charuz] חרז {sub sin mIM} rým‎; rhyme‎; 7201/7201
    מַחְרוֹזֶת תְפִילָה [machrozet tfila] חרז {sub sin fOT smi; dosl. růženec modlitba} růženec‎; rosary‎; 7200/7196
    מַחְרוֹזוֹת [machrozot] חרז {sub plu fOT s=a} růžence; šňůry korálků‎; rosaries‎; 7199/7196
מחרוזת; מַחְרֹזֶת [machrozet] חרז {sub sin fOT s=a; dosl. rýmovačka, s rozetou to nemá nic společného} růženec; medley (serie písní); šňůra korálků‎; rosary‎; 7196/7196
חֲרִיזָה [chariza] חרז {sub sin fOT} rýmování‎; rhyming‎; 7192/7192
    אֶצְלָהּ בַּבַּיִת [ecla babajit] {pre sfx3sf} u ní doma‎; at her home‎; 7189/479
    אֶצְלָהּ [ecla(h)] {pre sfx3sf} u ní‎; at her‎; 7188/479
    שְׁבוּעוֹת־ [švu'ot-] שׁבע {sub plu mOT smi} týdny...‎; weeks...‎; 7187/7184
    שְׁבוּעַ־ [švua-] שׁבע {sub sin mOT smi} týden...‎; week...‎; 7186/7184
    שָׁבוּעוֹת [šavu'ot] שׁבע {sub plu mOT} týdny; šavuot (svátky)‎; weeks‎; 7185/7184
שָׁבוּעַ [šavua] שׁבע {sub sin mOT} týden‎; week‎; 7184/7184
    לחוג; לָחֹג [lachog] חגג {ver inf pal; var.} oslavovat‎; to celebrate‎; 7183/7181
    חוֹגְגִים [chogegim] חגג {ver plu 123pr prs mas act pal} oslavují♂‎; they♂ celebrate‎; 7182/7181
לחגוג; לַחְגֹּג [lachgog] חגג {ver pal} oslavovat‎; to celebrate‎; 7181/7181
    יְצִיאַת מִצְרָיִם [jeci'at micrajim] יצא {sub sin fOT smi} odchod z Egypta, Exodus‎; exit from Egypt, Exodus‎; >3167 Exodus - míněn vlastní odchod, ne Mojžíšova kniha (שֵׁמוֹת); ‎7180/7176
יְצִיאָה [jeci'a] יצא {sub sin fOT} odchod‎; exit‎; 7176/7176
    מְסַפְּרִים [mesaprim] ספר {ver plu 123pr prs mas act pil} vypráví; střihají♂‎; they♂ relate‎; 7175/7173
    מְסַפֵּר [mesaper] ספר {ver sin 123pr prs mas act pil} vypráví; střihá♂‎; he tells, cuts, relates‎; 7174/7173
לְסַפֵּר [lesaper] ספר {ver inf pil} vyprávět; střihat; vztahovat se‎; to tell story; to cut; to relate‎; 7173/7173
סיפור; סִפּוּר [sipur] ספר {sub sin mIM s=a} vyprávění, příběh‎; story‎; 7172/7172
    לֵיל הַסֵּדֶר [lel ha-seder] ליל {sub sin mOT smi; dosl. předvečer řádu. ליל je obecně noc předcházející dni.} "velikonoční večeře" (v předvečer Pesachu)‎; Passover Seder‎; >33697171/3920
    לֵיל שַׁבָּת [lel šabat] ליל {sub sin mOT smi; obecně noc předcházející dni} sobotní noc, noc z pátku na sobotu‎; Saturday night (night from Friday to Saturday)‎; 7170/3920
מותק; מֹתֶק [motek] מתק {sub sin ; dosl. cukrouš} drahoušek, zlatíčko‎; sweetie‎; 7167/7167
    קָשָׁה [kaša] קשׁה {adj sin fOT} obtížná; tvrdá‎; difficult, hard♀‎; 7166/7165
קָשֶׁה [kaše] קשׁה {adj sin mIM} obtížný; tvrdý‎; difficult; hard‎; 7165/7165
    מוּצְרֵי חָלָב [mucrei chalav] יצר {sub plu mIM smi} mléčné výrobky‎; dairy products‎; 7164/6668
    מוּצְרֵי־ [mucrei-] יצר {sub plu mIM smi} výrobky, produkty...‎; products...‎; 7162/6668
    מוּצָרִים [mucarim] יצר {sub plu mIM} výrobky, produkty‎; products‎; 7161/6668
    חַגִּים [chagim] חגג {sub plu mIM} svátek (např. státní, náb.)‎; holidays‎; 7160/7159
חַג [chag] חגג {sub sin mIM s=a} svátek (např. státní, náb.)‎; holiday‎; 7159/7159
    מַצּוֹת [macot] מצצ {sub plu fOT s=a} macesy (druh pečiva)‎; matzoes‎; 7158/7157
מַצָּה [maca] מצצ {sub sin fOT} macesy (druh pečiva)‎; matzo, matzah‎; 7157/7157
    עַדְכָּנִיּוֹת [adkanijot] עדכנ {adj plu fOT ; עד-כאן-י} aktuální, dnešní, nezastaralá‎; up to date‎; 7156/7153
    עַדְכָּנִיִּים [adkanijim] עדכנ {adj plu mIM ; עד-כאן-י} aktuální, dnešní, nezastaralí‎; up to date‎; 7155/7153
    עַדְכָּנִית [adkanit] עדכנ {adj sin fOT ; עד-כאן-י} aktuální, dnešní, nezastaralá‎; up to date‎; 7154/7153
עַדְכָּנִי [adkani] עדכנ {adj sin mIM ; עד-כאן-י} aktuální, dnešní, nezastaralý‎; up to date‎; 7153/7153
    רלוונטיות; רֶלֶוַנְטִיּוֹת [relevantijot] {adj plu fOT} relevantní, související, vztahující se, souvztažné‎; relevant, pertinent‎; 7152/7151
רלוונטי; רֶלֶוַנְטִי [relevanti] {adj sin mIM} relevantní, související, vztahující se, souvztažný‎; relevant, pertinent‎; 7151/7151
זְהִירוּת [zehirut] זהר {sub sin fOT s=a; זָהִיר ־וּת} opatrnost‎; caution‎; 7149/7149
    סעו בזהירות!; סְעוּ בִּזְהִירוּת! [se'u bizhirut!] נסע {ver plu 2pr imp mas act pal; dosl. v opatrnosti} jezděte opatrně!♂‎; ride carefully!♂‎; >71497148/7139
    זהירויות; זְהִירֻיּוֹת [zehirujot] זהר {sub plu fOT s=a} opatrnosti‎; cautions‎; 7146/7149
    סַעְנָה!‏ [sana!] נסע {ver plu 2pr imp fem act pal} jeďte!♀‎; ride!♀‎; 7143/7139
    סְעִי!‏ [se'i!] נסע {ver sin 2pr imp fem act pal} jeď!♀‎; ride!♀‎; 7142/7139
    סַע!‏ [sa!] נסע {ver sin 2pr imp mas act pal} jeď!♂‎; ride!♂‎; 7141/7139
לנסוע; לִנְסֹעַ [linsoa] נסע {ver inf pal} jezdit (autem, na koni)‎; to ride‎; 7139/7139
סֶגֶר [seger] סגר {sub sin mIM s=a} zákaz vycházení; uzávěra, zavření, zkus (zubařství)‎; lockdown; curfew‎; 7138/7138
    סְגָרִים [sgarim] סגר {sub plu mIM} zákazy vycházení‎; curfews‎; 7137/7138
    מצב נעילה; מַצַּב נְעִילָה [macav ne'ila] נעל {exe} lockdown, režim uzavření, izolace‎; lockdown‎; 7135/7134
נְעִילָה [ne'ila] נעל {sub sin fOT} zavírání, zamykání‎; closing, locking‎; 7134/7134
דֶּרֶךְ [derech] דרכ {sub sin fem s=a; neprav. mužský i ženksý rod} cesta‎; road‎; 7133/7133
    דַּרְכֵי־ [darchei-] דרכ {sub plu fem smi} cesty...‎; roads...‎; 7132/7133
    דְּרָכִים [drachim] דרכ {sub plu fem} cesty‎; roads‎; 7131/7133
    לֶחֶם אֲנָשִׁים לחמ {sub sin mIM smi; dosl. chléb lidí} smuteční chléb‎; dar jídla okolních lidí pro pozůstalé na útěchu, viz Ez 24,17; ‎7129/3286
    סעודת הבראה; סְעוּדַת הַבְרָאָה [se'udat havra'a] סעד {sub sin fOT smi} jídlo, chléb na útěchu při smutku (dar okolních lidí)‎; >7127 #; ‎7128/7125
הַבְרָאָה [havra'a] {sub sin fOT} rekonvalescence‎; convalescence‎; 7127/7127
סְעוּדָה [se'uda] סעד {sub sin fOT} jídlo; hody‎; meal; feast‎; 7125/7125
    פְּרָצִים [pracim] פרצ {sub plu mIM s=a} výrony; emocionální výbuchy‎; breaches‎; 7124/7123
פֶּרֶץ [perec] פרצ {sub sin mIM s=a} výron; emocionální výbuch‎; breach‎; 7123/7123
    גּוֹדֵר [goder] גדר {ver sin 123pr prs mas act pal} oplocuje, staví plot‎; he fences‎; 7122/7121
לגדור; לִגְדֹּר [ligdor] גדר {ver inf pal} oplotit‎; to fence‎; 7121/7121
    גְּדֵרוֹת [gderot] גדר {sub plu fOT} ploty‎; fences‎; 7120/7119
גָּדֵר [gader] גדר {sub sin fOT} plot‎; fence‎; 7119/7119
    מסוימים; מְסֻיָּמִים [mesujamim] סימ {adj plu mIM} určití‎; specific‎; 7118/7115
    מסוימות; מְסֻיָּמוֹת [mesujamot] סימ {adj plu fOT} určité‎; specific‎; 7117/7115
    מסוימת; מְסֻיֶּמֶת [mesujemet] סימ {adj sin fOT} určitá‎; specific‎; 7116/7115
מסוים; מְסֻיָּם [mesujam] סימ {adj sin mIM} určitý‎; specific‎; 7115/7115
    הוֹלֵךְ [holech] הלכ {ver sin 123pr prs mas act pal} jde♂‎; he goes‎; 7114/4016
    וּבְלֶכְתְּכֶם [uvelechtechem] הלכ {ver sfx2pm inf pal; וּ-בְ-לֶכְתְּ-כֶם; בלכת je druh infinitivu, který překládáme přechodníkem} jdouce pak...; za vaší chůze...‎; 7113/4016
    תּוֹעוֹת [to'ot] תעה {ver plu 123pr prs fem act pal} potulují se, bloudí♂‎; they♀ wander‎; 7112/6428
    תּוֹעִים [to'im] תעה {ver plu 123pr prs mas act pal} potulují se, bloudí♂‎; they♂ wander‎; 7111/6428
    תּוֹעָה [to'a] תעה {ver sin 123pr prs fem act pal} potuluje se, bloudí♀‎; she wanders‎; 7110/6428
    תּוֹעֶה [to'e] תעה {ver sin 123pr prs mas act pal} potuluje se, bloudí♂‎; he wanders‎; 7109/6428
    צִירִים [cirim] צור {sub plu mIM} osy; panty‎; 7108/7104
    צִירֵי־ [cirei] צור {sub plu mIM smi} osy; panty...‎; 7107/7104
צִיר [cir] צור {sub sin mIM s=a} osa, pant‎; axis‎; 7104/7104
    צִיר סִיבוּב [cir sivuv] צור {sub sin mIM smi} osa otáčení‎; rotation axis‏‏‏‏‎; 7103/7104
    הַטֵּף!‏ [hatef!] נטפ {ver sin 2pr imp mas act hif} obhajuj! kázej!♂‎; advocate!♂‎; 7102/7100
    מַטִּיף [matif] נטפ {ver sin 123pr prs mas act hif} obhajuje, káže♂‎; he advocates‎; 7101/7100
לְהַטִּיף [lehatif] נטפ {ver inf hif} kázat; kapat‎; to preach; to drip‎; 7100/7100
    הֲגִיַּת חַסירֲ הגה {sub sin fOT smi} chasirská výslovnost‎; 7099/6388
    הגיית־; הֲגִיַּת־ [hagijat-] הגה {sub sin fOT smi} výslovnost, dikce...‎; pronunciation...‎; 7097/6388
    שְׁאוּלָה [še'ula] שׁאל {adj sin fOT} půjčená, vypůjčená‎; borrowed♀‎; 7096/7095
שָׁאוּל [ša'ul] שׁאל {adj sin mIM} půjčený, vypůjčený‎; borrowed‎; 7095/7095
    חֲסַר־ [chaser] חסר {adj sin mIM smi} beze- (vázaný stav)‎; -less (when used in construct state)‎; 7093/7896
    חֲסֵרוֹת חסר {adj plu fOT} chybějící, nedokonalí♀‎; lacking, deficient♀‎; 7092/7896
    חֲסֵרִים חסר {adj plu mIM} chybějící, nedokonalí♂‎; lacking, deficient♂‎; 7091/7896
    האשמה חסרת בסיס; הַאֲשָׁמָה חַסְרַת בָּסִיס אשׂמ {exe ; dosl. obvinění postrádá základ} obvinění je nepodložené‎; the accusation is baseless‎; >60357090/7084
    התנקשות בחייו; הִתְנַקְּשׁוּת בְּחַיָּיו נקשׁ {exe} atentát (na jeho život)‎; assassination‎; 7088/5193
    אַשְׁמַת־ [ašmat] אשׂמ {sub sin fOT smi} vina; chyba; obvinění...‎; guilt; fault; charge...‎; 7086/7084
    אֲשָׁמוֹת [ašamot] אשׂמ {sub plu fOT} viny‎; guilts‎; 7085/7084
אַשְׁמָה [ašma] אשׂמ {sub sin fOT} vina; chyba; obvinění‎; guilt; fault; charge‎; 7084/7084
    רוֹצֵחַ [roceach] רצח {ver sin 123pr prs mas act pal} vraždí♂‎; he murders‎; 7083/7082
לרצוח; לִרְצֹחַ [lircoach] רצח {ver inf pal} vraždit‎; to murder‎; 7082/7082
    מְתַכְנֶנֶת [metachnenet] תכננ {ver sin 123pr prs fem act pil} plánuje♀‎; she plans‎; 7081/7078
    מְתַכְנֵן [metachnen] תכננ {ver sin 123pr prs mas act pil} plánuje♂‎; he plans‎; 7080/7078
    תִּכְנֵן [tichnen] תכננ {ver sin 3pr prt mas act pil} naplánoval‎; he planned‎; 7079/7078
לְתַכְנֵן [letachnen] תכננ {ver inf pil} naplánovat‎; to plan‎; 7078/7078
    כרטיס הטיסה; כַּרְטִיס הַטִּיסָה [kartIs hatisA] {sub sin mIM smi} letenka‎; fly ticket‎; 7077/6936
    כרטיס אשראי; כַּרְטִיס אַשְׁרַאי [kartis ašraj] {sub sin mIM smi} platební karta‎; credit card‎; 7076/6936
    מפלגת העבודה; מִפְלֶגֶת הָעֲבוֹדָה [mifleget ha'avoda] פלג {sub sin fOT smi} strana práce‎; 7075/5275
טראמפ; ‎ {sub sin mas} Trump, bývalý president‎; Trump‎; 7074/7074
    יַד־ [jad] ידד {sub sin fem smi} ruka...‎; arm...‎; 7073/7072
יָד [jad] ידד {sub sin fem} ruka‎; arm‎; 7072/7072
    ידיים; יָדַיִם [jadajim] ידד {sub dua fem} ruce‎; arms‎; 7070/7072
    יָדָיו [jadav] ידד {sub plu sfx3sm fem} jeho ruce‎; his arms‎; >56517069/7072
    יְדֵי־ [jedei] ידד {sub plu fem smi} ruce...‎; hands...‎; 7067/7072
    יָד וָשֵׁם [jad va šem] ידד {; dosl. ruka/památník a jméno} památník obětem holokaustu v Jeruzalémě‎; 7061/7056
    יד מרדכי; יַד-מָרְדְּכַי [jad mordechaj] {sub sin fem smi; dosl. Památník Mordechaje, vůdce povstání ve varšavském ghettu} kibuc kousek od pásma Gazy‎; Yad Mordechai‎; 7059/7056
יָד [jad] ידי {sub sin fem s=a} památník‎; monument‎; 7056/7056
    נפגעי תאונה; נִפְגְּעֵי תְּאוּנָה פגע {sub plu mIM smi; smichut od נִפְגָּעִים} oběti nehod‎; accident victims‎; 7053/452
    נִפְגָּעוֹת [nifga'ot] פגע {ver plu 123pr prs fem psv nif} jsou zničené‎; they♀ are damaged‎; 7052/452
    נִפְגָּעִים [nifga'im] פגע {ver plu 123pr prs mas psv nif} jsou zničeni‎; they♂ are damaged‎; 7051/452
    נִפְגַּעַת [nifga'at] פגע {ver sin 123pr prs fem psv nif} je zničena‎; she is damaged‎; 7050/452
    נִפְגָּע [nifga] פגע {ver sin 123pr prs mas psv nif} je zničen‎; he is damaged‎; 7049/452
    הוֹלְכוֹת־רֶגֶל הלכ {sub plu fOT smi} chodci♀‎; pedestrians♀‎; 7048/7045
    הוֹלֶכֶת־רֶגֶל הלכ {sub sin fOT smi} chodec♀‎; pedestrian♀‎; 7047/7045
    הוֹלְכֵי־רֶגֶל הלכ {sub plu mIM smi} chodci‎; pedestrians‎; 7046/7045
הוֹלֵךְ רֶגֶל [holEch rEgel] הלכ {sub sin mIM smi} chodec‎; pedestrian‎; 7045/7045
    תְּאוּנוֹת [te'unot] אנה {sub plu fOT s=a} nehody‎; accidents‎; 7044/7043
תְּאוּנָה [te'una] אנה {sub sin fOT} nehoda‎; accident‎; 7043/7043
    כְּאִמָּה בִּתָּהּ אממ {sub sin sfx3sf fOT ; dosl. jaká její matka, její dcera} Jaká matka, taká Katka‎; (Eze 16: 44); ‎7042/7036
    אימה; אִמָּהּ [ima(h)] אממ {sub sin sfx3sf fOT s=a} její matka‎; her mother‎; 7040/7036
    אימא; אִמָּא [ima] אממ {sub sin fOT s=a; aram. var.} matka‎; mother‎; 7039/7036
    אִמּוֹת אממ {sub plu fOT s=a; var. m.č. stejná jako smichut} matky‎; mothers‎; 7038/7036
    אימהות; אִמָּהוֹת [imahot] אממ {sub plu fOT} matky‎; mothers‎; 7037/7036
אים; אֵם [em] אממ {sub sin fOT s=a} matka‎; mother‎; 7036/7036
בְּהֵמָה [behema] בהמ {sub sin fOT} zvíře (domácí); dobytek; zvířecí; vulg. nadávka‎; animal, beast‎; 7034/7034
דֶּבֶר [dever] דבר {sub sin mas s=a} mor‎; plague‎; 7033/7033
גילול; גִּלּוּל גלל {sub sin mIM} modla‎; idol‎; Kralická: ukydaná modla;ČEP: hnusná modla - používají pouze tato sousloví, gilul zřejmě není běžné ani citově neutrální označení modly (אליל).; ‎7032/7032
    עֲווֹנָם [avonam] עוה {sub sin sfx3pm mOT} jejich hřích♂‎; their♂ sin‎; 7031/7030
עָווֹן [avon] עוה {sub sin mOT} hřích, vina, provinění‎; sin; (legal) misdemeanor‎; >6287030/7030
    עֲווֹן־ [avon-] עוה {sub sin mas smi} hřích, vina, provinění...‎; sin...‎; 7029/7030
    דּוֹרֵשׁ [doreš] דרשׁ {ver sin 123pr prs mas pal} žádá‎; he demands‎; 7025/7023
    אדרוש; אֶדְרֹשׁ [edroš] דרשׁ {ver sin 1pr ftr msfm act pal} budu žádat, kázat‎; I will demand‎; 7024/7023
לדרוש; לִדְרֹשׁ [lidroš] דרשׁ {ver inf pal} žadat; kázat‎; to demand; to preach‎; 7023/7023
    אֱלִילִים אלל {sub plu mIM} modly♂‎; idol♂‎; 7022/7019
    אֶלִילוֹת אלל {sub plu fOT} modly♀; bohyně‎; idols♀‎; 7021/7019
    אֱלִילָה [elila] אלל {sub sin fOT} modla; bohyně‎; idol♀‎; 7020/7019
אֱלִיל [elil] אלל {sub sin mIM} modla‎; idol‎; 7019/7019
    גילולים; גלל {sub plu mIM} modla‎; 7017/7032
    כְּרוּבִים [kruvim] כרב {sub plu mIM} zelí‎; cabbages‎; 7015/7014
כְּרוּב [kruv] כרב {sub sin mIM s=a} zelí‎; cabbage‎; 7014/7014
כְּרוּב [kruv] כרב {sub sin mIM s=a} cherub‎; cherub‎; 7011/7011
    כְּרוּבִים [kruvim] כרב {sub plu mIM} cherubové‎; cherubs‎; 7010/7011
    חֲמַס־ חמס {sub sin mIM smi} loupení, útlak...‎; oppress, rob...‎; 7008/7003
    חִמְסֵי־ חמס {sub plu mIM smi} loupení, útlaky...‎; oppresses, robs...‎; 7006/7003
    חֲמָסִים חמס {sub plu mIM} loupení, útlaky‎; oppresses, robs‎; 7005/7003
חָמָס [chamAs] חמס {sub sin mIM} loupení, útlak‎; oppress, rob‎; 7003/7003
    תּוֹעֲבַת־ תעב {sub sin fOT smi} ohavnost...‎; abdomination...‎; 7002/6998
    תּוֹעֲבוֹת־ תעב {sub plu fOT smi} ohavnosti...‎; abdominations...‎; 7001/6998
    תּוֹעֵבוֹת [to'evot] תעב {sub plu fOT} ohavnosti‎; abdominations‎; 7000/6998
תּוֹעֵבָה [to'eva] תעב {sub sin fOT} ohavnost‎; abdomination‎; 6998/6998
    הַצֹּאן הָאוֹבְדוֹת [ha-con ha-ovdot] {ver plu fem hif; צאן, stádo je ženské pomnožné, proto i adjektivum אובדות má tvar ženský množný - ztracené} ztracené stádo‎; >6963 Tresmontant rozebírá toto slovo v knize Hebrejský Kristus na str. 59, Mt 10, 6 prý je to odkaz na Ezechiela.‎; ‎6997/6969
בִּקְעָה [bik'a] בקע {sub sin fOT} údolí; pláň‎; valley‎; 6996/6996
    מַקְדִּימוֹת [makdimot] מקד {ver plu 123pr prs fem act hif} předchází♀‎; they♀ precede‎; 6993/4341
    מַקְדִּימָה [makdima] מקד {ver sin 123pr prs fem act hif} předchází♀‎; she precedes‎; 6992/4341
    היחידת משטרה מיוחדת; ‎ {sub sin fOT smi} speciální policejní jednotka‎; the special police unit‎; 6991/2223
    היָמָ"ם ‎ {exe mas} speciální policejní jednotka‎; the special police unit‎; 6989/2223
    מבוקש; מְבֻקָּשׁ [mevukaš] בקשׁ {ver sin 123pr prs mas psv pul} žádat, prosit; hledaný (zločinec)‎; he is asked; wanted (a criminal)‎; 6986/6776
    מָרוֹת [marot] מרר {adj plu fOT} hořké‎; bitter♀‎; 6985/6982
    מָרָה [mara] מרר {adj sin fOT} hořký‎; bitter‎; 6984/6982
    מָרִים [marim] מרר {adj plu mIM} hořcí‎; bitter♂‎; 6983/6982
מַר [mar] מרר {adj sin mIM} hořký‎; bitter‎; 6982/6982
    נְגָהִים [negahim] נגה {sub plu mIM} záře, jasy‎; glows‎; 6981/6980
נוגה; נֹגַהּ [noga(h)] נגה {sub sin mIM s=a} záře, jas; Venuše (planeta)‎; glow; Venus (planet)‎; 6980/6980
    כיסאות; כִּסְּאוֹת [kis'ot] כסא {sub plu mOT s=a} trůny, křesla‎; chairs, thrones‎; 6979/6978
כיסא; כִּסֵּא [kise] כסא {sub sin mOT s=a} trůn, křeslo‎; chair‎; 6978/6978
    בִּזְקֵי־ בזק {sub plu mIM smi} záblesk, blýskavice...‎; fleshes...‎; 6974/6971
    בְּרַק־ [bezak] בזק {sub sin mIM smi} záblesk, blýskavice...‎; flesh...‎; 6973/6971
    בְּזָקִים בזק {sub plu mIM} záblesk, blýskavice‎; flesh‎; 6972/6971
בָּזָק [bazak] בזק {sub sin mIM} záblesk, blýskavice‎; flesh‎; 6971/6971
צֹאן [con] {sub plu fem ; kolektivní jméno asi jako "malý dobytek"} ovce a kozy, stádo malého dobytka‎; sheep and goats‎; >31906969/6969
    אוֹבְדִים [ovdim] אבד {ver plu 123pr prs mas act pal} jsou ztracení‎; they♂ are lost‎; 6965/6960
    אוֹבְדוֹת [ovdot] אבד {ver plu 123pr prs fem act pal} jsou ztracené‎; they♀ are lost‎; 6963/6960
    אוֹבֶדֶת [ovedet] אבד {ver sin 123pr prs fem act pal} je ztracená‎; she is lost‎; 6962/6960
לאבוד; לֶאֱבֹד [le'evod] אבד {ver inf pal; s konotací ztracený, bloudící kdesi=mrtvý} být ztracený‎; to be lost‎; 6960/6960
    אוֹבֵד [oved] אבד {ver sin 123pr prs mas act pal} je ztracený‎; he is lost‎; 6959/6960
    מַצִּיגִים [macigim] יצב {ver plu 123pr prs mas act hif} zobrazují, ukazují‎; they♂ show‎; 6953/6952
לְהַצִּיג [lehacig] יצב {ver inf hif} ukázat, zobrazit‎; to show‎; 6952/6952
מַכְשִׁיר [machšir] כשׁר {sub sin mIM s=a} zařízení‎; device, appliance‎; 6951/6951
    מַעֲנוֹת [ma'anot] ענה {sub plu mOT s=a; var.} odpovědi‎; answers‎; 6950/6947
    מַעֲנִים [ma'anim] ענה {sub plu mIM} odpovědi‎; answers‎; 6949/6947
מַעֲנֶה [ma'ane] ענה {sub sin mIM} odpověď‎; answer‎; 6947/6947
    בְּעִקָּר [be'ikar] {sub sin mIM s=a} především, z principu, hlavně‎; mainly‎; 6946/6945
עיקר; עִקָר [ikar] {sub sin mIM s=a} bytnost, "podstata"; princip; většina‎; essence; principle‎; 6945/6945
    עוֹזֵר [ozer] עזר {ver sin 123pr prs mas act pal} pomáhá‎; he helps‎; 6944/6943
לעזור; לַעֲזֹר [la'azor] עזר {ver inf pal} pomáhat‎; to help‎; 6943/6943
סגול; סָגֹל [sagol] סגל {adj sin mIM} fialový‎; violet, purple‎; Pozor, anglicky purple označuje fialovou, ne jen purpur.; ‎6940/6940
    כמה זה עולה?; [kama ze ole?] עלה {exe ; dosl. kam, k jaké častce to stoupá?} Kolik to stojí? Kolik to dělá?‎; How much it is?‎; 6939/9968
כַּרְטִיס [kartis] {sub sin mIM s=a} karta; lístek‎; card‎; >27276936/6936
    עֲסָקִים [asakim] עסק {sub plu mIM} obchody‎; businesses‎; 6934/6933
עֵסֶק [esek] עסק {sub sin mIM s=a} obchod, business, podnik, projekt; záležitost‎; business‎; 6933/6933
    מטבע בן אלפיים טבע {exe} 2000 let stará mince‎; >6929 #; ‎6932/6925
    אלפיים; אַלְפַּיִם [alpajim] אלפ {num dua mIM} dva tisíce, 2000‎; two thousands‎; 6929/4644
    מִדְבָּרִיּוֹת [midbarijot] דבר {sub plu mOT s=a} pouště‎; deserts‎; 6928/6927
מִדְבָּר [midbar] דבר {sub sin mOT} poušť‎; desert‎; 6927/6927
    מַטְבְּעוֹת [matbe'ot] טבע {sub plu fOT s=a; i masc.} mince‎; coins‎; 6926/6925
מַטְבֵּעַ [matbea] טבע {sub sin fOT s=a; i masc.} mince‎; coin‎; 6925/6925
    הוא אוהב לקחת סיכונים; סכנ {exe} miluje, vyhledává nebezpečí‎; 6924/6787
    לקחתי סיכונים רבים; סכנ {exe} často jsem se dostal do nebezpečí, podstoupil jsem mnohá nebezpečenství‎; #; ‎6923/6787
    נִכְנְסָה לתוֹקֶף תקפ {exe} nabyla platnosti, účinnosti‎; 6920/9020
    הַפסָקַת אֵשׁ [hafsakat eš] פסק {sub sin fOT smi} zastavení palby‎; ceasefire‎; 6919/5886
    תִּפְחַד [tifchad] פחד {ver sin 2pr ftr mas act pal} budeš se bát♂‎; you♂ will fear‎; 6918/957
    יְרָא!‏ [jera!] ירא {ver sin 2pr imp mas act pal} boj se ♂‎; fear! ♂‎; 6917/6915
    תִּירָא [tira] ירא {ver sin 2pr ftr mas act pal} budeš se bát♂‎; you♂ will fear‎; 6916/6915
לירוא; לִירֹא [liro] ירא {ver inf pal} bát se‎; to fear‎; 6915/6915
    עֲדָרִים [adarim] ערד {sub plu mIM} stáda, stádce‎; flocks‎; 6913/6912
עֵדֶר [eder] ערד {sub sin mIM s=a} stádo, stádce‎; flock‎; 6912/6912
    הַתְרָאוֹת [hatra'ot] תרא {sub plu fOT s=a} varování, upozornění‎; warnings‎; 6911/8598
    כְּשָׁלִים [kšalim] כשׁל {sub plu mIM s=a} poruchy‎; defects‎; 6909/6908
כֶּשֶׁל [kešel] כשׁל {sub sin mIM s=a} porucha‎; defect‎; 6908/6908
לכשול; לִכְשֹׁל [lichšol] כשׁל {ver inf pal} zakopnout, klopýtnout; selhat‎; to stumble‎; 6907/6907
    כּוֹשֵׁל [košel] כשׁל {ver sin 123pr prs mas act pal} selhává‎; he stumbles‎; 6906/6907
    כָּשַׁל [kašal] כשׁל {ver sin 3pr prt mas act pal} selhal‎; he stumbled‎; 6905/6907
    מיירט; מְיָרֵט [mejaret] ירט {ver sin 123pr prs mas act pil} zachycuje‎; he intercepts‎; 6903/2296
    יירטה; יֵרְטָה [jerta] ירט {ver sin 3pr prt fem act pil} zachytila‎; she intercepted‎; 6902/2296
    הרקטות חצו לשטח ישראל; חצה {exe} Rakety přeletěly na izraelské území (z pásma Gazy)‎; The rockets crossed into Israeli territory‎; # ve smyslu: zkřížily hranici; ‎6901/6897
    חָצָה [chaca] חצה {ver sin 3pr prt mas act pal} křížil‎; he crossed‎; 6900/6897
    חוֹצֶה [choce] חצה {ver sin 123pr prs mas act pal} kříží♂‎; he crosses‎; 6899/6897
    חָצוּ [chacu] חצה {ver plu 3pr prt msfm pal} křížili‎; they crossed‎; 6898/6897
לַחֲצוֹת [lachacot] חצה {ver inf pal} křížit‎; to cross‎; 6897/6897
    חיצים; חִצִּים [chicim] חצצ {sub plu mIM} šípy, šipky‎; arrows‎; 6896/6895
חֵץ [chec] חצצ {sub sin mIM s=a} šíp, šipka‎; arrow‎; 6895/6895
להיירות; לְהִיָּרוֹת [lehijarot] ירה {ver inf nif; kým על ידי} být zastřelen, vystřelen‎; to be shot‎; 6893/6893
    רובנו; רֻבָּנוּ [rubanu] רבב {sub sin sfx1p mas} většinu z nás‎; most of us‎; 6890/9918
    רובם; רֻבָּם [rubam] רבב {sub sin sfx3pm mas} většinu z nich♂‎; most of them♂‎; 6888/9918
    הִצְטָרֵף!‏ [hictaref!] טרפ {ver sin 2pr imp mas ref htp} připoj se♂‎; join!♂‎; 6886/912
    תִּצְטָרֵף [tictaref] טרפ {ver sin 2pr ftr mas htp} připojíš se♂‎; you♂ will join‎; 6885/912
    הִצְטָרֵף [hictaref] טרפ {ver sin 3pr prt mas act htp} připojil se‎; he joined‎; 6884/912
    חַסֵּל!‏ [chasel!] חסל {ver 2pr imp pil} odstraň!♂‎; eliminate!♂‎; 6883/4897
    תְּחַסְּלִי [techasli] חסל {ver sin 2pr ftr fem pil} odstraníš♀‎; you♀ will eliminate‎; 6882/4897
    חיסל; חִסֵּל [chisel] חסל {ver sin 3pr prt mas act pil} odstranil♂‎; he eliminated‎; 6881/4897
    מַטְּרוֹת טֶרוֹר [matrot teror] נטר {sub plu fOT smi} teroristické cíle‎; targets of terror‎; 6879/6877
    מַטָּרוֹת [matarot] נטר {sub plu fOT} cíle, úmysly‎; targets‎; 6878/6877
מַטָרָה [matara] נטר {sub sin fOT} cíl, úmysl‎; goal, purpose‎; 6877/6877
    עלויות; עֲלֻיּוֹת [alujot] עלה {sub plu fOT s=a} ceny, náklady‎; costs‎; 6874/6872
עֲלוּת [alut] עלה {sub sin fOT s=a} cena, náklady‎; cost‎; 6872/6872
    עוֹלָה [ola] עלה {ver sin 123pr prs fem act pal} stoupá♀‎; rises♀‎; 6871/9968
    עוֹלֶה [ole] עלה {ver sin 123pr prs mas act pal} stoupá♂‎; he rises‎; 6870/9968
    עָלָה [ala] עלה {ver sin 3pr prt mas act pal} stoupal‎; he rose‎; 6869/9968
שַׁחַר [šachar] שׁחר {sub sin mIM s=a} svítání‎; dawn‎; 6867/6867
עוֹרֵךְ דִּין [orech din] ערכ {sub sin mas smi; dosl. organizátor práva} právník, advokát‎; lawyer, attorney♂‎; >68536866/6866
    עוֹרֶכֶת [orechet] ערכ {ver sin 123pr prs fem act pal} organizuje♀‎; she organizes‎; >68576865/4349
    עוֹרֵךְ [orech] ערכ {ver sin 123pr prs mas act pal} organizuje♂‎; he organizes‎; >68666864/4349
    עוֹרְכוֹת [orchot] ערכ {ver plu 123pr prs fem act pal} organizují♀‎; they♀ organize‎; 6863/4349
    עוֹרְכוֹת דִּין [orchot din] ערכ {sub plu fOT smi} právničky, advokátky‎; lawyers, attorneys♀‎; 6858/6866
    עוֹרֶכֶת דִּין [orechet din] ערכ {sub sin fOT smi} právnička, advokátka‎; lawyer, attorney♀‎; 6857/6866
    עוֹרְכֵי דִּין [irchej din] ערכ {sub plu mas smi} právníci, advokáti♂‎; lawyers, attorneys♂‎; 6856/6866
דִּין [din] דינ {s=a} zákon; právo; rozsudek, verdikt‎; law‎; 6853/6853
    דוחות מסירה; דוח {sub plu mOT smi} dodejky, doručenky‎; 6852/6851
דוח מסירה; [duach mesira] דוח {sub sin mOT smi; viz דוח} dodávkový list, dodejka; doručenka‎; delivery report‎; >68466851/6851
דּוּחַ [duach] דוח {sub sin mOT ; původně zkratka דִין וְחֶשְׁבּוֹן} raport, zpráva‎; report‎; 6846/6846
    דו"ח; [doch] דוח {sub sin mOT ; původně zkratka דִין וְחֶשְׁבּוֹן (report, account, statement)} raport, zpráva‎; report‎; 6844/6846
    צירופים; צֵרוּפִים [cerufim] צרפ {sub plu mIM} fráze; spojení‎; phrases‎; 6843/6842
צירוף; צֵרוּף [ceruf] צרפ {sub sin mIM s=a} sousloví, fráze, slovní spojení; kombinace‎; phrase‎; 6842/6842
צוֹרֵף [coref] צרפ {sub sin mIM} zlatník‎; goldsmith‎; 6841/6841
נוֹטָרִיקוֹן [notarikon] {sub sin mIM s=a} akronym, zkratka‎; acronym‎; 6840/6840
    דּוּחוֹת [duchot] דוח {sub sin mOT ; původně zkratka} raporty, zprávy‎; report‎; 6839/6846
    דּוֹחוֹת [dochot] דחה {ver plu 123pr prs fem act pal} odkládají♀‎; they♀ postpone‎; 6836/6834
לִדְחוֹת [lidchot] דחה {ver inf pal} odložit; odmítnout‎; to postpone‎; 6834/6834
    קיצים; קִצִּים [kicim] קצצ {sub plu mIM s=a} konce, krajnosti‎; ends‎; 6833/6831
קֵץ [kec] קצצ {sub sin mIM s=a} konec, krajnost‎; end‎; 6831/6831
    קִיצוֹנִית [kiconit] קצצ {adj sin fOT} krajní, extrémní, drastická‎; extreme♀‎; 6830/6829
קִיצוֹנִי [kiconi] קצצ {adj sin mIM} krajní, extrémní, drastický‎; extreme‎; 6829/6829
    ננטוש; נִנְטֹשׁ [nintoš] נטשׁ {ver plu 1pr ftr msfm act pal} opustíme‎; we will leave‎; 6827/3489
ננסי; [nensi] {sub sin fem} Nancy‎; Nancy‎; dívčí jméno; ‎6826/6826
    עוֹטֵף [otef] עטפ {ver sin 123pr prs mas act pal} obaluje♂‎; he wraps‎; 6825/6823
לעטוף; לַעֲטֹף [la'atof] עטפ {ver inf pal} obalit‎; to wrap‎; 6823/6823
עוטף עזה; עוֹטֵף עַזָּה [otef aza] עטפ okolí Gazy‎; Gaza envelope‎; nejasná gramatika, asi slovesné substantivum, smichut; ‎6822/6822
הַגְבָּלָה [hagbala] גבל {sub sin fOT} omezení‎; limitation‎; 6821/6821
כְּבִישׁ [kviš] כבשׁ {sub sin mIM s=a} dálnice; cesta‎; highway‎; 6820/6820
    חֲסוּמָה [chasuma] חסמ {adj sin fOT} blokovaná; vepsaná (kružnice);‎; blocked; inscribed (geometry); bounded (mathematics)‎; 6819/6818
חָסוּם [chasum] חסמ {adj sin mIM} blokovaný; vepsaný (kružnice);‎; blocked; inscribed (geometry); bounded (mathematics)‎; 6818/6818
    צְבָאוֹת [cva'ot] צבא {sub plu mOT} armády‎; armies‎; 6817/6816
צָבָא [cava] צבא {sub sin mOT} armáda‎; army‎; 6816/6816
חייל; חַיָּל [chajal] חיל {sub sin mIM} voják‎; soldier‎; 6815/6815
    מִשְׁתַּנֶּה [mištane] שׁנה {ver sin 123pr prs mas ref htp} mění se♂‎; he changes‎; 6814/6812
    יִשְׁתַּנֶּה [jištane] שׁנה {ver sin 3pr ftr mas ref htp} změní se♂‎; he will change‎; 6813/6812
לְהִשְׁתַּנּוֹת [lehištanot] שׁנה {ver inf htp} změnit se‎; to change‎; 6812/6812
    הַשְׁקָעוֹת [haška'ot] שׁקע {sub plu fOT s=a} investování, investice‎; investments‎; 6811/6810
הַשְׁקָעָה [haška'a] שׁקע {sub sin fOT} investování‎; investment‎; 6810/6810
    אומנויות; אָמָּנֻיּוֹת [omanujot] אמנ {sub plu fOT s=a} umění‎; arts‎; 6809/6808
אומנות; אָמָּנוּת [omanut] אמנ {sub sin fOT s=a} umění‎; art‎; 6808/6808
    מַעֲלִיּוֹת [ma'alijot] עלה {sub plu fOT s=a; מַעֲלָה ־ִית (stupeň) = dosl. stupňovač} výtahy‎; elevators‎; 6807/6806
מַעֲלִית [ma'alit] עלה {sub sin fOT s=a} výtah‎; elevator‎; 6806/6806
    מוּלָן ‎ {pre plu sfx3pf} vůči nim♀‎; 6805/6803
    מוּלָהּ ‎ {pre sfx3sf} vůči ní‎; 6804/6803
מוּל [mul] {pre} vůči; versus; naproti; před‎; against; in front of, opposite; versus‎; 6803/6803
שַעַר [ša'ar] שׁער {sub sin mIM s=a} brána, kurz (směnný)‎; exchange rate‎; 6801/6801
    שַׁעַר חֲלִיפִין [ša'ar chalifin] שׁער {sub sin mIM smi} směnný kurz‎; exchange rate‎; >68016800/6798
שע"ח; שׁער {exe} směnný kurz‎; exchange rate‎; 6798/6798
    עִסְקוֹת [iskot] עסק {sub plu fOT} obchody (probíhající obchodní transakce)‎; deals‎; 6797/6793
    עִסְקָאוֹת [iska'ot] עסק {sub plu fOT} obchody (uzavřené obchodní transakce)‎; deals‎; #Neznám přesně rozdíl mezi dvěma tvary množného čísla.; ‎6796/6793
עִסְקָה [iska] עסק {sub sin fOT} obchod (obchodní transakce)‎; deal‎; 6793/6793
    מְתַקֵּן [metaken] תקנ {ver sin 123pr prs mas act pil} opravuje♂‎; repairs♂‎; 6792/6791
לְתַקֵּן [letaken] תקנ {ver inf pil} opravit‎; to repair‎; 6791/6791
    קַשָּׁתִים קשׁת {sub plu mIM} střelci‎; archers‎; 6790/6789
קַשָּׁת [kašat] קשׁת {sub sin mIM} lučištník; znamení Střelce‎; archer; Sagittarius‎; 22.11.-21.12.; ‎6789/6789
    סיכונים; סִכּוּנִים [sikunim] סכנ {sub plu mIM s=a} nebezpečí, risk‎; risks‎; 6788/6787
סיכון; סִכּוּן [sikun] סכנ {sub sin mIM s=a} nebezpečí, riziko‎; danger, risk‎; 6787/6787
    הוּא מַמְלִיץ לִי עַל צָרְפַת מלצ {ver sin 123pr prs mas act hif} Doporučuje mi Francii.‎; 6786/6784
לְהַמְלִיץ [lehamlic] מלצ {ver inf hif} doporučit‎; to recommend‎; 6784/6784
יְקוּם [jekum] קומ {sub sin mas s=a} vesmír‎; universe‎; 6783/6783
מלא; מָלֵא [male] מלא {adj sin mIM ; ב - čeho} plný‎; full♂‎; 6782/6782
    נִשְׁלַח [nišlach] שׁלח {ver plu 1pr ftr msfm act pal} pošleme‎; we will send‎; 6781/5064
    אֶשְׁלַח [ešlach] שׁלח {ver sin 1pr ftr msfm act pal} pošlu‎; I will send‎; 6780/5064
מִשְׁאָלָה [miš'ala] שׁלא {sub sin fOT} přání‎; wish‎; 6779/6779
    מְבַקֵּשׁ [mevakeš] בקשׁ {ver sin 123pr prs mas act pil} žádá♂‎; he asks‎; 6778/6776
    ביקשה; בִּקְּשָׁה [bikša] בקשׁ {ver sin 3pr prt fem act pil} žádala‎; she asked‎; 6777/6776
לְבַקֵּשׁ [levakeš] בקשׁ {ver inf pil} žádat, prosit‎; to ask‎; 6776/6776
    רוֹאֶה [ro'e] ראה {ver sin 123pr prs mas act pal} vidí♂‎; sees♂‎; 6775/9828
    רָאֲתָה [ra'ata] ראה {ver sin 3pr prt fem act pal} viděla‎; saw♀‎; 6774/9828
    לִקּוּי הַחַמָּה לקה {sub sin mIM smi} zatmění Slunce‎; solar eclipse‎; 6772/6771
ליקוי; לִקּוּי [likui] לקה {sub sin mIM s=a} vada, nedostatek‎; defect‎; 6771/6771
    ליקויים; לִקּוּיִים [likujim] לקה {sub plu mIM} vady, nedostatky‎; defects‎; 6770/6771
    עֲנָנִים [ananim] עננ {sub plu mIM} mraky, oblaka‎; clouds‎; 6768/6767
עָנָן [anan] עננ {sub sin mIM} mrak, oblak‎; cloud‎; 6767/6767
    חור שחור; חֹר שָׁחֹר [chor šachor] חרר {sub sin mIM} černá díra‎; black hole‎; 6766/5770
    שְׁבִיל הֶחָלָב [švil ha chalav] שׁבל {sub sin mIM s=a} mléčná dráha‎; Milky Way‎; >60376763/6759
    בִּשְׁבִילֵנוּ [bišvilenu] שׁבל {sub sin sfx1p mIM s=a; dosl. pro naši cestu} pro nás‎; for us‎; 6761/6759
    בִּשְׁבִיל [bišvil] שׁבל {pre sin mIM s=a} pro, v čí prospěch‎; for‎; 6760/6759
שְׁבִיל [švil] שׁבל {sub sin mIM s=a} cesta, stezka‎; path‎; 6759/6759
    חוקיות; חֻקִּיּוֹת [chukijot] חקק {adj plu fOT} zákonné, legální♀‎; legal♀‎; 6758/6755
    חוקיים; חֻקִּיִּים [chukijim] חקק {adj plu mIM} zákonní, legální♂‎; legal♂‎; 6757/6755
    חוקית; חֻקִּית [chukit] חקק {adj sin fOT} zákonná, legální‎; legal♀‎; 6756/6755
חוקי; חֻקִּי [chuki] חקק {adj sin mIM} zákonný, legální‎; legal‎; 6755/6755
    תעשיית האפנה; תַּעֲשִׂיַּת הָאָפְנָה [ta'asijat haofna] עשׂה {sub sin fOT smi} modní průmysl‎; fashion industry‎; 6754/6752
אופנה; אָפְנָה [ofna] אפנ {sub sin fOT} móda‎; fashion‎; 6753/6753
תעשייה; תַּעֲשִׂיָּה [ta'asija] עשׂה {sub sin fOT} průmysl‎; industry‎; 6752/6752
בּוּרְסָה [bursa] {sub sin fOT} burza‎; stock market‎; 6751/6751
שווי; שֹׁוִי [šovi] שׁוה {sub sin mas s=a} hodnota, cena‎; value‎; 6750/6750
    פִּרְסוֹמוֹת [pirsomot] פרסמ {sub plu fOT s=a} inzeráty‎; advertisements‎; 6749/6748
פרסומת; פִּרְסֹמֶת [pirsomet] פרסמ {sub sin fOT s=a} inzerát‎; advertisement‎; 6748/6748
    פִּרְסוּמִים [pirsumim] פרסמ {sub plu mIM} publikace; reklama‎; publications‎; 6747/6715
מִסְחָר [mischar] סחר {sub sin mIM} obchod, obchodování‎; trade‎; 6746/6746
מַסלוּל [maslul] סלל {sub sin mIM s=a} stezka; orbita, trajektorie‎; route, track; orbit, trajectory, path‎; 6745/6745
    כְּבִידַת־ [kvidat] כבד {sub sin fem smi} gravitace...‎; gravity...‎; 6744/6743
כְּבִידָה [kvida] כבד {sub sin fem} gravitace, tíha‎; gravity‎; 6743/6743
    מַקִּיף [makif] נקפ {ver sin 123pr prs mas act hif} zahrnuje♂‎; he encircles‎; 6742/3398
    מַקִּיפִים [makifim] נקפ {ver plu 123pr prs mas act hif} zahrnují‎; they♂ encircle‎; 6741/3398
    מַעֲרֶכֶת הַשֶּׁמֶשׁ [ma'arechet hašemeš] ערכ {sub sin fOT smi} sluneční soustava‎; Solar system‎; 6740/6738
    מַעֲרָכוֹת [ma'arachot] ערכ {sub plu fOT} systémy; soustavy, svity‎; systems‎; 6739/6738
מַעֲרֶכֶת [ma'arechet] ערכ {sub sin fOT s=a} systém; soustava, svita‎; system; set;‎; 6738/6738
    הֶמְשֵׁכֵי [hemšechej] משׁכ {sub plu mIM smi} pokračování...‎; 6737/10071
    הֶמְשֵׁכִים [hemšechim] משׁכ {sub plu mIM} pokračování‎; 6735/10071
שְׁכֶם [šchem,] Náblus‎; Nablus, lat. Nabulus (Flavia Neapolis)‎; druhé největší arabské město na Západním břehu.; ‎6733/6733
לְעֵבֶר [le'ever] {pre ; po slovesech označujících vývoj nebo pozorování} k; směrem k‎; toward, to‎; 6732/6732
    פיגוע ירי לעבר עמדה צבאית; ‎ {exe} střelecký útok namířený proti vojenské pozici‎; #; ‎6730/6732
    עֲמָדוֹת [amadot] עמד {sub plu fOT} pozice, stanoviště‎; positions‎; 6727/6726
עֶמְדָּה [emda] עמד {sub sin fOT} pozice, stanoviště‎; position‎; 6726/6726
    אֲסַכֵּל [asakel] סכל {ver sin 1pr ftr msfm act pil} překazím‎; I will foil‎; 6725/5191
    סיכלו; סִכְּלוּ [siklu] סכל {ver plu 3pr prt msfm act pil} přelazili‎; they foiled‎; 6724/5191
    יְשָׁנוֹת [ješanot] ישׁנ {adj plu fOT} staré; starobylé‎; old (not new)♀‎; 6721/9420
    יְשָׁנָה [ješana] ישׁנ {adj sin fOT} stará; starobylá‎; old (not new)♀‎; 6720/9420
    יְשָׁנִים [ješanim] ישׁנ {adj plu mIM} staří; starobylí‎; old (not new)‎; 6719/9420
    עוֹזֵב [ozev] עזב {ver sin 123pr prs mas act pal} odchází; opouští♂‎; he leaves‎; 6717/6716
לעזוב; לַעֲזֹב [la'azov] עזב {ver inf pal} odejít‎; to leave‎; 6716/6716
פִּרְסוּם [pirsum] פרסמ {sub sin mIM} publikování, publicita; reklama‎; publicity, advertising‎; 6715/6715
    רַאֲיוֹן עֲבוֹדָה [ra'ajon avoda] ראה {sub sin mOT smi} pracovní schůzka‎; job interview‎; 6714/6711
    רַאֲיוֹנוֹת [ra'ajonot] ראה {sub plu mOT s=a} schůzky‎; interviews‎; 6713/6711
ריאיון; רֵאָיוֹן [re'ajon] ראה {sub mOT} schůzka‎; interview‎; 6711/6711
    הַצִּילוּ!‏ [hacilu!] נצל {ver plu 2pr imp mas act hif} Pomoc! zachraňte!♂‎; rescue!♂‎; 6710/6708
לְהַצִּיל [lehacil] נצל {ver inf hif} zachránit, vysvobodit‎; to rescue‎; 6708/6708
    אַרְנָבִים [arnavim] ארנב {sub plu mIM ; srov. celý kořen ארנב} králíci‎; rabbits‎; 6707/6699
    אַרְנָבוֹת ארנב {sub plu mOT ; nepr.} zajíci‎; hares‎; 6706/6703
    ארנְבונים ארנב {sub plu mIM} králíci‎; rabbits‎; 6705/6704
אַרְנָבוֹן [arnabon] ארנב {sub sin mIM} králík‎; 6704/6704
אַרְנֶבֶת [arnevet] ארנב {sub sin mOT} zajíc‎; hare‎; pozor, nepravidelné. ארנבת, zajíc není samice od ארנב, králíka. https://he.m.wikipedia.org/wiki/ארנבת_אירופית; ‎6703/6703
אַרְנָב [arnav] ארנב {sub sin mIM ; aram. אַרְנְבָּא} králík‎; rabbit‎; 6699/6699
    חילצה; חִלְּצָה [chilca] חלצ {ver sin 3pr prt fem act pil} zachránila‎; she rescued‎; 6697/2909
    מְחַלֶּצֶת [mechalecet] חלצ {ver sin 123pr prs fem act pil} zachraňuje♀‎; she rescues‎; 6696/2909
חילוץ; חִלּוּץ [chiluc] חלצ {sub sin mIM s=a} záchrana‎; extrication, salvation‎; 6695/6695
    בדָגֵש על... דגשׁ {exe} s důrazem na...‎; 6694/6684
אוּמן ‎ {sub sin ; jidiš אומאן} Umaň, Умань‎; Město 200 km jižně od Kyjeva.; ‎6693/6693
    אומנים; אָמָּנִים [omanim] אמנ {sub plu mIM s=a} umělci‎; artists‎; 6692/6691
אומן; אָמָּן [oman] אמנ {sub sin mIM s=a} umělec‎; artist‎; 6691/6691
    אוֹמְנוֹת [omnot] אמנ {sub plu fOT} chůvy‎; nannies‎; 6689/6686
    אוֹמֶנֶת [omenet] אמנ {sub sin fOT} chůva‎; nanny‎; 6688/6686
    אוֹמְנִים [omnim] אמנ {sub plu mIM} pečovatelé‎; 6687/6686
אוֹמֵן [omen] אמנ {sub sin mIM} pečovatel‎; 6686/6686
    דְּגֵשִׁים [dgešim] דגשׁ {sub plu mIM} důrazy‎; emphases‎; 6685/6684
דָּגֵשׁ [dageš] דגשׁ {sub sin mIM} důraz; dageš‎; emphasis‎; דּ dageš se též značí jako tečka v písmeni; ‎6684/6684
כְּ [ke] {pre} jako‎; as, like; approximately‎; >66756682/6682
    אֲשָׁרוֹת [ašarot] אשׁר {sub plu fOT} víza; schválení‎; visas‎; 6680/6679
אִשְׁרָה [išra] אשׁר {sub sin fOT} vízum; schválení‎; visa‎; 6679/6679
סוֹכֵן [sochen] סכנ {sub sin mIM s=a} agent‎; agent‎; 6678/6678
    מְטַפֵּל [metapel] טפל {ver sin 123pr prs mas act pil} usiluje♂‎; he treats‎; 6677/6676
לְטַפֵּל [letapel] טפל {ver inf pil} zacházet, pečovat‎; to treat, to take care (ב-)‎; 6676/6676
    כֹל שנדבר פָחוֹת כן יִיטַב טוב {exe} čím méně budeme mluvit, tím lépe‎; הנשיא הרצוג 27.07.22: רוסיה מדינה חשובה, כְּכֹל שנדבר פָחוֹת כן יִיטַב; ‎6675/6671
    טוֹב [tov] טוב {ver sin 123pr prs mas act pal} je♂ dobrý‎; he is good‎; 6673/6671
    יִיטַב [jitav] טוב {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude♂ dobrý‎; he will be good‎; 6672/6671
לָטוּב [latuv] טוב {ver inf pal} být dobrý, spokojený‎; to be good‎; 6671/6671
    מַעֲלֶה [ma'ale] עלה {ver sin 123pr prs mas act hif} zvýšuje♀‎; he raises‎; 6670/4719
    מַעֲלוֹת [ma'alot] עלה {ver plu 123pr prs fem act hif} zvyšují♀‎; they♀ raise‎; 6669/4719
מוּצָר [mucar] יצר {sub sin mIM} výrobek, produkt‎; product‎; 6668/6668
    מפוקח; מְפֻקָּח [mefukach] פקח {ver sin 123pr prs mas psv pul} je dozorovaný, sledovaný‎; he is inspected‎; 6667/6664
    פיקח; פִּקֵּחַ [pikeach] פקח {ver sin 3pr prt mas act pil} dohlížel‎; he inspected‎; 6666/6664
    פיקח; פִּקַּח [pikach] פקח {ver sin 3pr prt mas act pil} dohlížel‎; he inspected‎; 6665/6664
לְפַקֵּחַ [lefakeach] פקח {ver inf pil} dohlížet, kontrolovat‎; to inspect‎; 6664/6664
    מַגִּיעִים [magi'im] נגע {ver plu 123pr prs mas act hif} dosahují, přijíždí‎; they♂ arrive‎; 6663/6662
לְהַגִּיעַ [lehagia] נגע {ver inf hif; אל - nač} dojet, dorazit, dosáhnout‎; to arrive‎; 6662/6662
    בְּדִיּוּק [bedijuk] דיק {adv sin mas s=a; ב-דיוק} přesně‎; exactly‎; 6661/6659
דִּיּוּק [dijuk] דיק {sub sin mas s=a} přesnost‎; precision‎; 6659/6659
    מדויקת; מְדֻיֶּקֶת [medujeket] דיק {adj sin fOT} přesná, exaktní‎; precise, exact‎; 6658/6657
מדויק; מְדֻיָּק [medujak] דיק {adj sin mIM} přesný, exaktní‎; precise, exact‎; 6657/6657
יַבֶּשֶׁת [jabešet] יבשׁ {sub sin fem s=a} souš, pevnina, kontinent‎; continent‎; 6656/6656
    משוברת; מְשֻׁבֶּרֶת [mešuberet] שׁבר {ver sin 123pr prs fem psv pul} rozbitá‎; she is shattered‎; 6654/6651
    משובר; מְשֻׁבָּר [mešubar] שׁבר {ver sin 123pr prs mas psv pul} rozbitý‎; he is shattered‎; 6653/6651
    שיבר; שִׁבֵּר [šiber] שׁבר {ver sin 3pr prt mas act pil} rozbil‎; he shattered‎; 6652/6651
לְשַׁבֵּר [lešaber] שׁבר {ver inf pil} rozbít‎; to shatter‎; 6651/6651
מַפְתֵּחַ [maftEach] פתח {sub sin mOT s=a; od פתח, čili dosl. otvírač} klíč‎; key‎; 6650/6650
    מַפְתְּחוֹת [maftechot] פתח {sub plu mOT s=a} klíče‎; keys‎; 6649/6650
לוויין; לַוְיָן [lavjan] לוה {sub sin mIM} družice‎; satellite‎; 6647/6647
    לוויינים; לַוְיָנִים [lavjanim] לוה {sub plu mIM} družice‎; satellites‎; 6646/6647
    חֲלָלִיּוֹת [chalalijot] חלל {sub plu fOT ; חלל+־ִית} kosmické lodě‎; spaceships‎; 6644/6643
חללית; חֲלָלִית [chalalit] חלל {sub sin fOT ; חלל+־ִית} kosmická loď‎; spaceship‎; 6643/6643
לָטוּס [latus] טוס {ver inf pal} letět (coby letadlo)‎; to fly‎; 6642/6642
    גָּשׁוֹשִׁיּוֹת [gašušijot] גשׁשׁ {sub plu fOT} sondy (kosmické)‎; probes‎; 6639/6638
גָּשׁוֹשִׁית [gašušit] גשׁשׁ {sub sin fOT} sonda (kosmická)‎; probe‎; 6638/6638
שיגור; שִׁגּוּר [šigur] שׁגר {sub sin mIM s=a} odstartování, vypuštění‎; launch‎; 6637/6637
    שיגורים; שִׁגּוּרִים [šigurim] שׁגר {sub plu mIM} starty‎; launches‎; 6636/6637
חסן נסראללה; חָסָן נַסְרַאלְלָה ‎ {sub sin mas} Hassan Nasrallah‎; Hassan Nasrallah‎; libanonský terorista; ‎6634/6634
    פִּרְסְמָה [pirsema] פרסמ {ver sin 3pr prt fem act pil} zveřejnila‎; she advertised‎; 6633/4265
    אֲרוּרָה [arura] {adj sin fOT} prokletá, klatá, zatracená‎; cursed, damned‎; 6632/6631
אָרוּר [arur] {adj sin mIM} prokletý, klatý, zatracený‎; cursed, damned‎; 6631/6631
    הֲרִיסוֹת [harisot] הרס {sub plu fOT s=a} ruiny, suť‎; ruins‎; 6630/8784
    חירומים; חֵרוּמִים [cherumim] חרמ {sub plu mIM} nouze‎; emergencies‎; 6628/6627
חירום; חֵרוּם [cherum] חרמ {sub sin mIM s=a} nouze‎; emergency‎; 6627/6627
    הוכרז; הֻכְרַז [huchraz] כרז {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl vyhlášen‎; he was announced‎; 6626/8924
מִשְׁלַחַת [mišlachat] שׁלח {sub sin fOT s=a} expedice, delegace‎; expedition‎; 6623/6623
    נוֹשְׂאִים [nos'im] נשׁא {sub plu mIM smi} témata‎; topics‎; 6621/6619
נוֹשֵׂא [nose] נשׁא {sub sin mIM s=a} téma‎; topic‎; 6619/6619
    מְכַנֵּס [mechanes] כנס {ver sin 123pr prs mas act pil} shromažďuje♂‎; he assembles‎; 6617/6615
    כינס; כִּנֵּס [kines] כנס {ver sin 3pr prt mas act pil} shromáždil‎; he assembled‎; 6616/6615
לְכַנֵּס [lechanes] כנס {ver inf pil} shromáždit (lidi)‎; to assemble‎; 6615/6615
    מַעְבּוֹרוֹת [ma'aborot] עבר {sub plu fOT s=a} přívoz; raketoplán‎; ferries; raketoplány‎; 6614/6613
מעבורת; מַעְבֹּרֶת [ma'aboret] עבר {sub sin fOT s=a} přívoz; raketoplán‎; ferry; spaceshuttle‎; 6613/6613
מִסְכֵּן [misken] מסכנ {adj sin mIM} ubohý, nuzný‎; poor, wretched, miserable‎; aram. מֵסכִּנֵא בּרֻוח chudí v duchu (Mt 5), ti jejichž duch vyvolává soucit.; ‎6612/6612
    רַחֲמֵי־ [rachamei-] רחמ {sub plu mIM smi} soucit...‎; mercy...‎; 6611/9160
    עוֹרֵר [orer] עור {ver sin 3pr prt mas act pil} probudil‎; he woke up‎; 6609/6607
    מְעוֹרֵר [me'orer] עור {ver sin 123pr prs mas act pil} probouzí♂‎; he wakes up‎; 6608/6607
לְעוֹרֵר [le'orer] עור {ver inf pil} probudit; vyvolat‎; to wake up‎; 6607/6607
    מִסְכֵּנָה [miskena] מסכנ {adj sin fOT} ubohá, nuzná‎; poor, wretched, miserable‎; 6606/6612
    הֲפָרַת הַתּוֹרָה [hafarat hatora] פרר {sub sin fOT smi} přestoupení Tory‎; 6604/6602
הֲפָרָה [hafara] פרר {sub sin fOT} porušení, přestoupení (zákona, slibu)‎; violation‎; 6602/6602
    בֵּינֵיכֶם [beneichem] {sub sin sfx2pm mas} ti z vás‎; your♂ intermediates‎; 6601/2502
    בֵּינְכֶם [benchem] {sub sin sfx2pm mas} jeden z vás‎; your♂ intermediate‎; 6600/2502
לקיים; לְקַיֵּם [lekajem] קימ {ver inf pil} naplnit se, stát; dodržovat‎; to fulfil‎; 6597/6597
    גַּל הַחוֹם הִתְקַדֵּם מִזְרָחָה לְגֶרְמַנְיָה. קדמ {exe} Vlna hork postoupila směrem na východ do Německa.‎; >65746596/6593
    הִתְקַדֵּם [hitkadem] קדמ {ver sin 3pr prt mas act htp} postoupil‎; he advanced‎; 6594/6593
לְהִתְקַדֵּם [lehitkadem] קדמ {ver inf htp} pokračovat, postupovat‎; to advance, to progress‎; 6593/6593
    מַשְׁמִיעַ [mašmia] שׁמע {ver sin 123pr prs mas act hif} hraje♂; vyjadřuje (nahlas)‎; he makes a sound‎; >53776592/5374
    מְצַפֶּה [mecape] צפנ {ver sin 123pr prs mas act pil} očekává, vyhlíží♂‎; he expects‎; 6591/6590
לְצַפּוֹת [lecapot] צפנ {ver inf pil; ל... - co} očekávat‎; to expect‎; 6590/6590
    מַשְׁבִּיחַ [mašbiach] שׁבח {ver sin 123pr prs mas act hif} zlepšuje; upgraduje‎; he improves‎; 6588/6587
לְהַשְׁבִּיחַ [lehašbiach] שׁבח {ver inf hif} zlepšit; upgradovat‎; to improve; to upgrade‎; 6587/6587
    עוולתה; עַוְלָתָה [avlAta] עול {sub sin fem ; arch. var.; též עוֹלָתָה} nepravost‎; 6583/6575
    נֶהֶגְתָה [nehegta] הגה {ver sin 3pr prt fem ref nif} vyslovovala se♀‎; she was pronounced‎; 6582/6579
    נֶהֱגֵית [neheget] הגה {ver sin 123pr prs fem ref nif} vyslovuje se♀‎; she is pronounced‎; 6581/6579
    נֶהֱגֶה [nehege] הגה {ver sin 123pr prs mas ref nif} vyslovuje se♂‎; he is pronounced‎; 6580/6579
להיהגות; לְהֵהָגוֹת [lehehagot] הגה {ver inf nif} vyslovovat se, být vysloven‎; to be pronounced‎; 6579/6579
עוולה; עַוְלָה [avla] עול {sub sin fOT} nepravost‎; 6575/6575
מִזְרָחָה [mizracha] זרח {adj} východně, směrem na východ‎; to the east, eastward‎; 6574/6574
    מִזְרַח־ [mizrach-] זרח {sub sin mas smi} východ...‎; east...‎; 6573/6572
מִזְרָח [mizrach] זרח {sub sin mas} východ‎; east‎; 6572/6572
אַחְרָיוּת [achrayut] אחר {sub sin fOT s=a; אַחְרַאי ־וּת.} odpovědnost‎; responsibility‎; 6571/6571
    אחריויות; אַחְרָיֻיּוֹת [achrajujot] אחר {sub sin fOT s=a} odpovědnosti‎; responsibilities‎; 6570/6571
    שְׁטָחֵינוּ [štacheinu] שׁטח {sub plu sfx1p mIM} naše oblasti‎; our areas‎; 6567/6562
    שִׁטְחֵנוּ [šitchenu] שׁטח {sub sin sfx1p mIM} naše oblast‎; our area‎; 6565/6562
    שִׁטְחֵי־ [šitchei-] שׁטח {sub plu mIM smi} oblasti...‎; areas of ...‎; 6564/6562
    שְׁטָחִים [štachim] שׁטח {sub plu mIM} oblasti‎; areas‎; 6563/6562
שֶׁטַח [šetach] שׁטח {sub sin mIM s=a} rozloha, oblast‎; area‎; 6562/6562
    רַבּוֹת [rabot] רבב {sub plu fOT} mnohé, mnoho; početné; multi- (prefix)‎; vast, great; numerous; multi-‎; 6558/6556
    רַבָּה [raba] רבב {sub sin fOT} mnohá, mnoho; početná; multi- (prefix)‎; vast, great; numerous; multi-‎; 6557/6556
רַב [rav] רבב {adj sin mIM} mnohý, mnoho; početný; multi- (prefix)‎; vast, great; numerous; multi-‎; 6556/6556
    שָׁנִים [šanim] שׂנה {sub plu fem} roky‎; years‎; 6555/6554
שָׁנָה [šanA] שׂנה {sub sin fem ; nepr.} rok‎; year‎; 6554/6554
צֶדֶק [cedek] צדק {sub sin mas} Jupiter‎; Jupiter‎; 6551/6551
    כּוֹכָב חַמָּה [kochav chama] ככב {sub sin mIM} Merkur (planeta)‎; Mercury‎; 6550/6547
    כּוֹכְבֵי־לֶכֶת [kochavej lechet] ככב {sub plu mIM smi} planety‎; planets‎; 6549/6547
    כּוֹכַב לֶכֶת [kochav lechet] ככב {sub sin mIM smi} planeta‎; planet‎; 6548/6547
כּוֹכָב [kochav] ככב {sub sin mIM} hvězda‎; star‎; 6547/6547
    מַאְדִּים אדמ {sub mas ; var.} Mars (planeta)‎; Mars‎; 6546/6545
מַאֲדִים [ma'adim] אדמ {sub mas ; od אדום, červený} Mars (planeta)‎; Mars‎; 6545/6545
    וַעֲדוֹת־ [va'adot-] ועד {sub plu fOT smi} výbory...‎; committees...‎; 6544/6541
    וַעֲדַת־ [va'adat-] ועד {sub sin fOT smi} výbor...‎; committee...‎; 6543/6541
    וְעָדוֹת [ve'adot] ועד {sub plu fOT} výbory‎; committees‎; 6542/6541
וַעֲדָה [va'ada] ועד {sub sin fOT} výbor‎; committee‎; 6541/6541
    פָּנִים [panim] פנה {sub plu fem} tvář, povrch‎; face, surface‎; Divně kolísá mezi mužským a ženským rodem, viz mužský singulár פָּן; ‎6540/6534
    פְּנֵי־ [pnei-] פנה {sub plu mIM smi} aspekty...‎; aspects...‎; 6539/6537
    פָּנִים [panim] פנה {sub plu mIM} aspekty, strany‎; aspects‎; 6538/6537
פָּן [pan] פנה {sub sin mIM s=a} strana, aspekt‎; aspect‎; 6537/6537
בִּפְנִים [bifnim] פנה {adv ; (příslovce, bez dalšího; uvnitř jako předložka viz בתוך); בְּ-פְּנִים} uvnitř‎; inside‎; 6534/6534
    בִּפְנֵי [bifnei] פנה {adv} tváří v tvář‎; facing (someone); in the face of‎; 6533/6534
    פְּנֵי־ [pnei-] פנה {sub plu fem smi} tváře...‎; face...‎; 6532/6534
חַלָּשׁ [chalaš] חלשׂ {adj sin mIM} slabý, ochablý‎; weak, feeble‎; 6529/6529
    חַלָּשָׁה [chalaša] חלשׂ {adj sin fOT} slabá‎; weak, feeble♀‎; 6528/6529
עוול; עָוֶל [avel] עול {sub sin mas s=a} nepravost, nespravedlnost, zlo‎; evil, injustice‎; 6522/6522
    יָדַע [jada] ידע {ver sin 3pr sfx2sm prt mas act pal} věděl‎; he knew‎; 6521/5107
    יֵדַע [jeda] ידע {ver sin 3pr sfx2sm ftr mas act pal} bude vědět‎; he will know‎; 6520/5107
לוּלֵא [lule] {exe} kdyby to tak nebylo; není-li tak‎; were it not for, had it not been for‎; 6519/6519
    מְעוֹנוֹת [me'onot] עונ {sub plu mOT s=a} příbytky‎; abodes‎; 6518/6517
מָעוֹן [ma'on] עונ {sub sin mOT} příbytek, stanoviště (arch.); jesle, školka‎; abode, habitat; nursery‎; 6517/6517
    ייבהל; יִבָּהֵל [jibahel] בהל {ver sin 3pr ftr mas act nif} nebude panikařit♂‎; he will panic‎; 6515/6514
להיבהל; לְהִבָּהֵל [lehibahel] בהל {ver inf nif} panikařit‎; to panic‎; 6514/6514
    שִׁטְרֵי־ [šitrei-] שׁטר {sub plu mOT smi} bankovky...‎; bills...‎; 6513/6511
    שְׁטָרוֹת [štarot] שׁטר {sub plu mOT} bankovky‎; bills‎; 6512/6511
שְׁטָר [štar] שׁטר {sub sin mOT s=a} bankovka‎; bill, banknote‎; 6511/6511
    בִּמְזֻמָּן זמנ {exe} v hotovosti‎; 6508/4301
    שירותים; שֵׁרוּתִים [šerutim] שׁרת {sub plu mIM} služby; toaleta, záchod‎; services‎; 6507/6506
שירות; שֵׁרוּת [šerut] שׁרת {sub sin mIM s=a} služba‎; service‎; 6506/6506
כְּרוֹם [krom] {sub sin mas} chrom (Cr)‎; chromium‎; 6505/6505
    ליבך; לִבְּךָ [libcha] לבב {sub sin sfx2sm mOT} tvoje♂ srdce‎; your♂ heart‎; 6504/6502
    ליבות־; לִבּוֹת־ [libot-] לבב {sub plu mOT smi} srdce‎; hearts...‎; 6503/6502
לֵב [lev] לבב {sub sin mOT s=a} srdce‎; heart‎; 6502/6502
    שִׂימוּ לֵב! שׂימ {exe ; dosl. položte srdce} zapamatujte si!‎; remember!‎; 6501/2920
    שִׂימוּ!‏ [simu!] שׂימ {ver plu 2pr imp mas act pal} položte!♂‎; put!♂‎; 6499/2920
    נִמְדְּדוּ [nimdedu] מדד {ver plu 3pr prt msfm ref nif} naměřili se‎; they were measured‎; 6498/6497
להימדד; לְהִמָּדֵד [lehimaded] מדד {ver inf nif} naměřit‎; to be measured‎; 6497/6497
    סיירו; סִיְּרוּ [sijru] סיר {ver plu 3pr prt msfm act pil} jeli na inspekční cestu‎; they toured‎; 6496/6495
לסייר; לְסַיֵּר [lesajer] סיר {ver inf pil} jet na inspekční cestu‎; to tour‎; 6495/6495
    נְתִיבִים [netivim] נתב {sub plu mIM} cesty‎; routes‎; 6494/6493
נְתִיב הָעֲשָׂרָה [netiv ha'asara] נתב {smi; dosl. cesta deseti} Netiv ha-Asara‎; mošav, zem. osada u pásma Gazy; ‎6493/6493
    נָתִיב [nativ] נתב {sub sin mIM} cesta‎; route‎; 6492/6493
    פְּגִיעַת קָלִיעַ פגע {sub sin fOT smi} zásah kulkou‎; bullet hit‎; >45106490/3431
עֲגָלָה [agala] עגל {sub sin fOT} vozík (např. nákupní), kočárek‎; carriage‎; 6488/6488
נְסִיעָה [nesi'a] נסע {sub sin fOT} cesta, výlet, pouť‎; journey‎; 6487/6487
    נוֹסְעִים [nos'im] נסע {sub plu mIM s=a} cestující, pasažéři‎; passengers‎; 6486/6485
נוֹסֵעַ [nosea] נסע {sub sin mIM s=a} cestující, pasažér‎; passenger‎; 6485/6485
    פיגועי־; פִּגּוּעֵי־ [pigu'ei] פגע {sub plu mIM smi} teroristické útoky‎; terror attacks...‎; 6484/6483
פִּיגּוּעַ [pigua] פגע {sub sin mIM s=a} teroristický útok‎; terror attack‎; 6483/6483
    הֶחְזִיקוּ [hechziku] חזק {ver plu 3pr prt msfm act hif} drží‎; they held‎; 6480/8796
    יְעָרוֹת ‎ {sub plu mOT ; nepravidelné יְעָרוֹת} lesy‎; forests‎; 6479/34
לחם הפנים; לֶחֶם הַפָּנִים ‎ {sub ; dosl. chléb tváří, asi kalk z asyrštiny; 1 Samuel 21,4-6; Lk 6,3} předkladný chléb‎; showbread‎; 12 placek nekvašeného chleba spolu s olejem na stolku v chrámě. Když dohořel olej, chleby se vyměnily. 5 jich připadlo veleknězi, zbytek rozebrali přisluhující kněží. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Showbread; ‎6478/6478
    הֶעֱנִיק לוֹ אֶת הָעִטּוּר ענק {exe} udělil mu vyznamenání‎; >63166477/5917
    במלרע; בְּמִלְּרַע [bemilra] {adv sin mas} s důrazem na poslední slabiku, oxytonně‎; oxytone‎; >64716475/6383
    היגוי מקובל; הִגּוּי מְקֻבָּל [higuj mekubal] קבל {exe ; s důrazem na předposlední slabice, במִלְעֵיל} obvyklá, běžná výslovnost‎; common, pronunciation‎; >64066474/6401
    צריך לומר; צָרִיךְ לוֹמַר ‎ {exe} třeba říci‎; 6473/6415
    היגוי תקני; היגוי תִּקְנִי [higuj tikni] תקנ {exe ; tzn. s důrazem na poslední slabiku, במלרע} standartní výslovnost‎; >64756472/6390
    במלעיל; בְּמִלְּעֵיל [bemil'el] {adv sin mas} s důrazem na předposlední slabiku, paroxytonně‎; 6471/6406
    וכדומה לה/לו...; דמה {adj sin mIM ; ו-כ-דומה. Musí se to skloňovat podle rodu. Výslovnost začíná u neוrčitého členu na uch - וּכְדוֹמֶה/ וּכְדוֹמָה, ale u určitého členu na vecha - וְכַדּוֹמֶה/ וְכַדּוֹמָה} ap., atp., a tak podobně (jí/jemu)‎; etc.‎; 6470/5207
בָּדַל [badal] לבד {ver sin 3pr prt mas act pal; tvar od nepoužívaného infinitivu לבדול} stát stranou‎; stay away‎; 6469/6469
    בידל; בִּדֵּל [bidel] בדל {ver sin 3pr prt mas act pil} izoloval‎; he isolated‎; 6468/6467
לְבַדֵּל [levadel] בדל {ver inf pil} izolovat‎; to isolate‎; 6467/6467
עיצור; עִצּוּר [icUr] עצר {sub sin mIM s=a} souhláska‎; consonant‎; 6466/6466
    נִבְדָּלוֹת [nivdalot] בדל {ver plu 123pr prs fem ref nif} odlišují se, odlišují se♀‎; they♀ are separated‎; 6465/2680
היבט; הֶבֵּט [hebEt] נבט {sub sin mIM s=a} aspekt, vlastnost‎; aspect‎; 6464/6464
    צוֹפֶה [cofe] צפה {ver sin 123pr prs mas act pal} kouká‎; he watches‎; 6463/3195
    צָפָה [cafA] צפה {ver sin 3pr prt mas act pal} hleděl‎; he watched‎; 6462/3195
    צָפָה [cAfa] צופ {ver sin 3pr prt fem act} plavala‎; she floated‎; 6461/6457
    צָפָה [cafA] צופ {ver sin 123pr prs fem act pal} pluje♀‎; she floats‎; 6458/6457
לָצוּף [lacuf] צופ {ver inf pal} plout, vznášet se, plavit‎; to float‎; 6457/6457
אורז; אֹרֶז [orez] ארז {sub sin mas s=a} rýže‎; rice‎; 6456/6456
    דְּבוֹרִים [dvorim] דבר {sub plu fem ; nepr.} včely‎; bees‎; 6455/6454
דְּבוֹרָה [dvora] דבר {sub sin fem} včela‎; bee‎; 6454/6454
תַּשְׁחֵץ ‎ {sub sin mas} švédská křížovka, osmisměrka?‎; arroword‎; 6453/6453
    קִסְמֵי־ [kismei-] קסמ {sub plu mIM smi} kouzla, čáry...‎; sorceries...‎; 6452/6451
קֶסֶם [kesem] קסמ {sub sin mIM s=a} čarodějnictví, magie‎; magic, sorcery‎; 6451/6451
    קְסָמִים [ksamim] קסמ {sub plu mIM} kouzla, čáry‎; sorceries‎; 6450/6451
יַעַן [ja'an] {con ; v sousloví יַעַן כִּי} jelikož, protože‎; since, because‎; 6448/6448
    יַעֲנֶה [ya'ane] ענה {ver sin 3pr inf mas pal; někdy וַיַּעַן "a odpověděl"} on odpoví‎; will answer‎; 6447/5805
    עוֹנֶה [one] ענה {ver sin 123pr prs mas act pal} odpovídá‎; he answers‎; 6446/5805
הֵיאַךְ ‎ {con} jakto, jakým způsobem?‎; how?, in what way?‎; 6443/6443
    בְּעִצּוּמוֹ עצמ {sub sin sfx3sm mas} v jeho středu, uprostřed něho‎; 6442/6440
עיצום; עִצּוּם [icum] עצמ {sub sin mIM} vrchol; střed‎; peak; middle‎; 6440/6440
    הֵעֵז [he'ez] עזז {ver sin 3pr prt mas act hif} opovážil se‎; he dared‎; 6439/6438
לְהָעֵז [leha'ez] עזז {ver inf hif} opovážit‎; to dare‎; 6438/6438
    אֲפָסִים [afasim] אפס {sub plu mIM} nuly‎; zeroes‎; 6437/6436
אֶפֶס [efes] אפס {sub sin mIM s=a} nula; nic; nicméně‎; zero; nothing‎; 6436/6436
    רַמָּאִים [rama'im] רמה {sub sin mIM} podvodníci, švidlíři‎; crooks‎; 6435/6433
רַמַּאי [ramai] רמה {sub sin mIM s=a} podvodník, švidlíř‎; crook, swindler‎; 6433/6433
דַּעַת [da'at] ידע {sub sin fOT s=a} doměnka, názor‎; opinion‎; 6431/6431
    דיעה; דֵּעָה [de'a] ידע {sub sin fOT ; var.} doměnka, názor‎; opinion‎; 6430/6431
לִתְעוֹת [lit'ot] תעה {ver inf pal} potulovat se, bloudit‎; to wander, to be lost‎; 6428/6428
    מַתְעֶה [mat'e] תעה {ver sin 123pr prs mas act hif} svádí♂‎; he leads astray‎; 6427/6426
לְהַתְעוֹת [lehat'ot] תעה {ver inf hif} svést, svádět‎; to lead astray‎; 6426/6426
    אֵלֶּה אָמְרוּ שֶׁ..., וְאֵלֶּה אָמְרוּ ... ‎ {exe} jedni říkali, že..., ale druzí říkali...‎; 6425/5905
לְהִתְלַחֵשׁ [lehitlacheš] לחשׁ {ver inf htp} šeptat‎; to whisper‎; 6424/6424
    הִתְלַחֵשׁ [hitlacheš] לחשׁ {ver sin 3pr prt mas act htp} šeptal‎; he whispered‎; 6423/6424
הִתְלַחֲשׁוּת לחשׁ {sub sin fem ; התלחש+ות} šepot; řeči, dohady‎; whispering‎; 6421/6421
    הֲמוֹן הָעָם [hamon ha'am] המה {sub sin mIM smi} shromáždění lidu‎; 6420/3741
הֵיכָן [hechAn, heichAn] {pro ; אֵי + כאן} kde?‎; where? (lit.)‎; Zdá se mi, že jud za samohláskou vyslovují "ei", pokud je slabika přízvučná, jinak jako e, a ap. Tzn. hekAn nebo hEIkan, viz איפה.; ‎6419/6419
    אֵיכָן ‎ {pro ; var.; též באיכן} kde?‎; 6417/6419
צ"ל; ‎ {exe ; různé zkratky začínající na צריך ל...} třeba říci, být, dokázat ap.‎; 6415/6415
    יחקור; יַחְקֹר [jachkor] חקר {ver sin 3pr ftr mas act pal} bude♂ zkoumat‎; he will research‎; 6409/2665
    חָקְרוּ [chakru] חקר {ver plu 3pr prt msfm act pal} zkoumali‎; they researched‎; 6408/2665
מלעיל; מִלְעֵיל [mil'el] {adj sin mas ; z aram. (מלמעלה (מן + לעיל} předposlední, paroxytonní‎; paroxytone, penultimate‏‏‏‏‎; paroxytonní - mající důraz na předposlední slabice. Např. "Mluví jako dyLIna." (https://cs.m.wiktionary.org/wiki/dylina); ‎6406/6406
אֵיפֹה [eifo] {pro ; אֵי + פֹּה; správně [efO], běžně [Ejfo]} kde?‎; where?‎; >6474 https://he.m.wiktionary.org/wiki/איפה; ‎6404/6404
    מקובלת; מְקֻבֶּלֶת [mekubelet] קבל {adj sin fOT} přijatá, populární; zvyková‎; accepted, popular; customary‎; 6402/6401
מקובל; מְקֻבָּל [mekubal] קבל {adj sin mIM} přijatý, populární; zvykový‎; accepted, popular; customary‎; 6401/6401
    תִּקְנִיּוֹת [tiknijot] תקנ {adj plu fOT} normální, standartní‎; standard, normal‎; 6395/6390
    תִּקְנִיִּים [tiknijim] תקנ {adj plu mIM} normální, standartní‎; standard, normal‎; 6394/6390
    תִּקְנִית [tiknit] תקנ {adj sin fOT} normální, standartní‎; standard, normal‎; 6393/6390
תִּקְנִי [tikni] תקנ {adj sin mIM ; תֶּקֶן ־ִי} normální, standartní‎; standard, normal‎; 6390/6390
    הֲגִיּוֹת [hagijot] הגה {sub plu fOT s=a} výslovnosti, dikce‎; pronunciations‎; 6389/6388
הגייה; הֲגִיָּה [hagija] הגה {sub sin fOT} výslovnost, dikce‎; pronunciation‎; 6388/6388
הִגּוּי הגה {sub sin mas} výslovnost‎; pronuntiation‎; 6387/6387
הַטְעָמָה [hat'ama] טעמ {sub sin fOT} důraz (ve slově)‎; acute, stress‎; 6386/6386
מלרע; מִלְרַע [milra] {adj sin mas ; מן + ל־ + ארעא; z aram. ארע(א) = (ה)ארץ} poslední, oxytonní‎; oxytone‏, ultimate‎; בארמית: מהארץ, מלמטה. [מן + לרע < ל- + ].; ‎6383/6383
    חיפשוהו; חִפְּשׂוּהוּ [chipsuhu] חפשׂ {ver plu 3pr sfx3sm prt msfm act pil} hledali ho‎; they searched him‎; 6376/6374
    חיפשו; חִפְּשׂוּ [chipsu] חפשׂ {ver plu 3pr prt msfm act pil} hledali♂‎; they searched‎; 6375/6374
לְחַפֵּשׂ [lechapes] חפשׂ {ver inf pil} hledat‎; to search‎; 6374/6374
    אַיֵּה אֵיפֹא הוּא [aje eifo hu?] {pro} kdepak je?‎; 6373/6372
אַיֵּה [aje] {pro ; arch.} kde?‎; where? (lit.)‎; 6372/6372
אִם ‎ {con} když‎; if‎; 6371/6371
    אִם כִּי בַּסֵּתֶר ‎ {exe ; dosl. když jako ve skrytu} jako kdyby ve skrytu‎; 6370/6371
    מִסְתַּתֵּר [mistater] סתר {ver sin 123pr prs mas ref htp} skrývá se‎; he hides‎; 6369/1736
    חֲשָׁאִיּוֹת [chaša'ijot] חשׁה {adj plu fOT} tajemné, skryté‎; secret, hidden♀‎; 6368/6365
    חֲשָׁאִית [chaša'it] חשׁה {adj sin fOT} tajemná, skrytá‎; secret, hidden‎; 6367/6365
    חֲשָׁאִיִּים [chaša'ijim] חשׁה {adj plu mIM} tajemní, skrytí‎; secret, hidden‎; 6366/6365
חֲשָׁאִי [chaša'i] חשׁה {adj sin mIM} tajemný, skrytý‎; secret, hidden‎; 6365/6365
    תְּשׁוּאוֹת [tšu'ot] שׁאה {sub plu fOT} potlesky‎; applauses‎; 6364/6363
תְּשׁוּאָה [tšu'a] שׁאה {sub sin fOT} potlesk‎; applause‎; 6363/6363
מַכַּבִּייָה ‎ {sub sin mas} Makabiáš; sportovní hry Makabiada‎; Maccabiah‎; 6362/6362
    כָּל עוֹד רוּחוֹ בּוֹ [kol od rucho bo] {exe ; dosl. dokud je v něm jeho dech} dokud dýchá‎; 6360/6359
כָּל עוֹד [kol od] {con} dosud; dokud‎; as long as; so long as‎; 6359/6359
    קיימת; קַיֶּמֶת [kajemet] קימ {adj sin fOT} existující; existuje♀ (verb.), drží (slib, věrnost)‎‎; existing; she exists (verb)‎; Vůbec nevím, od jakého slovesa je to odvozené. Jako piel se to netváří.; ‎6358/6357
קיים; קַיָּם [kajam] קימ {adj sin mIM} existující; existuje♂ (verb.), drží (slib, věrnost)‎; existing; he exists (verb)‎; 6357/6357
    קיימות; קַיָּמוֹת [kajamot] קימ {adj plu fOT} existující; existují♀ (verb.)‎; existing; they♀ exists (verb)‎; 6356/6357
    קיימים; קַיָּמִים [kajamim] קימ {adj plu mIM} existující; existují♂ (verb.)‎; existing; they♂ exist (verb)‎; 6355/6357
    קיים; קִיֵּם [kijem] קימ {ver sin 3pr prt mas act pil} naplnil se, udál se‎; he fulfilled‎; 6352/6597
מִשְׁכָּן [miškan] שׁכנ {sub sin mOT} oficiální sídlo; bib. stánek úmluvy‎; 6350/6350
גּוֹרָל [goral] גרל {sub sin mOT} osud; hod mincí‎; fate‎; 6349/6349
    גּוֹרָלִית [goralit] גרל {adj sin fOT} osudová‎; fateful, crucial, critical‎; 6348/6347
גּוֹרָלִי [gorali] גרל {adj sin mIM} osudový, rozhodující, kritický‎; fateful, crucial, critical‎; 6347/6347
    הַעֲנָקוֹת ענק {sub plu fOT ; שם הפעולה של מַעֲנִיק} udělení‎; 6346/6343
    טֶקֶס הַעֲנָקַת עִיטוּר הכָּבוד ענק {sub sin fOT smi; 3x smichut} slavnostní předání čestné medaile‎; the ceremony of awarding the medal of honor‎; 6345/6343
הַעֲנָקָה ענק {sub sin fOT ; שם הפעולה של מַעֲנִיק} udělení‎; 6343/6343
    מַכְתְּשִׁים [machtešim] כתשׁ {sub plu mIM s=a} krátery, minomety‎; mortars, craters‎; 6342/6341
מַכְתֵּשׁ [machteš] כתשׁ {sub sin mIM s=a} kráter; minomet‎; crater; mortar‎; 6341/6341
    חוֹבֵשׁ [choveš] חבשׁ {ver sin 123pr prs mas act pal} obvazuje; nasazuje‎; he bandages; he puts on‎; >63356340/6337
    לחבוש; לַחְבֹּשׁ [lachboš] חבשׁ {ver inf pal} obmotat, bandážovat; nasadit (klobouk)‎; to bandage; to put on (a hat)‎; 6338/6337
לחבוש; לַחֲבֹשׁ [lachavoš] חבשׁ {ver inf pal} obmotat, bandážovat; nasadit (klobouk)‎; to bandage; to put on (a hat)‎; 6337/6337
בֶּדוּאִי [bedu'i] {adj sin mas} beduinský‎; Bedouin‎; >63356336/6336
    בדואי חובש כפייה; בֵּדוּאִי חוֹבֵשׁ כָּפִיָּה [bedui choveš kafija] {exe} beduin nosí kafii‎; 6335/6320
בדווי; בֶּדְוִי [bedvi] {adj sin mas ; var. slova beduin} beduinský‎; Bedouin‎; >63366334/6334
    בדווית; בֶּדְוִית [bedvit] {adj sin fem} beduinská‎; Bedouin‎; 6333/6334
    בדוויות; בֶּדְוִיּוֹת [bedvijot] {adj plu fem} beduinské‎; Bedouin‎; 6332/6334
    בדווים; בֶּדְוִים [bedvim] {adj plu mas} beduinští‎; Bedouin‎; 6331/6334
    בֶּדוּאִיּוֹת [bedu'ijot] {adj plu fem} beduinské‎; Bedouin‎; 6328/6336
    בֶּדוּאִים [bedu'im] {adj plu mas} beduinští‎; Bedouin‎; 6326/6336
    בֶּדוּאִית [bedu'it] {adj sin fem} beduinská‎; Bedouin‎; 6324/6336
    כָּפִיּוֹת [kafiot] {sub plu fOT} šátky na obmotání hlavy‎; 6321/6320
כפייה; כָּפִיָּה [kafija] {sub sin fOT ; z arab.} kafia, šátek na hlavu‎; 6320/6320
רֶגֶב [regev] רגב {adj sin mIM} hrouda‎; lump‎; 6319/6319
    זוֹכְרִים [zochrim] זכר {ver plu 123pr prs mas act pal} pamatují♂‎; they♂ remember‎; 6318/787
    זוֹכְרוֹת [zochrot] זכר {ver plu 123pr prs fem act pal} pamatují♀‎; they♀ remember‎; 6317/787
עיטור; עִטּוּר עטר {sub sin mIM ; שם הפעולה של מְעַטֵּר} dekorace, vyznamenání‎; decoration‎; 6316/6316
    הֶעֱנִיק [he'enik] ענק {ver sin 3pr prt mas act hif} zaručil, garantoval, udělil‎; he granted, awarded‎; 6313/5917
    עיטורים; עטר {sub plu mIM ; שם הפעולה של מְעַטֵּר} dekorace, vyznamenání‎; decoration‎; 6312/6316
    עִיטּור הנָשיא עטר {sub sin mIM} vyznamenání prezidenta‎; decoration of the president‎; 6311/6316
    עִטּוּר הַגְּבוּרָה עטר {sub sin mIM smi} medaile za hrdinství‎; the medal of heroism‎; >48436310/6316
    שותפויות; שותָפוּיוֹת שׁתפ {sub plu fOT} partnerské vztahy‎; partnerships‎; 6307/6306
שותפות; שֻׁתָּפוּת שׁתפ {sub sin fOT} partnerství‎; partnership‎; 6306/6306
    מְאַשֶּׁרֶת [me'ašeret] אשׁר {ver sin 123pr prs fem act pil} schvaluje‎; she approves‎; 6305/5755
    מִתְמַשֶּׁכֶת [mitmašechet] משׁכ {ver sin 123pr prs fem ref htp} roztahuje se♀, pokračuje♀‎; she extends‎; 6304/6303
לְהִתְמַשֵּׁךְ [lehitmašech] משׁכ {ver inf htp} roztájnout, pokračovat‎; to extend‎; 6303/6303
מחויבות; מְחֻיָּבוּת [mechujavut] חיב {sub sin fOT s=a; מְחוּיָּב־וּת.} závazek‎; obligation‎; 6302/6302
    מחויבויות; מְחֻיָּבֻיּוֹת [mechujavujot] חיב {sub plu fOT} závazky‎; obligations‎; 6301/6302
    נִפְתַּח [niftach] פתח {ver plu 1pr ftr msfm act pal} otevřeme‎; we will open‎; 6299/5610
    אווירית; אֲוִירִית [avirit] אור {adj fem} vzdušná‎; často to píšou אֲווירִית; ‎6298/6295
    אווירי; אֲוִירִי [aviri] אור {adj sin mas} vzdušný‎; 6296/6295
מֶרְחָב אֲוִוירִי אור {exe} letecký prostor‎; air space‎; 6295/6295
חֶבְרָה [chevra] חבר {sub sin fOT smi} společnost‎; company‎; 6294/6294
    חֶבְרוֹת התְעוּפה [chevrot hateufa] חבר {sub plu fOT smi} aerolinky‎; airlines‎; 6293/6294
    מְחיר הלֶחֶם שבְּפִיקוּחַ פקח {exe} regulovaná cena chleba‎; 6292/6288
    הַמְּחִיר צָפוּי לַעֲלוֹת בְּשִׁעוּר שֶׁל .11% שׁער {exe ; dosl. narůst v míře 11%; sousloví \"בשיעור של\" se obvykle nepřekládá;} Cena by měla narůst o 11%‎; 6291/2840
    פיקוחי־; פִּקּוּחֵי־ [pikuchei-] פקח {sub plu mIM smi} supervize, dohledy...‎; supervisions...‎; 6290/6288
    פיקוחים; פִּקּוּחִים [pikuchim] פקח {sub plu mIM} supervize, dohledy‎; supervisions‎; 6289/6288
פיקוח; פִּקּוּחַ [pikuach] פקח {sub sin mIM s=a} supervize, dohled‎; supervision‎; 6288/6288
רַמַטְכַּ"ל; רֹאשׁ מַטֶּה כְּלָלִי ‎ {exe} náčelník generálního štábu‎; 6287/6287
בְּרַם [bram] {con} ale, nicméně, přesto‎; yet‎; 6286/6286
בְּגָלוּי גלה {adv ; neurčitý člen} zjevně, veřejně‎; >62236285/6285
    בַּגָּלוּי גלה {adv ; určitý člen} zjevně, veřejně‎; >62216284/6285
    בְּגִלּוּי רֹאשׁ [begiluj roš] גלה {sub sin mIM smi; dosl. v odhalení hlavy} s nepokrytou hlavou‎; bareheaded‎; 6279/6277
    גילויים; גִּלּוּיִים [gilujim] גלה {sub plu mIM} objevy‎; discoveries‎; 6278/6277
גילוי; גִּלּוּי [gilui] גלה {sub sin mIM s=a} objev, zjevení, odhalení‎; discovery, revelation‎; 6277/6277
    גְּלוּיִים [glujim] גלה {adj plu mIM} zjevní, viditelní, nepřikrytí‎; uncovered‏, visible‏, revealed‎; 6276/6271
    גְּלוּיוֹת [glujot] גלה {adj plu fOT} zjevné, viditelné, nepřikryté‎; uncovered‏, visible‏, revealed‎; 6275/6271
גָּלוּי [galuj] גלה {adj sin mIM} zjevný, viditelný, nepřikrytý‎; uncovered‏, visible‏, revealed‎; 6271/6271
    אָחִי [achi] אחי {sub sin sfx1s mIM s=a} můj bratr‎; my brother‎; 6267/6264
    אֲחֵי־ [achei-] אחי {sub plu mIM smi} bratři...‎; brothers...‎; 6266/6264
    אֲחִי־ [achi-] אחי {sub sin mIM smi; var.} bratr...‎; brother...‎; 6265/6264
אָח [ach] אחי {sub sin mIM s=a} bratr‎; brother‎; 6264/6264
רִיצָה [rica] רוצ {sub sin fOT} běh, závod‎; race‎; 6262/6262
    תִּקְווֹת [tikvot] קוה {sub plu fOT s=a} naděje‎; hopes‎; 6261/6260
תקווה; תִּקְוָה [tikva] קוה {sub sin fOT} naděje‎; hope‎; 6260/6260
בִּיטֵל אֶת בִּקּוּרוֹ הַצָּפוּי ‎ {exe} zrušil svou plánovanou návstěvu‎; 6259/6259
    עֲתִיד [atid] עתד {sub sin mas smi} budoucnost...‎; future...‎; 6258/6257
עָתִיד [atid] עתד {sub sin mas} budoucnost‎; future‎; 6257/6257
    כחול לבן; כָּחֹל לָבָן כחל {exe} modrá bílá (pol. strana)‎; >6230 Aliance יש עתיד (יאיר לפיד) a חוסן לישראל (בני גנץ); ‎6256/6251
    כחולה; כְּחֻלָּה [kchula] כחל {adj sin fOT} modrá‎; blue♀‎; 6252/6251
כחול; כָּחֹל [kachol] כחל {adj sin mIM} modrý‎; blue‎; 6251/6251
    הוּאַר [hu'ar] אור {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl nasvícen‎; he was illuminated‎; 6250/1869
    לְאוֹת הִזְדַהוּת עם... [le'ot hizdahut im...] אות {exe} na znamení sympatií, solidarity s...‎; >62436249/6245
    אוֹתוֹת [otot] אות {sub plu mOT s=a} signály; znamení; metály‎; signals; signs; badges‎; 6246/6245
אוֹת [ot] אות {sub sin mOT s=a} signál; znamení; metál‎; signal; sign; badge‎; 6245/6245
הִזְדַּהוּת [hizdahut] זהה {sub sin fOT s=a} identifikace, ztotožnění; empatie‎; identification‎; 6243/6243
    גֶשֶר המֵיתָרִים [gešer hametarim] גשׁר {exe ; most v Jeruzalémě} Strunový most‎; Chords Bridge‎; 6242/4613
מַשִּׁיק [mašik] נשׁק {sub sin mIM s=a} tečna, tangenta‎; tangent‎; 6241/6241
קֶשֶׁת [kešet] קשת {sub sin fOT} oblouk; duha; luk‎; arc; arch; rainbow‎; 6240/6240
מֵיתָר [metar] יתר {sub sin mIM s=a} struna; tětiva; sečna‎; string‎; >15956239/6239
    הלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים [hilbin pnej chavero barabim] לבנ {exe ; ponížil ho, potupil} veřejně nabílil tváře svého přítele‎; >62276236/6228
    לְבָנִים [levanim] לבנ {adj plu mIM} bílí‎; white♂‎; 6233/6230
    לְבָנָה [levana] לבנ {adj sin fOT} bílá‎; white‎; 6232/6230
לָבָן [lavan] לבנ {adj sin mIM} bílý‎; white‎; 6230/6230
    הִלְבִּין [hilbin] לבנ {ver sin 3pr prt mas act hif} nabílil‎; he whitened‎; 6229/6228
לְהַלְבִּין [lehalbin] לבנ {ver inf hif} nabílit‎; to whiten‎; 6228/6228
    בָּרַבִּים ‎ {adv} na veřejnosti, všeobecně‎; 6227/6226
יָדוּעַ בָּרַבִּים ‎ {exe} všeobecně známý‎; 6226/6226
    סְתָרִים [starim] סתר {sub plu mIM} skýše, úkryty; tajemství‎; hideaways‎; 6225/6224
סֵתֶר [seter] סתר {sub sin mIM s=a} skýš; tajemství‎; hideaway‎; 6224/6224
    בְּסֵתֶר [beseter] סתר {adv sin mas ; neurčitý člen, ב-סתר} ve srytu, v tajnosti‎; 6223/6224
    בַּסֵּתֶר סתר {adv sin mas ; určitý člen} ve srytu, v tajnosti‎; 6221/6224
    נִסְתָּר [nistar] סתר {ver sin 123pr prs mas nif} je skryt, skrývá se‎; he is hidden‎; >53076218/3539
    מְחוֹלָל [mecholal] חיל {ver sin 123pr prs mas psv pul} je působen‎; he is caused‎; 6217/4845
    מְחוֹלֵל [mecholel] חיל {ver sin 123pr prs mas act pil} způsobuje♂‎; he causes‎; 6215/4845
ללעוג; לִלְעֹג [lil'og] לעג {ver inf pal} vysmívat se‎; to ridicule‎; 6214/6214
    מֵאִיץ [me'ic] אוצ {ver sin 123pr prs mas act hif} naléhá♂‎; he urges‎; 6213/6212
לְהָאִיץ [leha'ic] אוצ {ver inf hif; בו - na něho} naléhat; zrychlovat‎; to urge; to accelerate‎; 6212/6212
    הֵאִיצוּ [he'icu] אוצ {ver plu 3pr prt msfm act hif} naléhali‎; they urged‎; 6211/6212
    עֲלִילוֹת [alilot] עלל {sub plu fOT s=a} děje, příběhy; pomluvy; velké činy‎; plot, story; libel‎; 6209/6208
עֲלִילָה [alila] עלל {sub sin fOT} děj, příběh; pomluva‎; plot, story; libel‎; 6208/6208
    הֲמִיתוֹתִי [hamitoti] מות {ver sin 1pr prt msfm act hif; var.} zabil jsem‎; I killed‎; 6206/6204
    הֵמַתִּי [hematti] מות {ver sin 1pr prt msfm act hif} zabil jsem‎; I killed‎; 6205/6204
לְהָמִית [lehamit] מות {ver inf hif} zabít‎; to kill‎; 6204/6204
    רָאשֵׁי [rašei] ראשׁ {sub plu mIM smi} hlavy...‎; heads...‎; 6203/6201
    רָאשִׁים [rašim] ראשׁ {sub plu mIM} hlavy‎; heads‎; 6202/6201
רֹאשׁ [roš] ראשׁ {sub sin mIM s=a} hlava‎; head‎; 6201/6201
    הִתְהַלֵּךְ [hithalech] הלכ {ver sin 3pr prt mas ref htp} odebral se, procházel se‎; he strolled‎; 6200/6199
לְהִתְהַלֵּךְ [lehithalech] הלכ {ver inf htp} procházet se, odebrat se‎; to stroll, to walk‎; 6199/6199
    יְמָמַת יומ {sub sin fOT smi} den (coby 24 hodin)...‎; day (as 24 hours)...‎; 6198/6196
    יְמָמוֹת יומ {sub plu fOT} dny‎; days‎; 6197/6196
יְמָמָה יומ {sub sin fOT} den (coby 24 hodin)‎; day (as 24 hours)‎; 6196/6196
    רְעָיוֹת רעי {sub plu fOT ; var.} manželky; první dámy‎; 6195/6190
    רַעֲיוֹת רעי {sub sin fOT} manželky, dámy‎; 6194/6190
    רַעֲיָה רעי {sub sin fOT ; var.} manželka, první dáma‎; 6193/6190
רַעְיָה רעי {sub sin fOT} (první) dáma (manželka státníka);‎; 6190/6190
    צוֹמְחִים [comchim] צמח {ver plu 123pr prs mas act pal} rostou♂‎; they♂ grow‎; 6189/6188
לצמוח; לִצְמֹחַ [licmoach] צמח {ver inf pal} růst‎; to grow‎; 6188/6188
סְרִי לַנְקָה ‎ {sub} Sri Lanka‎; 6187/6187
    הלווייתו; הַלְוָיָתוֹ [halvajato] לוה {sub sin sfx3sm fOT} jeho pohřeb‎; his funeral‎; 6185/3719
להלום; לַהֲלֹם [lahalom] הלמ {ver inf pal} udeřit‎; to strike‎; 6184/6184
הֶלֶם [helem] הלמ {sub sin mas s=a} šok, otřes‎; shock‎; 6183/6183
אֵבֶל [evel] אבל {sub sin mas s=a} smutek‎; mourning‎; 6182/6182
    רְאוּיֵי־ [re'ujei-] ראה {adj plu mIM smi} jsou hodni, náleží jim...‎; appropriate, worthy♂...‎; 6181/6172
    רְאוּיוֹת [re'ujot] ראה {adj plu fOT s=a; i smichut} jsou hodny, náleží jim♀‎; appropriate, worthy‎; 6180/6172
    רְאוּיַת־ [re'ujat] ראה {adj sin fOT smi; prý smichut} náležitá...‎; worthy♀...‎; 6179/6172
    רְאוּי־ [re'uj-] ראה {adj sin mas smi; prý smichut, ale od adj.?} náležitý‎; worthy‎; 6178/6172
    רְאוּיִים [re'ujim] ראה {adj plu mIM} jsou hodni, náleží jim‎; appropriate, worthy‎; 6177/6172
    רְאוּיָה [re'uja] ראה {adj sin fOT} náležitá, je hodna, je správné, aby;‎; appropriate, worthy‎; 6173/6172
רָאוּי [ra'ui] ראה {adj sin mas} je hoden, je správné, aby‎; appropriate, worthy‎; 6172/6172
    אֵינִי רָאוּי ‎ {exe} nejsem hoden, nezasloužím si‎; >94486171/2154
    אֶצְלִי [ecli] {pre sfx1s} u mě‎; at me‎; 6169/479
    אֶצְלָם [eclam] {pre sfx3pm} u nich‎; at them♂‎; 6167/479
    כִּבְשׂוֹת־ [kivsot-] כבשׂ {sub plu fem smi} ovce...‎; ewes...‎; 6166/6162
    כְּבָשִׂים [kvasim] כבשׂ {sub plu msfm} berani, ovce‎; rams‎; 6165/6162
    כִּבְשָׂה [kivsa] כבשׂ {sub sin fem ; plurál jako berani} ovce‎; ewe‎; 6164/6162
    כִּבְשֵׂי־ [kivsei] כבשׂ {sub plu mIM smi} berani...‎; rams...‎; 6163/6162
כֶּבֶשׂ [keves] כבשׂ {sub sin mIM s=a} beran‎; ram‎; 6162/6162
    הִתְחַנְּנִי!‏ [hitchaneni!] חננ {ver sin 2pr imp fem act htp} pros!♀‎; plead!♀‎; 6159/6152
    הִתְחַנְּנָה [hitchanena] חננ {ver sin 3pr prt fem act htp} prosila♂‎; she pled‎; 6158/6152
    הִתְחַנֵּן [hitchanen] חננ {ver sin 2pr imp mas act htp} pros!♂‎; plead!♂‎; 6157/6152
    הִתְחַנֵּן [hitchanen] חננ {ver sin 3pr prt mas act htp} prosil♂‎; he pled‎; 6156/6152
    הִתְחַנְּנוּ!‏ [hitchanenu!] חננ {ver plu prs mas act htp} proste!‎; plead!♂‎; 6155/6152
    הִתְחַנְּנוּ [hitchanenu] חננ {ver plu 3pr prt msfm act htp} prosili♂‎; they pled‎; 6154/6152
לְהִתְחַנֵּן [lehitchanen] חננ {ver inf htp} prosit, žádat o milost,‎; to plead‎; 6152/6152
הַכְבָּדָה [hachbada] כבד {sub sin fem ; p.j. slovesné od מַכְבִּיד} tíže, obtíže‎; heaviness‎; 6151/6151
    הִתְמוֹטֵט [hitmotet] מוט {ver sin 3pr prt mas ref htp} zhroutil se, zkolaboval‎; he collapsed‎; 6150/6148
לְהִתְמוֹטֵט [lehitmotet] מוט {ver inf htp} hroutit se, kolabovat‎; to collapse‎; 6148/6148
    חָזוֹת [chazot] חזה {sub plu mOT} hrudi‎; chests‎; 6147/5034
    חָזוֹ [chazo] חזה {sub sin sfx3sm mOT} jeho hruď‎; his chest‎; 6146/5034
    מִתְפַּטֵּר [mitpater] פטר {ver sin 123pr prs mas act htp} rezignuje♂, odchází♂‎; he resigns‎; 6145/6144
לְהִתְפַּטֵּר [lehitpater] פטר {ver inf htp} rezignovat, odejít‎; to resign‎; 6144/6144
    שִׁמְנֵי [šimnei] שׁמנ {sub plu mIM smi} oleje...‎; oils...‎; 6143/6141
    שְׁמָנִים [šmanim] שׁמנ {sub plu mIM} oleje‎; oils‎; 6142/6141
שֶׁמֶן [šemen] שׁמנ {sub sin mIM} olej‎; oil‎; 6141/6141
    שְׁמֵנָה [šmena] שׁמנ {adj sin fOT} tučná, tlustá‎; fat♀‎; 6140/6139
שָׁמֵן [šamen] שׁמנ {adj sin mIM} tlustý, tučný‎; fat‎; 6139/6139
שומן; שֻׁמָּן [šuman] שׁמנ {sub sin mIM} tuk‎; fat‎; 6137/6137
    שומנים; שֻׁמָּנִים [šumanim] שׁמנ {sub plu mIM} tuky‎; fats‎; 6136/6137
    לְמַעְנוֹ [lema'ano] מענ {sub sin sfx3sm mas ; dosl. na jeho adresu} v jeho prospěch‎; for his sake‎; 6134/2924
    הֶעֱתִירוּ [he'etiru] עתר {ver plu 3pr prt msfm act hif} prosili, modlili‎; they prayed‎; 6133/6131
    הַעֲתִירוּ!‏ [ha'atiru!] עתר {ver plu imp mas act hif} proste!♂‎; pray!♂‎; 6132/6131
לְהַעֲתִיר [leha'atir] עתר {ver inf hif} modlit se, prosit‎; to pray‎; 6131/6131
קָצִיר [kacir] קצר {sub sin mas} úroda, žeň‎; harvest‎; 6128/6128
    שָׂם פָּנָיו לָבֹא שָׁמָּה שׂימ {ver sin 3pr prt mas act pal; dosl. položil svou tvář přijít tam} hodlal tam přijít‎; Lukáš 10:1; ‎6127/2920
    הִבְדִּיל [hivdil] בדל {ver sin 3pr prt mas act hif} oddělil, vybral‎; he separated‎; 6125/6124
לְהַבְדִּיל [lehavdil] בדל {ver inf hif} oddělit, separovat, odlišit‎; to separate‎; 6124/6124
    עָמַד לְבַקֵּר [amad levaker] עמד {ver sin 3pr prt mas act pal; něco jako české \"stál o to navštívit\"} hodlal navštívit‎; he was about to visit‎; 6123/515
    מיניתי; מִנִּיתִי [miniti] מנה {ver sin 1pr prt msfm act pil} určil jsem, ustanovil jsem‎; I appointed‎; 6122/6120
    מינה; מִנָּה [mina] מנה {ver sin 3pr prt mas act pil} určil, ustanovil‎; he appointed‎; 6121/6120
לְמַנּוֹת [lemanot] מנה {ver inf pil} určit, ustanovit‎; to appoint‎; 6120/6120
    העישון מזיק לבריאות; הָעִשּׁוּן מַזִּיק לִבְרִיאוּת [haišun mazik librijut] נזק {exe} kouření škodí zdraví‎; Smoking is harmful to health‎; >61166117/3393
בְּרִיאוּת [bri'ut] ברא {sub sin fem s=a} zdraví‎; health‎; 6116/6116
עישון; עִשּׁוּן [išun] עשׁנ {sub sin mIM s=a} kouření‎; smoking‎; >61176115/6115
    מַזִּיק [mazik] נזק {ver sin 123pr prs mas act hif} ničí♂; škodí (ל- čemu)‎; he damages‎; 6114/3393
    מים מתוקים; מַיִם מְתוּקִים [majim metukim] מימ {sub plu mIM ; pomnožné} sladká voda‎; fresh water‎; 6111/9700
היטמעות; הִטַּמְּעוּת [hitam'ut] טמע {sub sin fOT s=a} asimilace‎; assimilation‎; 6110/6110
    נִטְמְעָה [nitme'a] טמע {ver sin 3pr prt fem ref nif} asimilovala se‎; she was assimilated‎; 6108/6107
להיטמע; לְהִטָּמֵעַ [lehitamea] טמע {ver inf nif} asimilovat se; pasovat‎; to be assimilated; to fit in‎; 6107/6107
    חוֹרְגִים [chorgim] חרג {ver plu 123pr prs mas act pal} přesahují, vynikají♂; nadměrní (adj.)‎; they♂ exceed‎; 6106/6099
    חוֹרְגוֹת [chorgot] חרג {ver plu 123pr prs fem act pal} přesahují, vynikají♀; nadměrné (adj.)‎; they♀ exceed‎; 6105/6099
    חוֹרֶגֶת [choreget] חרג {ver sin 123pr prs fem act pal} přesahuje, vyniká♀; nadměrná (adj.)‎; she exceeds‎; 6104/6099
    חוֹרֵג [choreg] חרג {ver sin 123pr prs mas act pal} přesahuje, vyniká♂; nadměrný (adj.)‎; he exceeds‎; 6103/6099
לחרוג; לַחֲרֹג [lacharog] חרג {ver inf pal} překračovat, přesahovat, vynikat‎; to exceed‎; 6099/6099
מִטְעָן [mit'an] טענ {sub sin mIM} náboj, náklad‎; charge, cargo‎; 6098/6098
    מִשְׁפַּחְתִּי [mišpachti] שׁפח {sub sin sfx1s fOT} moje rodina‎; my family‎; 6097/6096
מִשְׁפָּחָה [mišpacha] שׁפח {sub sin fOT} rodina‎; family‎; 6096/6096
    החיים הפליטיים; הַחַיִּים הַפְּלִיטִיִּים [hachajim haplitijim] חיה {sub dua ; dva duály za sebou, druhé jméno je přídavné} život v ilegalitě, život uprchlíka, psance‎; refugee life‎; 6095/5984
    פּוֹרֵשׁ [poreš] פרש {ver sin 123pr prs mas act pal} opouští♂‎; he leaves‎; 6093/6092
לפרוש; לִפְרֹשׁ [lifroš] פרש {ver inf pal} odejít, opustit‎; to leave‎; 6092/6092
    לוֹכֵד [loched] לכד {ver sin 123pr prs mas act pal} chytá♂‎; he captures‎; 6091/1772
ליכוד; לִכּוּד [likud] לכד {sub sin mIM s=a} upevnění, konsolidace, sjednocení‎; consolidation, unification‎; 6090/6090
אַחְדוּת [achdut] אחד {sub sin fem s=a} jednota‎; unity‎; 6089/6089
הליכוד; הַלִּיכּוּד [ha-likud] {sub sin mas ; doslova konsolidace} Likud‎; Likud‎; >6090 pravicová izraelská politická strana Benjamina Netanjahua; ‎6088/6088
    תנועה לאומית ליברלית; תְּנוּעָה לְאֻמִּית לִיבֵּרָלִית ‎ {exe ; dosl. národní liberální hnutí} Likud (plný název)‎; Likud (full name)‎; >60846087/6088
    לאומיות; לְאֻמִּיּוֹת [le'umijot] לאמ {adj plu fOT} národní♀‎; national‎; 6086/6082
    לאומיים; לְאֻמִּיִּים [le'umijim] לאמ {adj plu mIM} národní♂‎; national♂‎; 6085/6082
    לאומית; לְאֻמִּית [le'umit] לאמ {adj sin fOT} národní♀‎; national♀‎; 6084/6082
לאומי; לְאֻמִּי [le'umi] לאמ {adj sin mIM} národní‎; national‎; 6082/6082
    הַיּוֹעֵץ לְבִטָּחוֹן לְאֻמִּי לאמ {exe} poradce národní bezpečnosti‎; 6081/6082
    דּוֹקְטוֹרִים [doktorim] {sub plu mIM} doktoři‎; doctors‎; 6077/6076
דּוֹקְטוֹר [doktor] {sub sin mIM} doktor‎; doctor‎; 6076/6076
    ח"כ; חַ"כּ חבר {sub sin mIM smi} člen parlamentu‎; member of parliament‎; 6075/6074
חָבֵר [chaver] חבר {sub sin mIM} kamarád; člen (organizace)‎; friend; member (of an organization)‎; 6074/6074
    חבר הכנסת; חֲבֵר הַכְּנֶסֶת [chaver hakneset] חבר {sub sin mIM smi} člen parlamentu‎; member of parliament‎; 6073/6074
חֶבֶר [chever] חבר {sub sin mas smi} sdružení, shromáždění‎; association‏, assembly‏‏‏‏‎; 6071/6071
    חבר המדינות; חֶבֶר הַמְּדִינוֹת [chever hamdinot] חבר {sub sin mIM smi} Společenství "nezávislých" států (SNS, bývalé SSSR)‎; The Commonwealth of "Independent" States (CIS)‎; 6070/6071
    הִתְכַּווְצוּיוֹת שְרִירִים [hitkavcujot šririm] כוצ {sub plu fOT smi} svalové křeče‎; muscle cramps‎; >60676069/6066
שְׁרִיר [šrir] שׁרר {sub sin mIM s=a} sval‎; muscle‎; 6067/6067
התכווצות; הִתְכַּוְּצוּת [hitkavcut] כוצ {sub sin fOT s=a} křeče, stahy, kontrakce‎; cramp‎; 6066/6066
    קְשָיֵי נְשִׁימָה [kšajei nešima] קשׁה {sub plu mIM smi} dechové obtíže‎; breathing difficulties‎; >60596065/6064
קושי; קֹשִׁי [koši] קשׁה {sub sin mIM s=a} obtíž; tvrdost, pevnost‎; difficulty‎; 6064/6064
    קְשָׁיִים [kšajim] קשׁה {sub plu mIM} obtíže; tvrdosti, pevnosti‎; difficulties‎; 6061/6064
נְשִׁימָה [nešima] נשׁמ {sub sin fOT} dýchání‎; breath‎; 6059/6059
    הֲקָאוֹת [haka'ot] קיא {sub plu fOT} zvracení‎; vomitings‎; 6058/6052
    אָקִיא [aki] קיא {ver sin 1pr ftr msfm act hif} budu zvracet‎; I will vomit‎; 6057/6053
    נָקִיא [naki] קיא {ver plu 1pr ftr msfm act hif} budeme zvracet‎; we will vomit‎; 6056/6053
    מֵקִיא [meki] קיא {ver sin 123pr prs mas hif} zvrací♂‎; he vomits‎; 6055/6053
    הֵקִיא [heki] קיא {ver sin 3pr prt mas act hif} zvracel‎; he vomited‎; 6054/6053
לְהָקִיא [lehaki] קיא {ver inf hif} zvracet‎; to vomit‎; 6053/6053
הֲקָאָה [haka'a] קיא {sub sin fOT} zvracení‎; vomiting‎; 6052/6052
    שָׁטַפְתָּ [šatafta] {ver sin 2pr prt mas act pal} myl jsi‎; you♂ washed‎; 6045/6041
    שׁוֹטְפִים [šotfim] שׁטפ {ver plu 123pr prs mas act pal} myjí♂, oplachují‎; they♂ wash‎; 6042/6041
לשטוף; לִשְׁטֹף [lištof] שׁטפ {ver inf pal} mýt, opláchnout‎; to wash‎; 6041/6041
שיער; שֵׂעָר [se'ar] שׂער {sub sin mas} vlasy‎; hair‎; 6040/6040
    מִפְלָצוֹת [miflacot] פלצ {sub plu fOT} příšery‎; monsters‎; 6039/6038
מִפְלֶצֶת [miflecet] פלצ {sub sin fOT s=a} příšera‎; monster‎; 6038/6038
חָלָב [chalav] חלב {sub sin mIM} mléko‎; milk‎; 6037/6037
חֶלְבּוֹן [chelbon] חלב {sub sin mIM s=a} bílkovina; bílek‎; protein; egg white‎; 6036/6036
    חַסְרַת חסר {adj sin fOT smi; subst. smichut} beze-‎; -less‎; 6035/7896
    חַסְרֵי חוּליוֹת [chasrej chulijot] חסר {sub plu mIM smi; smichut, ergo je to i podstatné jméno} bezobratlí‎; invertebra‎; 6034/7896
צְרִיבָה [criva] צרב {sub sin fOT} žahnutí, spálení‎; burning‏, scorching‏‏‏‏ ‏‎; 6033/6033
    צריבת המדוזה; צְרִיבַת הַמֵּדוּזָה [crivat hameduza] צרב {sub sin fOT smi} žahnutí medůzy‎; 6032/6033
    צוֹרְבוֹת [corvot] צרב {ver plu 123pr prs fem act pal} pálí, žahají‎; they♀ burn‎; 6031/6030
לצרוב; לִצְרֹב [licrov] צרב {ver inf pal} pálit, žahnout‎; to burn‎; 6030/6030
    לְהָקוֹת [lehakot] להק {sub plu fOT} skupiny; houfy‎; ensembles‎; 6029/6028
לַהֲקָה [lahaka] להק {sub sin fOT} skupina, sbor; hejno, houf‎; ensemble‎; 6028/6028
מִדֵּי [mide, midei] מדד {pre} každý; pokaždé, vždy‎; each, every‎; 6027/6027
    נוֹרָאָה [nora'a] ירא {adj sin fOT} strašná‎; terrible‎; 6026/6025
נוֹרָא [nora] ירא {adj sin mIM ; i příslovce} strašný; extrémě‎; terrible‎; 6025/6025
צְלִיל [clil] צלל {sub mIM s=a} zvuk, tón‎; sound‎; 6023/6023
    לִצְלִילֵי מוּסִיקָה [liclilej muzika] צלל {sub plu mIM smi} za zvuku hudby‎; 6022/6023
    אופנים; אֳפָנִים [ofanim] אפנ {sub plu mIM} metody, způsoby‎; methods‎; 6021/6020
אופן; אֹפֶן [ofen] אפנ {sub sin mIM s=a} metoda, způsob, styl‎; method‎; 6020/6020
    קְצָבִים [kcavim] קצב {sub plu mIM smi} rytmy‎; rhythms‎; 6018/6017
קֶצֶב [kecev] קצב {sub sin mIM smi} rytmus‎; rhythm‎; 6017/6017
    תַּבְנִיּוֹת [tavnijot] בנה {sub plu fOT s=a} tvary, vzorce, formy (i na pečení)‎; forms‎; 6016/6014
תַּבְנִית [tavnit] בנה {sub sin fOT s=a} tvar, vzorec, forma (i na pačení)‎; form, pattern; baking form‎; 6014/6014
    מְחוֹלוֹת חול {sub plu msfm} tance‎; dances‎; 6012/6011
מָחוֹל [machol] חול {sub sin mOT} tanec‎; dance‎; 6011/6011
    מְחוֹלָה [mechola] חול {sub sin fOT} tanec‎; dance‎; 6010/6011
    וכד'\; דמה {exe ; viz וכדומה} atp.‎; etc.‎; 6008/5207
    וכד'; דמה {exe ; viz וכדומה} atp.‎; etc.‎; 6007/5207
    לצורך מנוחה; לְצֹרֶךְ מְנוּחָה צרכ {exe} kvůli (potřebě) odpočinku; aby si odpočali‎; >22156004/4746
    שׁוֹבְתִים [šovtim] שׁבת {ver plu 123pr prs mas act pal; מֵעֲבוֹדָה} stávkují; ustali (מֵעֲבוֹדָה s prací)‎; 6000/8703
פַּגְרָה [pagra] פגר {sub sin fOT} volno, prázdniny‎; recess‎; 5999/5999
    נְחָשִׁים [nechašim] נחשׁ {sub plu mIM} hadi‎; snakes‎; 5998/5997
נָחָשׁ [nachaš] נחשׁ {sub sin mIM} had‎; snake‎; 5997/5997
    רָמַס [ramas] רמס {ver sin 3pr prt mas act pal} šlápl‎; he trampled‎; 5996/5995
לרמוס; לִרְמֹס [lirmos] רמס {ver inf pal} šlápnout‎; to trample‎; 5995/5995
    עַקְרַבִּים [akrabim] {sub plu mIM} škorpioni‎; scorpions‎; 5994/5993
עַקְרָב [akrav] {sub sin mIM} škorpion; znamení raka‎; scorpion‎; 5993/5993
שימוע; שִׁמּוּעַ [šimua] שׁמע {sub sin mIM s=a} sluch, slyšení‎; hearing‎; 5992/5992
לשמוע; לִשְׁמֹעַ [lišmoa] שׁמע {ver inf pal} slyšet‎; to hear‎; 5991/5991
    חַי [chai] חיה {sub sin mIM ; jako substantivum v singuláru existuje jen se zájmenými příponami, jinak se používá pomnožný tvar חיים.} život‎; life‎; 5990/5984
    חַיַּי [chajai] חיה {sub sin sfx1s mIM} můj život‎; my life‎; 5989/5984
    חַיֶּיךָ [chajecha] חיה {sub sin sfx2sm mas} tvůj♂ život‎; your♂ life‎; 5988/5984
    חַיִּים הֵם בְּרַבִּים וּמָוֶת הוּא בְּיָחִיד חיה {exe} život je v množném čísle a smrt v jednotném‎; 5987/5984
חיים; חַיִּים [chajim] חיה {sub plu mIM ; זכר רבוי, mužský pomnožný} život‎; life‎; 5984/5984
    חַיּוֹת [chajot] חיה {adj plu fOT} živé‎; alive, living♀‎; 5981/5978
    חַיִּים [chajim] חיה {adj plu mIM} živí♂‎; alive, living♂‎; 5980/5978
    חַיָּה [chaja] חיה {adj fOT} živá‎; alive, living♀‎; 5979/5978
חַי [chai] חיה {adj mIM} živý‎; alive, living‎; 5978/5978
    נֶאֱמֶנֶת [ne'emenet] אמנ {adj sin fOT} věrná, oddaná‎; faithful, devoted♀‎; 5977/5976
נֶאֱמָן [ne'eman] אמנ {adj sin mIM} věrný, oddaný‎; faithful, devoted♂‎; 5976/5976
    אֶשָּׁאֵר [eša'er] שׁאר {ver sin 1pr ftr msfm act nif} zůstanu‎; I will remain‎; 5975/2835
    בכַּוָּנָתִי לא (inf.) כונ {sub sin fOT} mám v úmyslu ne... (inf.)‎; 5974/5970
    כוונתי; כַּוָּנָתִי [kavanati] כונ {sub sin sfx1s fOT} můj úmysl‎; my intention‎; 5972/5970
    כוונת; כַּוָּנַת [kavanat] כונ {sub sin fOT smi} úmysl...‎; intention...‎; 5971/5970
כוונה; כַּוָּנָה [kavana] כונ {sub sin fOT} úmysl‎; intention‎; 5970/5970
    חִיצוֹנִית [chiconit] חוצ {adj sin fOT} vnější, externí♀‎; exterior, external‎; 5968/5966
חִיצוֹנִי [chiconi] חוצ {adj sin mIM} vnější, externí♂‎; exterior, external‎; 5966/5966
    חִיצוֹנָה [chicona] חוצ {adj sin fOT} vnější, externí♀‎; exterior, external♀‎; 5964/5963
חִיצוֹן [chicon] חוצ {adj sin mIM} vnější, externí‎; exterior, external‎; 5963/5963
    חוּץ [chuc] חוצ {sub sin mas s=a} vnějšek, exteriér; out (fotbal)‎; outside, exterior; out‎; 5962/5961
בָּחוּץ [bachuc] חוצ {adv ; בְּ־ חוּץ} venku; mimo; aut (fotbal)‎; outside; out (football)‎; 5961/5961
    זכויות יוצרים; זְכוּיוֹת יוֹצְרִים זכה {exe ; dosl. držitelé práv a tvůrci} copyright‎; copyright‎; 5959/746
לְהַבִּיט [lehabit] נבט {ver inf hif} hledět, pozorovat‎; to look‎; 5958/5958
לְהִתְרַחֵק [lehitrachek] רחק {ver inf htp} vzdálit se‎; to move away‎; 5956/5956
שְׁאָר [še'ar] שׁאר {sub sin mas s=a} zbytek‎; remainder‎; 5955/5955
    בֵּין הַיֵתֶר [bejn hajeter] שׁאר {exe} mimo jiné‎; inter alia, among other things‎; 5953/5955
הַצְהָרָה [hachara] צהר {sub sin fOT} deklarace, prohlášení, přísežné prohlášení‎; declaration; affidavit‎; >30535950/5950
    הַצְהָרוֹת [hacharot] צהר {sub plu fOT s=a} deklarace, prohlášení, přísežná prohlášení‎; declarations‎; 5949/5950
    הוֹדִיעַ [hodia] ידע {ver sin 3pr prt mas act hif; על - o} informoval‎; he informed‎; 5947/5262
הַחְלָטָה [hachlata] חלט {sub sin fOT} rozhodnutí, rezoluce‎; decision, resolution‎; 5946/5946
זְכוּת [zchut] זכה {sub sin fOT s=a} výsada, privilegium, právo‎; privilege‎; 5944/5944
שְׁלִיחוּת [šlichut] שׁלח {sub sin fOT s=a; שָׁלִיחַ ־וּת.} mise, poslání‎; mission‎; >37505943/5943
    תּוֹרֵם [torem] תרמ {ver sin 123pr prs mas act pal} daruje♂‎; he donates‎; 5941/2704
    תָּרְמוּ [tarmu] תרמ {ver plu 3pr inf msfm pal} darovali‎; they donated‎; 5940/2704
חֵפֶץ [chefec] חפצ {sub sin mIM} touha, přání; předmět, objekt‎; desire, wish; object‎; 5939/5939
    חֲפָצִים [chafacim] חפצ {sub plu mIM} předměty, objekty; touhy‎; objecs; desires‎; 5938/5939
    בְּלַעַז לעז {exe} cizím slovem‎; 5937/5936
לוֹעֵז [lo'ez] לעז {adj sin mas} cizí, nehebrejský‎; foreign, non-Hebrew (rare)‎; 5936/5936
    בְּקַלּוּת [bekalut] קלל {adv ; בְּ־קַלּוּת} snadno‎; easily‎; 5935/5934
קַלּוּת [kalut] קלל {sub sin fem ; קַל־וּת} snadnost, lehkost‎; ease‎; 5934/5934
תַּחְבִּיר [tachbir] חבר {sub sin mIM s=a} syntax, (větná) skladba, větosloví‎; syntax‎; 5933/5933
    מַחְבִּיר [machbir] חבר {ver sin 123pr prs mas act hif} spojuje♂‎; he connects‎; 5931/5928
    תַּחְבִּיר [tachbir] חבר {ver sin 23pr ftr mas hif} spojíš♂‎; you♂ will connect‎; 5930/5928
לְהַחְבִּיר [lehachbir] חבר {ver inf hif} spojit‎; to connect‎; 5928/5928
    נִסְמָךְ [nismach] סמכ {ver sin 123pr prs mas act nif; jako subst. označuje první člen vázaného stavu (ten, na kterém druhý člen závisí)} závisí♂, je♂ založen‎; he is based‎; 5927/5920
    סוֹמֵךְ [somech] סמכ {ver sin 123pr prs mas pal; gram. jako subst. označuje druhý člen vázaného stavu (ten, který závisí)} závisí♂ na‎; he relies on‎; >59275926/2725
סְמִיכוּת [smichut] סמכ {sub sin fOT} hustota, viskozita; vázaný stav (gram.)‎; thickness, viscosity; status constructus‎; >5920 viz poznámky k vázanému stavu v Odkazy/Gramatika; ‎5923/5923
להיסמך; לְהִסָּמֵךְ [lehisamech] סמכ {ver inf nif; na - על} být založen, být podporován kým/čím, záviset na‎; to be based on‎; 5920/5920
    הֲדוּקָה [haduka] הדק {adj sin fOT} těsná‎; tight‎; 5919/5918
הָדוּק [haduk] הדק {adj sin mIM} těsný‎; tight‎; 5918/5918
לְהַעֲנִיק [leha'anik] ענק {ver inf hif} zaručit, garantovat‎; to grant‎; 5917/5917
עֲנָק [anak] ענק {sub sin mIM} obr‎; giant‎; 5916/5916
    חוקים; חֻקִּים [chukim] חקק {sub plu mIM} zákony‎; laws‎; 5915/5914
חוק; חֹק [chok] חקק {sub sin mIM} zákon‎; law‎; 5914/5914
    יאושרו; יְאֻשְּׁרוּ [je'ušru] אשׁר {ver plu 3pr ftr mas psv pul} budou♂ schváleni‎; they♂ will be approved‎; 5913/5755
    אֵלּוּ [elu] {adj plu msfm} tyto, tito‎; these♂♀‎; 5912/5905
    אֵלֶּה [ele] {adj plu msfm} tyto, tito‎; these♂♀‎; 5911/5905
הַלָּז [halaz] {; הַל+זה, syn. ההוא} tento‎; this one‎; 5910/5910
    אֵלוֹת [elot] אול {adj plu fOT} tyto‎; 5909/5908
אֵלָה [ela] אול {adj sin fOT} tato‎; 5908/5908
    זוֹ [zo] {adj sin fem} tato‎; this♀‎; 5907/5905
    זֹאת [zot] {adj sin fem} tato‎; this♀‎; 5906/5905
זֶה ‎ {adj sin mas} tento, toto‎; this♂‎; 5905/5905
    כתיב חסר ניקוד; כְּתִיב חֲסַר נִקּוּד [ktiv chasar nikud] {exe ; synonymum pro כתיב מלא; slovo חֲסַר je zřejmě smichut substantiva} zápis bez diakritiky‎; אילו je plný zapis bez diakritiky (כתיב מלא, חסר ניקוד). Dřív se ale občas psalo neúplně אלו (כתיב חסר). https://he.m.wiktionary.org/wiki/אילו; ‎5903/5900
כתיב חסר; כְּתִיב חָסֵר [ktiv chaser] כתב {; protiklad כתיב מלא} neúplný zápis‎; Neplést s "כתיב חסר ניקוד", to je synonymum pro כתיב מלא.; ‎5900/5900
    חֲסֵרָה [chasera] חסר {adj sin fOT} chybějící, nedokonalá; beze- (vázaný stav)‎; lacking, deficient; -less (when in construct state)‎; 5899/7896
אֵילוּ [eilu, elu] {pre plu msfm ; אֵי + אֵלּוּ, tázací zájmeno} kteří? (mn. č.); jistí, někteří‎; which? (plural); some, certain‎; 5897/5897
    קְבָצִים [kvacim] קבצ {sub plu mIM} soubory‎; files‎; 5895/5894
קובץ; קֹבֶץ [kovec] קבצ {sub sin mIM} soubor‎; file‎; 5894/5894
דַּפְדְּפָן [dafdefan] דפדפ {sub sin mIM} prohlížeč‎; browser‎; 5893/5893
    מְחַכֶּה [mechake] חכה {ver sin 123pr prs mas act pil} očekává, vyčkává♂‎; he awaits‎; 5892/5891
לְחַכּוֹת [lechakot] חכה {ver inf pil; ל - nač} očekávat, vyčkávat‎; to await‎; 5891/5891
דִילִים ‎ {sub plu} nabídky‎; deals‎; 5890/5890
דייל; דַּיָּל [dajal] דיל {sub sin mIM ; novotvar z bab. Talmudu, דיילא, potažno z řeckého doulos, otrok.} stevard; poletuch, letušek‎; steward, flight attendant‎; 5889/5889
    דיילת; דַּיֶּלֶת דיל {sub sin fOT} stevardka; poletucha, letuška‎; steward, flight attendant‎; 5888/5889
הַפְסָקָה [hafsaka] פסק {sub sin fOT} přerušení, přestávka, zastavení‎; break‎; 5886/5886
    יתרום; יִתְרֹם [jitrom] תרמ {ver sin 3pr ftr mas pal} daruje‎; he will donate‎; 5885/2704
    מַעֲנִיק [ma'anik] ענק {ver sin 123pr prs mas act hif} zaručuje, garantuje, poskytuje; uděluje (cenu)‎; he grants‎; 5884/5917
    מְפַקֵּד חֲטִיבָה [mefaked chativa] פקד {sub sin mIM smi} velitel divize‎; division commander‎; >92705883/5879
    מְפַקְּדִים [mefakdim] פקד {sub plu mIM} velitelé‎; commanders‎; 5882/5879
    מח"ט; מָחָ"ט פקד {exe} velitel divize‎; division commander‎; 5880/5879
מְפַקֵד [mefaked] פקד {sub sin mIM} velitel‎; commander‎; 5879/5879
    אֶתְמוֹדֵד [etmoded] מדד {ver sin 1pr ftr msfm act htp} budu se klát, popasuji se; budu kadidovat (do voleb)‎; I will compete‎; 5878/1828
    רָעָה [ra'a] רעע {adj sin fOT} zlá‎; bad, evil♀‎; 5877/5876
רָע [ra] רעע {adj sin mIM} zlý‎; bad, evil‎; 5876/5876
    שְׁלִילִית [šlilit] שׁלל {adj sin fOT} špatná‎; negative♀‎; 5875/5874
שְׁלִילִי [šlili] שׁלל {adj sin mIM} špatný‎; negative‎; 5874/5874
    סְקָרִים [skarim] סקר {sub plu mIM} průzkumy, studie‎; surveys‎; 5873/5872
סֶקֶר [seker] סקר {sub sin mIM} průzkum studie‎; survey‎; 5872/5872
צָפוּי [cafui] צפה {adj sin mIM} očekávaný, předpokládaný‎; expected♂‎; 5871/5871
    צְפוּיָה [cfuja] צפה {adj sin fOT} očekávaná, předpokládaná‎; expected♀‎; 5870/5871
חֲצוֹת [chacot] חצה {sub plu fOT ; dosl. poloviny} půlnoc‎; midnight‎; 5868/5868
חֶצִי [chetzi] חצה {sub sin mIM ; var. חֲצִי} polovina‎; half‎; 5867/5867
    חֲצִי [chaci] חצה {sub sin mIM ; var.} polovina‎; half‎; 5866/5867
    עַד הָרֶגַע הָאַחֲרוֹן ‎ {exe} do poslední chvíle‎; until the last moment‎; >41515865/5863
עַד [ad] {pre} až‎; until, up to‎; 5863/5863
institucionalizovat מסד {ver inf pil} institucionalizovat‎; to institutionalise‎; 5862/5862
    סיכמו; סִכְּמוּ [sikmu] סכמ {ver plu 3pr prt msfm act pil} shrnuli‎; they summarized‎; 5861/5860
לְסַכֵּם [lesakem] סכמ {ver inf pil} shrnout‎; to summarize‎; 5860/5860
פרוכת; פָּרֹכֶת [parochet] פרכ {sub sin fOT} záclona, opona (svatostánku)‎; curtain (of the ark)‎; >58555859/5859
וילון; וִילוֹן [vilon] {sub sin mOT ; z lat. velum} záclona; měkké patro (v ústech)‎; curtain‎; 5856/5856
    אֲרוֹן הַקֹּדֶשׁ [aron hakodeš] ארנ {sub sin mOT smi} svatostánek (v synagóze na svitky)‎; Thora ark‎; >58515855/5853
אָרוֹן [aron] ארנ {sub sin mOT smi} skříň, schrána‎; cupboard‎; 5853/5853
הֵיכָל [hechal] הכל {sub sin mOT} palác, chrám; "svatostánek" na svitky Tory v synagoze‎; palace, temple; Torah ark (religion, Sephardic)‎; 5851/5851
    מהודר; מְהֻדָּר [mehudar] הדר {ver sin 123pr prs mas psv pil} je chválen, ozdoben‎; he is praised‎; >58425848/5844
הָדָר [hadar] הדר {sub sin mas} nádhera, sláva, majestát‎; splendor‎; 5845/5845
לְהַדֵּר [lehader] הדר {ver inf pil} chválit, vyvyšovat‎; to praise, to exalt‎; 5844/5844
    מהודרת; מְהֻדֶּרֶת [mehuderet] הדר {adj plu fOT} ozdobená, elegantní‎; adorned, decorated, elegant‎; 5843/5842
מהודר; מְהֻדָּר [mehudar] הדר {adj sin mIM} ozdobený, elegantní‎; adorned, decorated, elegant‎; 5842/5842
פייזר; [fajzr] Pfizer‎; nechvalně známá farmaceutická firma; ‎5841/5841
    נְצִיגִים [necigim] נצג {sub plu mIM} zástupci, reprezentanti‎; representatives‎; 5838/5837
נָצִיג [nacig] נצג {sub sin mIM} zástupce, reprezentant‎; representative‎; 5837/5837
    מְאָרֵס [me'ares] ארס {ver sin 123pr prs mas act pil} snoubí♂ se, je věnován‎; he betroths‎; 5836/1754
    תַּצְבִּיעַ [tacbia] צבע {ver sin 23pr ftr fem hif} bude♀ hlasovat‎; she will point‎; 5835/5834
לְהַצְבִּיעַ [lehacbia] צבע {ver inf hif} ukázat (prstem); hlasovat‎; to point; to vote‎; 5834/5834
    מו"מ; מוּ"מ משׂא {exe} vyjednávání‎; negotiations‎; 5833/3433
    נִמְשֶׁכֶת [nimšechet] משׁכ {ver sin 123pr prs fem act nif} trvá♀‎; she lasts‎; 5832/944
    יימשך; יִמָּשֵׁךְ [jimašech] משׁכ {ver sin 3pr ftr mas act nif} bude♂ trvat, pokračovat, roztáhne♂ se‎; he will last‎; 5831/944
אַלְמָנָה [almana] אלמ {sub sin fOT ; z ugar.} vdova‎; widow‎; 5830/5830
מְעָרָה [me'ara] עור {sub sin fOT} jeskyně‎; cave‎; 5829/5829
הֶעָרָה [he'ara] עור {sub sin fOT} poznámka; komentář‎; comment; remark‎; 5828/5828
לְהָעִיר [leha'ir] עור {ver inf hif} probudit (někoho); poznamenat‎; to wake up (sb.); remark‎; 5827/5827
    הֵעִיר [he'ir] עור {ver sin 3pr prt mas act hif} probudil; poznamenal‎; he woke up; remarked‎; 5825/5827
    יישא; יִשָּׂא [jisa] נשׂא {ver sin 3pr ftr mas act pal} ponese, pronese‎; he will bear‎; 5823/3264
    וַיִּשָׂא אֶת-עֵינָיו נשׂא {exe ; dosl. nesl své oči; kons. vav} pozoroval‎; 5822/3264
    תיבת האוצר; תֵבַת הָאוֹצָר [tevat ha'ocar] יתב {sub sin fOT smi; dosl. hruď/krabice pokladu} pokladnice‎; >58195821/2801
    אוֹצָרוֹת [ocarot] אצר {sub plu mOT} poklady‎; treasures‎; 5820/5819
אוֹצָר [ocar] אצר {sub sin mOT} poklad‎; treasure‎; 5819/5819
    נְדָבוֹת [nedavot] נדב {sub plu fOT} příspěvky‎; donations‎; 5817/5815
    נִדְבוֹתֵיהֶם [nidvoteihem] נדב {sub plu sfx3pm fOT} jejich příspěvky‎; their♂ donations‎; 5816/5815
נְדָבָה [nedava] נדב {sub sin fOT} příspěvek‎; contribution, donation‎; 5815/5815
    הִתְבּוֹנֵן [hitbonen] בינ {ver sin 3pr prt mas act htp} pozoroval, prohlížel si, zkoumal‎; he looked‎; 5814/5813
לְהִתְבּוֹנֵן [lehitbonen] בינ {ver inf htp; viz להבין} pozorovat, prohlížet si‎; to look‎; 5813/5813
    בְּפַשְׁטוּת פשׁט {adv sin fOT} jednoduše, prostě‎; simply‎; 5809/5807
    פַּשְׁטֻיּוֹת [paštujot] פשׁט {sub plu fOT} jednoduchosti‎; simplicities‎; 5808/5807
פַּשְׁטוּת [paštut] פשׁט {sub sin fOT} jednoduchost‎; simplicity‎; 5807/5807
    יַעֲנוּ [ja'anu] ענה {ver plu 3pr ftr mas act pal} odpoví♂‎; they♂ will answer‎; 5806/5805
לַעֲנוֹת [la'anot] ענה {ver inf pal} odpovědět‎; answer‎; 5805/5805
    יַתִּירוּ [jatiru] נתר {ver plu 3pr ftr mas act hif} rozváží, odváží♂‎; they will loosen‎; 5804/5484
    מַתִּירִים [matirim] נתר {ver plu 3pr prs mas act hif} rozvazují, odvázují♂‎; they loosen‎; 5803/5484
    אֹתוֺ יִעֵד הָאָדוֺן לְחֶפְצוֺ יעד {exe ; dosl. pán ho označil za svou touhu} pánovi se ho zachtělo‎; >59395801/5799
לייעד; לְיַעֵד [leja'ed] יעד {ver inf pil} označit, určit, ustanovit, jmenovat‎; to designate‎; 5799/5799
כִּי [ki] {con} když, protože‎; because, for, since; (archaic) that‎; 5798/5798
    וְכִי- ... כֹּה ... [vechi ... ko...] {con ; párové spojky} a jestli... tak ...‎; 5797/5798
מִמּוּל ‎ {adv} naproti‎; opposite, across‎; 5794/5794
    רָכַב [rachav] רכב {ver sin 3pr prt mas act pal} jezdil‎; he rode‎; 5793/5791
    לִרְכַּב [lirkav] רכב {ver inf pal; dnešní hovorová výslovnost} jezdit (na koni), rajtovat‎; to ride‎; 5792/5791
לרכוב; לִרְכֹּב [lirkov] רכב {ver inf pal} jezdit (na koni), rajtovat‎; to ride‎; 5791/5791
    עַיִר אָסוּר אסר {exe} přivázaný osel‎; >57875790/658
    עיירים; עֲיָרִים [ajarim] עיר {sub plu mIM} oslíci hříbata‎; foals‎; 5788/5787
עַיִר [ajir] עיר {sub sin mIM} oslí mládě, samec‎; foal, colt (donkey, male)‎; 5787/5787
    הֲבִיאוּהוּ!‏ [havi'uhu!] בוא {ver plu 2pr sfx3sm imp mas act hif} přiveďte ho‎; bring♂ him!‎; 5786/3496
    הָבִיאוּ!‏ [havi'u!] בוא {ver plu 2pr imp mas act hif} přiveďte‎; bring!♂‎; 5785/3496
    הַנְתִּירוּ!‏ [hantiru!] נתר {ver plu 2pr imp mas act hif} odvažte!♂‎; loosen!♂‎; 5784/5484
    הַתִּירוּ!‏ [hatiru!] נתר {ver plu 2pr imp mas act hif} odvažte!♂‎; loosen!‎; 5783/5484
    הִתִּירוּ [hitiru] נתר {ver plu 3pr prt msfm act hif; var.} rozvázali, odvázali♂‎; they loosened‎; 5782/5484
    הִנְתִּירוּ [hintiru] נתר {ver plu 3pr prt msfm act hif} rozvázali, odvázali♂‎; they loosened‎; 5781/5484
חוליה; חֻלְיָה [chulja] חלי,חלה {sub sin fOT} obratel; spojka (teroristická); četa‎; link‏, vertebra; squad‎; 5780/5780
    חוליות; חֻלִּיּוֹת [chulijot] חלי,חלה {sub plu fOT} obratle‎; vertebra‎; 5779/5780
לַמְרוֹת [lamrot] מרה {pre} přes, přesto, navzdory‎; despite, although, even though‎; 5778/5778
    הוֹדָה [hoda] {ver sin 3pr prt mas act hif} ocenil, poděkoval‎; he acknowledged‎; 5777/221
סיכול; סִכּוּל [sikul] סכל {sub sin mIM} maření, překažení; prevence‎; prevention, thwarting‎; 5776/5776
מוֹדִיעִין [modi'in] ידע {sub sin mas} výzvědná služba, špionáž‎; espionage, intelligence‎; 5775/5775
    חֶזְיוֹנוֹת [chezjonot] חזה {sub plu mOT} podívaná; vidění, zjevení‎; spectacles‎; 5774/5773
חיזיון; חִזָּיוֹן [chizajon] חזה {sub sin mOT} podívaná; vidění, zjevení‎; show; vision‎; 5773/5773
    בַּחוּרֵיכֶם [bachureichem] בחר {sub plu sfx2pm mIM} vaši♂ mládežníci‎; your♂ young men‎; 5772/5771
בָּחוּר [bachur] בחר {sub sin mIM} mladík, mládežník‎; young man‎; 5771/5771
חור; חֹר [chor] חרר {sub sin mIM} díra‎; hole‎; 5770/5770
    מִצְפִּים [micpim] צפה {sub plu mIM} výhledy, pozorovatelny‎; observation points‎; 5769/5768
מִצְפֶּה [micpe] צפה {sub sin mIM} vyhlídka, pozorovatelna‎; lookout; observation point‎; 5768/5768
הוֹצָאָה [hoca'a] יצא {sub sin fOT} vydavatelství; odstranění; výdaj‎; publishing house; removal; expenditure‎; 5767/5767
מגוון; מִגְוָן [migvan] גונ {sub sin mIM ; od גוון odstín} rozmanitost; barvená škála; sortiment‎; variety‎; 5766/5766
לָגוּר [lagur] גור {ver inf pal} žít, bydlet‎; to live‎; 5764/5764
    גֵּרָה [gera] גור {sub sin fem} konvertitka (k židovství), proselitka; cizinka‎; alien‏, foreigner‏‏‏‏‏; convert‏‏‏‏‏♀‎; 5763/8662
    גִּיּוֹרֶת גור {sub sin fem ; var.} konvertitka (k židovství), proselitka; cizinka‎; alien‏, foreigner‏‏‏‏‏; convert‏‏‏‏‏♀‎; 5762/8662
    ניבאו; נִבְּאוּ [nib'u] נבא {ver plu 3pr prt msfm act pil} prorokovali‎; they prophesied‎; 5759/5685
    אשפוך; אֶשְׁפֹּךְ [ešpoch] שׁפכ {ver sin 1pr ftr msfm act pal} vyliji‎; I will spill‎; 5758/5757
לשפוך; לִשְׁפֹּךְ [lišpoch] שׁפכ {ver inf pal} vylít‎; to spill‎; 5757/5757
    אושר; אֻשַּׁר [ušar] אשׁר {ver sin 3pr inf mas pul} byl schválen‎; he was approved‎; 5756/5755
לְאַשֵּׁר [le'ašer] אשׁר {ver inf pil} schválit‎; to approve‎; 5755/5755
טרומי; טְרוּמִי ‎ {adj sin fem ; syn. מקדמי} předběžný‎; >9875754/5754
    קְרִיאָה טְרוֹמִית ‎ {adj sin fem} předčítání zákona‎; pre-reading‎; První, předběžná debata nad návrhem zákona, zda jím vůbec bude Kneset zabývat.; ‎5752/5754
תֶּרְמִי ‎ {adj sin mas ; z řeč.} teplotní, termální‎; thermal‎; 5751/5751
    תֶּרְמִית ‎ {adj sin fem} teplotní, termální‎; thermal‎; 5750/5751
טֶרְמִיט ‎ {sub sin mIM} termit‎; 5747/5747
    פיזור הכנסת; פִּזּוּר הַכְּנֶסֶת [pizur hakneset] פזר {sub sin mIM smi} rozpuštění knesetu, parlamentu‎; 5746/5235
הַצָּעָה [haca'a] יצע {sub sin fOT} návrh‎; proposal, suggestion‎; 5744/5744
    הצעת החוק; הַצָּעַת הַחֹק [haca'at hahok] יצע {sub sin fOT} návrh zákona‎; 5743/5744
    שְׁלֹשִׁים רִיס ‎ {sub sin mIM ; nesklonné} 30 stadií‎; V Řecku 30 stadií=1 parasanga.; ‎5741/5739
ריס; רִיס [ris] {sub sin mIM ; stadion (plural stadia), lat. stadium; v heb. nesklonné} stadion‎; stadion‎; délková míra 128.4–152.8 m, mimo Israel spíš k 200 m. 600 řeckých kroků, 1/8 míle.; ‎5739/5739
פַּרְסָה [parsa] {; iránská, perská délková míra - hodina chůze, 3 míle; v Řecku 30 stadií.} parasanga, liga‎; 5737/5737
    פְּרָסוֹת ‎ {sub plu fOT} parasangy, ligy‎; parasangs, leagues‎; Herodotus píše, že armáda cestuje rychlostí 5 parasang za den (cca 25-30 km/den).; ‎5734/5737
    מִילִים ‎ {sub plu mIM ; z lat., římská jednotka} míle‎; miles‎; 5733/5707
    מִילִין ‎ {sub plu mIM ; var.} míle‎; miles‎; 5732/5707
זֶרֶת [zeret] זרה {sub sin fOT ; 3 dlaně, 12 prstů, polovina lokte, délková míra; z aram. זַרתָּא;} píď; malíček‎; span; auricular, pinkie (finger)‎; >5708 Definice v době SZ jsou tři dlaně. V Č. malá píď je roztažený palec ukazováček, velká píď roztažený palec malíček. Auricular z středověké latiny prst, co se strká do ucha.; ‎5729/5729
אַמָּה [ama] אממ {sub sin fOT} loket (lat. cubitum); kubit‎; forearm; cubit, ell‎; https://en.m.wikipedia.org/wiki/Cubit; Jako den má 24 hodin - den a noc, tak loket má 24 prstů dělených na dvě pídě a ty se dělí každá na tři dlaně po 4 prstech.; ‎5727/5727
    זרתיים; זְרָתַיִם זרה {sub dua ; mužský rod asi} dva malíčky‎; two pinkies‎; 5726/5729
    זְרָתִים זרה {sub plu ; var. asi mužský rod} pídě‎; spans‎; 5721/5729
    זְרָתוֹת [zratot] זרה {sub plu fOT} pídě‎; spans‎; 5713/5729
    טְפָחִים [tfachim] טפח {sub plu mIM} dlaně‎; handbreadths‎; 5711/5710
טֶפַח [tefach] טפח {sub sin mIM ; 4 prsty, délková míra} dlaň‎; palm, handbreadth‎; 5710/5710
    אֶצְבָּעוֹת [ecba'ot] צבע {sub plu fOT} prsty‎; fingers‎; 5709/5708
אֶצְבַּע [ecba] צבע {sub sin fOT} prst‎; finger‎; 5708/5708
מִיל ‎ {sub sin mIM ; z lat.} míle‎; mile‎; 5707/5707
מַטְרוֹנִית [matronit] {sub sin fOT ; z latiny matrona} paní máma; vážená, vdaná paní, dáma; manželka presidenta/premiéra???‎; lady, matron‎; 5706/5706
    מַטְרוֹנִיּוֹת ‎ {sub plu fOT} vážené dámy‎; 5704/5706
    תיכונה; תִּיכוֹנָה [tichona] תוכ {adj plu fOT} střední (škola), sekundární; mediální (med.)♀‎; middle‏, central‏‏‏‏, median♀‎; 5702/5701
תיכון; תִּיכוֹן [tichon] תוכ {adj sin mIM} střední (škola), sekundární; mediální (med.)‎; middle‏, central‏‏‏‏, median‎; 5701/5701
    מוֹסְדוֹת הַחִנּוּךְ [mosdot hachinuch] יסד {sub plu fOT smi} vzdělávací instituce‎; >56995700/4324
חינוך; חִנּוּךְ [chinuch] חנכ {sub sin mIM} vzdělávání‎; education‎; 5699/5699
    מוֹסָדוֹת [mosadot] יסד {sub plu fOT} instituce‎; institutions‎; 5697/4324
    נוֹאֵם [no'em] נאמ {ver sin 123pr prs mas act pal} on pronáší řeč, řeční‎; he speaks‎; 5696/5694
    נָאַם [na'am] נאמ {ver sin 3pr prt mas act pal} promluvil‎; he spoke‎; 5695/5694
לנאום; לִנְאֹם [lin'om] נאמ {ver inf pal} promluvit, pronést řeč‎; to give a speech, to speak‎; 5694/5694
    וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים [beacharit] אחר {sub sin fem smi; konsekutivní vav obrací časy (budoucí <-> minulý)} a bude v posledních dnech‎; >56925693/4797
    הָיָה [haja] היה {ver sin 3pr prt mas act pal} byl‎; he was‎; 5692/4251
    נובא; נֻבָּא [nuba] נבא {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl prorokován, předpovězen‎; he was prophesied‎; 5689/5685
    מְנַבֵּא [menabe] נבא {ver sin 123pr prs mas act pil} prorokuje♂‎; he prophesies‎; 5687/5685
    ניבא; נִבֵּא [nibe] נבא {ver sin 3pr prt mas act pil} prorokoval‎; he prophesied‎; 5686/5685
לְנַבֵּא [lenabe] נבא {ver inf pil} prorokovat‎; to prophesy‎; 5685/5685
בוקר; בֹּקֶר [boker] בקר {sub sin mIM} ráno‎; morning‎; >56795684/5684
    בְּקָרִים [bkarim] בקר {sub plu mIM} rána‎; mornings‎; 5683/5684
    אינם; אֵינָם [ejnam] {ver plu 3pr sfx3pm mas} oni nejsou‎; they♂ are not‎; >56795681/2154
לְהִשְׁתַּכֵּר [lehištaker] שׁכר {ver inf htp} opít se‎; to get drunk‎; >56795680/5680
    הֵם אֵינָם נוֹהֲגִים לְהִשְׂתַּכֵּר בַּבֹּקֶר נהג {exe} ráno se většinou neopijí‎; they do not usually get drunk in the morning‎; 5679/8281
    נוֹהֲגִים [nohagim] נהג {ver plu 123pr prs mas act pal} řídí♂‎; they♂ drive‎; 5677/8281
ליירט; לְיָרֵט [lejaret] ירט {ver inf pil} přerušit, sestřelit‎; to intercept‎; 5675/5675
שיכור; שִׁכּוֹר [šikor] שכר {adj sin mIM} opilý‎; drunk‎; 5674/5674
    טוֹעֲנִים [to'anim] טענ {ver plu 123pr prs mas act pal} tvrdí♂; nabíjejí♂‎; they♂ load‎; 5672/3858
    סְבוּרָה [svura] סבר {adj sin fOT} mínící, domnívající se♀‎; believing that, holding an opinion that (ש־)‎; 5671/5669
    סְבוּרִים [svurim] סבר {adj plu mIM} mínící, domnívající se♂‎; believing that, holding an opinion that (ש־)‎; 5670/5669
סָבוּר [savur] סבר {adj sin mIM} mínící, domnívající se♂‎; believing that, holding an opinion that (ש־)‎; 5669/5669
    סוֹבְרִים [sovrim] סבר {ver plu 123pr prs mas act pal} míní♂, domnívají se♂‎; they♂ opine‎; 5667/5666
לסבור; לִסְבֹּר [lisbor] סבר {ver inf pal} mínit, domnívat se‎; to opine‎; 5666/5666
    שִׁכּוֹרָה [šikora] שכר {adj sin fOT} opilá‎; 5665/5674
    אוֹרְחֵי־ [orchei-] ארח {sub plu mIM smi} hosté...‎; guests of ...‎; 5663/5660
    אוֹרְחֶיהָ [orcheha] ארח {sub plu sfx3sf mIM} její hosté‎; her guests‎; 5662/5660
    אוֹרְחִים [orchim] ארח {sub plu mIM} hosté‎; guests‎; 5661/5660
אוֹרֵחַ [oreach] ארח {sub sin mIM} host‎; guest‎; 5660/5660
    צָעַד [ca'ad] צעד {ver sin 3pr prt mas act pal} kráčel, vykročil‎; he stepped‎; 5658/5657
לצעוד; לִצְעֹד [lic'od] צעד {ver inf pal} kráčet, vykročit‎; to step‎; 5657/5657
    בָּנָה [bana] בנה {ver sin 3pr prt mas act pal} stavěl, postavil‎; he built‎; >56515654/5652
לִבְנוֹת [livnot] בנה {ver inf pal} stavet‎; to build‎; 5652/5652
    הוּא בָּנָה בַּיִת בְּמוֹ יָדָיו [bemo] {pro mas ; ב-מו} postavil dům svýma rukama‎; 5651/5646
    לָמוֹ ‎ {pro mas ; bib. var. להם} k nim; jim‎; Zřejmě se dá takto použít i v jednotném čísle.; ‎5648/5646
מוֹ [mo] {pro mas ; něco jako nesklonné zájmeno, vždy ve vazbě s předponami ב ,כ ,ל . Archaický zápis zájmena מה, co, které se vyslovovalo mo, podobně jako פה, po.} dotyčný; ten, o kterém se mluví‎; https://he.m.wiktionary.org/wiki/מו; ‎5646/5646
    אוֹתִיּוֹת [otijot] אות {sub plu fOT} písmena‎; letters‎; 5644/5643
אוֹת [ot] אות {sub sin fOT} písmeno‎; letter‎; 5643/5643
    בכ"ל; ‎ {exe} výčet písmen ב, כ, ל (bet, kaf, lamed)‎; 5642/5641
אותיות השימוש בכ"ל; ‎ {exe} písmena obecného užití ? (ב,כ,ל)‎; Nahrazují i určitý člen, pak se čtou ba, ka, la. https://www.safa-ivrit.org/nikud/betkaflamed.php; ‎5641/5641
    לָעֲגוּ לָמוֺ וְאָמְרוּ ‎ {exe} vysmívali se jim a říkali‎; >56305636/5646
    להֶם ‎ {pro plu sfx3pm mas} k nim; si, se (zvratné)‎; 5631/5646
    לָעֲגוּ [la'agu] לעג {ver plu prt msfm act pal} vysmívali se‎; they ridiculed‎; 5630/6214
    לוֹעֵג [lo'eg] לעג {ver sin 123pr prs mas act pal} vysmíval se‎; he ridicules‎; 5629/6214
    נְבוֹכִים [nevochim] בוכ {ver plu 123pr prs mas act nif} jsou♂ v rozpacích‎; they♂ are embarrassed‎; 5627/5252
    פְּרָס לְמִפְעַל חַיִּים פעל {exe} cena za celoživotní dílo‎; lifetime achievement award‎; >56045626/3374
    אַלּוּף בְּמִלּוּאִים אלפ {sub sin mIM} generál v záloze‎; >28475624/5622
אַלּוּף [aluf] אלפ {sub sin mIM} šampión; generál (voj.)‎; champion‎; 5622/5622
    להשבית את הלימודים; לְהַשְׁבִּית אֶת הַלִּמּוּדִים ‎ {exe} přerušit výuku (v rámci stávky)‎; >56205621/204
לימוד; לִמּוּד [limud] למד {sub sin mIM} výuka, vyučování‎; learning‎; 5620/5620
    הַשְׁבֵּת!‏ [hašbet!] {ver sin 2pr imp mas act hif} přestaň♂ pracovat!‎; stop♂ working!‎; 5618/204
    מושבתת; מֻשְׁבֶּתֶת [mušbetet] {ver sin 123pr prs fem psv huf} byla zastavena‎; she is stopped working‎; 5617/204
    הֻשְׁבְּתָה תְּנוּעַת הָרַכָּבוֹת ‎ {exe} byl zastaven vlakový provoz‎; 5616/204
תַּחְבּוּרָה [tachbura] חבר {sub sin fem} doprava‎; transportation‎; 5615/5615
    פתחו באש על הכוח; פָּתְחוּ בְּאֵשׁ עַל הַכּוֹחַ פתח {exe ; dosl. otevřeli ohněm na sílu} začali střelbu na voj. jednotku‎; >56085613/5610
    פָּתְחוּ [patchu] פתח {ver inf pal} otevřeli; začali (ב... על... co/s čím... na...)‎; they opened‎; 5611/5610
לפתוח; לִפְתֹּחַ [liftoach] פתח {ver inf pal} otevřít; začít‎; to open‎; 5610/5610
כוח; כֹּחַ [koach] כוח {sub sin mOT} síla; voj. jednotka‎; strength, force‎; 5608/5608
    הִשְׁתּוֹמְמוּ [hištomemu] שׁממ {ver plu 3pr prt msfm act htp} byli udiveni‎; they were astonished‎; 5607/5346
גדולה; גְּדֻלָּה [gdula] גדל {sub sin fOT} velikost, majestát‎; greatness‎; 5606/5606
פְּרָס [pras] פרס {sub sin mIM} cena‎; prize‎; 5604/5604
    חֲתַן פְּרַס אִשְּׂרָאל חתנ {sub sin mIM smi} nositel ceny Israele‎; winner of a prize‎; >94475602/5598
חָתָן [chatan] חתנ {sub sin mIM} ženich‎; bridegroom‎; 5598/5598
    סוֹפְרִים [sofrim] ספר {sub plu mIM} spisovatelé‎; writers‎; 5597/5596
סוֹפֵר [sofer] ספר {sub sin mIM} spisovatel‎; writer‎; 5596/5596
    שְׂכַר הַדִּירָה שׂכר {sub sin mas smi} nájem bytu‎; 5595/5594
שָׂכָר [sachar] שׂכר {sub sin mas} plat, poplatek‎; payment; salary, wage‎; 5594/5594
הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה; הַלִּשְׁכָּה הַמֶּרְכָּזִית לִסְטָטִיסְטִיקָה ‎ {exe} Ústřední statistický úřad‎; Central Bureau of Statistics‎; >23885593/5593
    הלמ"ס; הַלָּמָ"ס ‎ {exe} Ústřední statistický úřad‎; Central Bureau of Statistics‎; 5592/5593
    צוותי רפואה; צִוְתֵי רְפוּאָה צות {sub plu mIM smi} lékařské týmy‎; 5589/2644
    פַּרְתִּים ‎ {sub sin mas} Partové‎; 5588/5583
    פָּרָתִיִּים ‎ {sub plu mIM} Párthové‎; 5587/5583
    שְׂפַת פָּרָס ‎ {exe} perština, jazyk Partů‎; Persian‎; 5586/5583
פָּרָס [paras] {sub sin mas} Persie‎; Persia‎; 5583/5583
אֲרַם נַהֲרַיִם [aram naharajm] {sub sin mIM ; dosl. z aram. (dvě, duál) řeky Aramejců, aramejské dvojříčí, aram je zřejmě smichut} Aram-naharaim; později za Krista už přeneseně Mezopotamie‎; Aram-Naharaim‎; Ono meziříčí neoznačuje primárně Eufrat a Tygris, ale jiné severní přítoky Eufratu (Balich a Chabur), víceméně centrální oblast dnešní Sýrie, kde žili Aramejci, tzn. Asyřané a Chaldejci. (Bez záruky, tak jsem to pochopil.) Na nahrávce říkají naharajm spíše než naharajim.; ‎5582/5582
    נְהָרִים [neharim] {sub plu mOT} řeky‎; rivers‎; 5578/5576
    נְהָרוֹת [neharot] {sub plu mOT} řeky‎; rivers‎; 5577/5576
נָהָר [nahar] {sub sin mOT} řeka‎; river‎; 5576/5576
    רְפוּאִית [refu'it] רפא {adj sin fOT} lékařská‎; medical♀‎; 5574/5571
    רְפוּאִיּוֹת [refu'ijot] רפא {adj plu fOT} lékařské‎; medical♀‎; 5573/5571
    רְפוּאִיִּים [refu'ijim] רפא {adj plu mIM} lékařští‎; medical♂‎; 5572/5571
רְפוּאִי [refu'i] רפא {adj sin mIM} lékařský‎; medical‎; 5571/5571
מִרְפָּאָה [mirpa'a] רפא {sub sin fOT} klinika‎; clinic‎; 5570/5570
    מִרְפָּאוֹת [mirpa'ot] רפא {sub plu fOT} kliniky‎; clinics‎; 5569/5570
    מוחורתיים; מחר {sub dua mas} zítra‎; Občas je vidět i tento zápis. Možná chybně. Kažodpádně מוחרת se píše s vav, tak to snad není velká chyba napsat מוחורותיים také s vav.; ‎5568/5564
    הַמָּחָר [hamachar] אחר {sub sin} budoucnost‎; future‎; Těžko určit rod i kořen. Kořen slova מחר je od אחר, ale u odvozených tvarů se udává už מחר. Rod je asi mužský soudě podle duálu מחרתיים, ale většinou se užívá ne jako podstatné jméno "zítřek", ale jako příslovce "zítra", které se bezrodé.; ‎5567/5564
    לְמָחֳרָת [lemochorat] אחר {adv sin} následují den; den na to‎; the following day, the day after‎; 5566/5564
    מוחרת; מָחֳרָת [mochorat] אחר {adv sin} zítra‎; the day after tomorrow‎; 5565/5564
מחרתיים; מָחֳרָתַיִם [mochoratajim] אחר {sub dua mas ; duál, dvojné číslo od מָחֳרָת} pozíří‎; the day after tomorrow‎; 5564/5564
    מחר; מָחָר [machar] אחר {sub sin} zítra, zítřek‎; tomorrow‎; 5563/5564
    שָׁבַת [šavat] שׁבת {ver sin 3pr prt mas act pal} stávkoval‎; he stopped working‎; 5556/8703
    שָׁבַתְנוּ [šavatnu] שׁבת {ver plu 1pr prt msfm act pal} stávkovali jsme‎; we stopped working‎; 5555/8703
    שָׁבַתִּי [šavatti] שׁבת {ver sin 1pr prt msfm act pal} stávkoval jsem, přestal jsem pracovat‎; I stopped working‎; 5554/8703
    יִשְׁבְּתוּ [jišbetu] שׁבת {ver plu 3pr ftr mas act pal} budou♂ stávkovat‎; they♂ will stop working‎; 5553/8703
    כְּסִדְרוֹ סדר {sub sin sfx3sm mIM ; כ-סדר-ו dosl. jak jeho řád} jak má; podle plánu‎; as planned‎; 5551/3369
    עיצומים; עִצּוּמִים [icumim] עצמ {sub plu mIM} sankce, postihy‎; sanctions‎; עיצומים, sankce např. zkrácení výuky jako součást stávky učitelů; ‎5545/6440
    מְבַקֵּר [mevaker] בקר {ver sin 123pr prs mas act pil} kritizuje♂ את...‎; he visits‎; 5544/1764
    יְבַקֵּר [jevaker] בקר {ver sin 3pr ftr mas act pil} navštíví‎; he will visit‎; 5543/1764
    רָשׁוּת הַפָלַסְטִינִית רשׁה {sub sin fOT} palestinská samospráva‎; 5542/1790
    מוּגָן [mugan] {ver sin 123pr prs mas psv huf} je bráněn, hráněn‎; he is defended‎; 5541/5539
    מֵגֵן [megen] {ver sin 123pr prs mas act hif} brání♂‎; he defends‎; 5540/5539
לְהָגֵן [lehagen] {ver inf hif} bránit‎; to defend‎; 5539/5539
    חוסן; חֻסַּן [chusan] חסנ {ver sin 3pr prt mas psv pul; מפני proti} byl očkovaný‎; he was strengthened‎; 5538/5534
    חוסנים; חֳסָנִים [chosanim] חסנ {sub plu mIM} síly, moce‎; strengths‎; 5537/9364
לְחַסֵּן [lechasen] חסנ {ver inf pil} posílit, očkovat‎; to vaccinate, to immunise, to strengthen‎; 5534/5534
    חוֹלֶה [chole] חלה {ver sin 123pr prs mas psv pal} je memocný, stůně‎; he is ill‎; 5533/5531
    חָלָה [chala] חלה {ver sin 3pr prt mas act pal} byl memocný, stonal‎; he was ill‎; 5532/5531
לַחֲלוֹת [lachalot] חלה {ver inf pal} být nemocný, stonat‎; to be ill‎; 5531/5531
בְּאֵר שֶׁבַע ‎ {sub sin ; město} Beer Ševa‎; Beersheba‎; 5530/5530
מֶחְקָר [mechkar] חקר {sub sin mIM} výzkum, průzkum‎; research, survey‎; 5529/5529
    הִרְעִילָה לַמָּוֶת [hir'ila lamavet] רעל {ver sin 3pr prt fem act hif} otrávila (k smrti)‎; she poisoned‎; >55255528/5497
    מוֹת־ [mot-] מות {sub sin mas smi} smrt...‎; death of ...‎; 5526/5525
מוות; מָוֶת [mavet] מות {sub sin mas} smrt‎; death‎; 5525/5525
    יַפְגִּינוּ [jafginu] פגנ {ver plu 3pr ftr mas act hif} předvedou♂‎; they♂ will demonstrate‎; 5524/5523
לְהַפְגִּין [lehafgin] פגנ {ver inf hif} demontrovat, protestovat; předvést, ukázat‎; to demonstrate‎; 5523/5523
מַנְהִיגוּת [manhigut] נהג {sub sin fOT ; מנהיג + ־וּת} vůdcovství‎; leadership‎; 5522/5522
    מזכ"לית זכר {exe} generální tajemnice‎; 5521/5517
    מַזְכִּירָה [mazkira] זכר {sub sin fOT} sekretářka, tajemnice‎; secretary♀‎; 5520/5517
    מַזְכִּיר [mazkir] זכר {sub sin mIM ; od לְהַזְכִּיר připomínat} sekretář‎; secretary‎; 5519/5517
    מזכיר כללי; מַזְכִּיר כְּלָלִי זכר generální tajemník‎; secretary general‎; 5518/5517
מַזְכָּ"ל זכר {sub sin mIM} generální tajemník‎; secretary general‎; 5517/5517
מְחָאָה [mecha'a] מחא {sub sin fOT ; על - proti} protest‎; protest‎; 5514/5514
    יוֹשֵׁב [jošev] ישׂב {ver sin 123pr prs mas act pal} sedí, sídlí‎; he sits‎; 5513/5512
לָשֶׁבֶת [lashevet] ישׂב {ver inf pal} sedět, sídlit‎; to sit, to settle‎; 5512/5512
יישוב; יִשׁוּב [jišuv] ישׂב {sub sin mIM} osada; lokalita‎; setlement‎; >55125511/5511
    עובדי הוראה; עוֹבְדֵי הוֹרָאָה ירא {exe ; dosl. pracovníci učení} pedagogický sbor‎; 5510/3957
הִתְנַהֲלוּת [hitnahalut] נהל {sub sin fOT} zacházení, jednání‎; conduct‎; 5507/5507
שְׁבִיתָה [švita] שׁבת {sub sin fOT} stávka‎; strike‎; 5506/5506
    סיבת השביתה; סִבַּת הַשְּׁבִיתָה [sibat hašvita] סבב {sub sin fOT smi} důvody, příčina stávky‎; 5505/4227
    הסתדרויות; הִסְתַּדְּרֻיּוֹת [histadrujot] סדר {sub plu fOT} odbory‎; labour unions‎; 5504/5502
הִסְתַּדְּרוּת [histadrut] סדר {sub sin fOT} odbor‎; labour union‎; 5502/5502
    התקהלויות; הִתְקַהֲלֻיּוֹת [hitkahalujot] קהל {sub plu fOT} davy‎; crowds‎; 5501/5500
הִתְקַהֲלוּת [hitkahalut] קהל {sub sin fOT} dav, shromáždění lidí‎; crowd‎; 5500/5500
מְקַדֵם [mekadem] קדמ {sub sin mIM} koeficient, faktor, součinitel‎; 5499/5499
לְהַרְעִיל [lehar'il] רעל {ver inf hif} otrávit‎; to poison‎; 5497/5497
מַדְעָן [mad'an] ידע {sub sin mIM} vědec‎; scientist‎; 5496/5496
    רְעִילָה [re'ila] רעל {adj sin fOT} jedovatá‎; poisonous♀‎; 5495/5494
רָעִיל [ra'il] רעל {adj sin mIM} jedovatý‎; poisonous‎; 5494/5494
    הועלתה [hu'alta] עלה {ver sin 3pr prt fem psv huf} byla zvýšena‎; she was raised‎; 5493/4719
    הועלה; הָעֳלָה [ho'ola] עלה {ver sin 3pr prt mas psv huf; var.} byl nahrán (na Internet)‎; he was raised‎; 5492/4719
    הועלה; הֻעֲלָה [hu'ala] עלה {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl nahrán (na Internet)‎; he was raised‎; 5491/4719
    הונתרה; הֻנְתְּרָה [huntera] נתר {ver sin 3pr inf fem psv hif} byla rozvázána, vyřešena, uvolněna‎; she was loosened‎; 5488/5484
    הותר; הֻתַּר [hutar] נתר {ver sin 3pr prt mas psv huf} uvolnit; vyřešit; dovolit‎; to loosen; to solve; to allow‎; 5487/5484
    הונתר; הֻנְתַּר [huntar] נתר {ver sin 3pr prt mas psv huf} byl rozvázán; vyřešen; dovolněn‎; he was loosened; solved; allowed‎; 5486/5484
    לְהַתִּיר [lehatir] נתר {ver inf hif; var.} uvolnit; vyřešit; dovolit‎; to loosen; to solve; to allow‎; 5485/5484
לְהַנְתִּיר [lehantir] נתר {ver inf hif} uvolnit; vyřešit; dovolit‎; to loosen; to solve; to allow‎; 5484/5484
עוֹלֶה [ole] עלה {sub sin mIM} židovský navrátilec, repatriant‎; oleh, immigrant‎; תלמוד: וארץ ישראל גבוה מכל הארצות, takže se do něho musí stoupat.; ‎5483/5483
    פִּיךָ [picha] פיה {sub sin sfx3sm mOT} tvoje♂ ústa‎; your♂ mouth‎; 5482/5476
    פִּיךְ [pich] פיה {sub sin sfx2sf mOT} tvoje♀ ústa‎; your♀ mouth‎; 5481/5476
    פִּי [pi] פיה {sub sin sfx1s mOT} má ústa‎; my mouth‎; 5479/5476
על פי; פיה podle‎; according to‎; 5478/5478
פֶּה [pe] פיה {sub sin mOT} ústa‎; mouth‎; 5476/5476
    לפיה; לְפִיהָ ‎ {pro sin sfx3sf ; ל-פי-ה} podle které‎; 5475/5478
מֵימְרָא ‎ {sub sin ; z aram. výslovnost, aram. מימרא = heb. אימרה} rčení, přísloví; amoritská výslovnost (asi, viz poznámka)‎; אמירה של דברי האמוראים, בניגוד למשנה או לברייתא. Nevím...; ‎5474/5474
    מְהַגֵּר [mehager] הגר {ver sin 123pr prs mas act pil} migruje♂‎; he migrates‎; 5473/1770
כינוי; כִּנּוּי [kinui] כנה {sub sin mIM ; ze slovesa כִּנָּה, לְכַנּוֹת} přezdívka; zájmeno; výraz‎; nickname; pronomen‎; 5472/5472
    כספי הסוכנות; כַּסְפֵּי הַסּוֹכְנוּת [kaspei hasochnut] כספ {sub plu mIM smi} peníze agentůr‎; monies of agencies‎; 5471/1643
    אֲמָרוֹת אמר {sub plu fOT} rčení, výrazy‎; sayings‏, expressions‎; 5470/5469
אִמְרָה [imra] אמר {sub sin fOT ; z aram. מימרא} rčení, výraz‎; saying‏, expression‎; >54745469/5469
    יורדים; [jordim] ירד {sub sin mIM ; dosl. klesající} emigranté z Izraele‎; 5464/5458
    עוֹלִים [olim] עלה {sub plu mIM ; dosl. stoupající} židovští navrátilci, repatrianti‎; oleh, immigrants♂‎; >54645463/5483
יוֹרֵד [jored] ירד {sub sin mIM} emigrant z Israele‎; 5458/5458
    מכונים; מְכֻנִּים [mechunim] כנה {ver plu 123pr prs mas psv pul} jsou♂ nazýváni‎; they♂ are named‎; 5457/5454
    כינה; כִּנָּה [kina] כנה {ver sin 3pr prt mas act pil} pojmenoval‎; he named‎; 5456/5454
    מְכַנִּים [mechanim] כנה {ver plu 123pr prs mas act pil} nazýváme, pojmenováváme, přezdíváme‎; they♂ name‎; 5455/5454
לְכַנּוֹת [lechanot] כנה {ver inf pil} nazvat, pojmenovat, dát přezdívku‎; to name, to nickname‎; 5454/5454
    עוֹלָה [ola] עלה {sub sin fOT} židovská navrátilka, repatriantka‎; oleh, immigrant♀‎; 5451/5483
    במבט כללי; בְּמַבַּט כְּלָלִי נבד {sub sin mIM} obecně‎; in general‎; 5449/4826
וותיקן; וָתִיקָן ‎ {sub sin fem} Vatikán‎; Vatican‎; 5448/5448
    מבחינת שטחה; מִבְּחִינַת שִׁטְחָהּ [mibchinat šitcha] שׁטח {sub sin sfx3sf mIM} z hlediska své rozlohy‎; in terms of her area‎; >47965443/6562
    מבוגרת; מְבֻגֶּרֶת [mevugeret] גבר {adj sin fOT} dospělá‎; adult, grown-up♀‎; 5439/5438
מבוגר; מְבֻגָּר [mevugar] גבר {adj sin mIM} dospělý‎; adult, grown-up‎; 5438/5438
    צְמָתִים [cmatim] צמת {sub plu mIM} křižovatky‎; crossroadses‎; 5437/5436
צומת; צֹמֶת [comet] צמת {sub sin mIM} křižovatka‎; crossroads‎; 5436/5436
    סִדְרוֹ [sidro] סדר {sub sin sfx3sm mIM} jeho řád‎; his order‎; 5433/3369
    יִפְעַל [jif'al] פעל {ver sin 3pr ftr mas pal} bude♂ jednat, fungovat‎; he will act‎; 5431/5428
לְהִתְפַּעֵל [lehitpa'el] פעל {ver inf htp} být dojatý, vzrušený, vybuzený‎; to be impressed, to be excited‎; 5430/5430
לְהַפְעִיל [lehaf'il] פעל {ver inf hif} zapnout (stroj); aktivovat, povzbudit‎; to turn on (a machine), to activate; to encourage‎; 5429/5429
לִפְעוֹל [lif'ol] פעל {ver inf pal} činit, operovat, dělat, pracovat, působit‎; to act, to operate, to do, to work‎; 5428/5428
    ניזוקה; נִזּוֹקָה [nizoka] נזק {ver sin 123pr prs fem psv nif} je ničena‎; she is damaged‎; 5427/5422
    ניזוקת; נִזֹּקֶת [nizoket] נזק {ver sin 123pr prs fem psv nif} je ničena‎; she is damaged‎; 5426/5422
    ניזקת; נִזֶּקֶת [nizeket] נזק {ver sin 123pr prs fem psv nif} je ničena‎; she is damaged‎; 5425/5422
    ניזקה; נִזְּקָה [nizka] נזק {ver sin 3pr prt fem psv nif} byla zničena‎; she was damaged‎; 5424/5422
להינזק; לְהִנָּזֵק [lehinazek] נזק {ver inf nif} být zničen‎; to be damaged‎; Mnoho velmi podobných neprav. variant.; ‎5422/5422
    ניזוק; נִזֹּק [nizok] נזק {ver sin 3pr prt mas psv nif; var.} byl poničen‎; he was damaged‎; 5421/5422
    ניזק; נִזַּק [nizak] נזק {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl poničen‎; he was damaged‎; 5419/5422
    ניזק [nizak] נזק {ver sin 123pr prs mas psv nif} je ničen‎; he is damaged‎; 5418/5422
    ניזוק; נִזּוֹק [nizok] נזק {ver sin 123pr prs mas psv nif; var.} je ničen‎; he is damaged‎; 5417/5422
תְּקִיפָה [tkifa] תקפ {sub sin fOT} útok‎; attack‎; 5412/5412
פרנצ; פְרַנְצִ ‎ {sub sin mas} František‎; >44185411/5411
    חיל האוויר; חֵיל הָאֲוִיר [cheil ha'avir] חיל {sub sin mOT smi} vojenské letectvo, vzdušná síla‎; air force‎; 5406/5403
    חֵיל־ [cheil-] חיל {sub sin mOT} síla‎; force of ...‎; 5405/5403
    חֵילוֹת [cheilot] חיל {sub plu mOT} síly; jednotky‎; forces‎; 5404/5403
חַיִל [chajil] חיל {sub sin mOT} síla (voj.); odvaha, kuráž‎; force; courage‎; 5403/5403
צליינות; צַלְיָנוּת [caljanut] צלי {sub sin fOT ; צִלָּה aram. modlil se} pouť‎; pilgrimage‎; 5401/5401
    צלייניות; צַלְיָנִיּוֹת [caljanijot] צלי {sub plu fOT} poutnice (nežidovský?)‎; pilgrim♀‎; 5399/5397
    צליינית; צַלְיָנִית [caljan] צלי {sub sin fOT} poutnice (nežidovský?)‎; pilgrim♀‎; 5398/5397
צליין; צַלְיָן [caljan] צלי {sub sin mIM ; z aram. צלי modlit se} poutník (nežidovský?)‎; pilgrim‎; 5397/5397
    עלייה לרגל; עֲלִיָּה לָרֶגֶל [alija laregel] עלה {sub sin fem} pouť, putování‎; pilgrimage‎; 5394/5391
    עוֹלֵי רֶגֶל עלה {sub plu mas} poutníci‎; pilgrims‎; 5392/5391
עוֹלֵה רֶגֶל עלה {sub sin mas} poutník‎; pilgrim‎; 5391/5391
    עולי־; עֻלֵּי־ [ulei-] עלל {sub plu mIM smi} jha...‎; burdens of ...‎; 5390/5388
    עולים; עֻלִּים [ulim] עלל {sub plu mIM} jha‎; burdens‎; 5389/5388
עול; עֹל [ol] עלל {sub sin mIM} břímě, jho‎; burden; yoke‎; 5388/5388
הֵמָּה [hema] {pro plu mas ; הם+ה} oni‎; they‎; 5386/5386
    תְּמִיהוֹת תמה {sub plu fOT} údivy‎; amazements‎; 5385/5384
תְּמִיהָה תמה {sub sin fOT} údiv‎; amazement‎; >53815384/5384
    פְּלִיאוֹת פלא {sub plu fOT} údivy‎; amazements‎; 5382/5381
פְּלִיאָה פלא {sub plu fOT} údiv, úžas‎; wonder, amazement, awe‎; 5381/5381
    תימהונות; תִּמְהוֹנוֹת [timhonot] תמה {sub plu fOT} údivy‎; amazements‎; 5379/5378
תימהון; תִּמָּהוֹן [timahon] תמה {sub sin fOT} údiv, úžas‎; amazement‎; 5378/5378
    מַאי קָא מַשְׁמַע לַן? ‎ {par ; מַשְׁמִיעַ לָנוּ, dosl. Co nám to hraje? משמיע לנו} "Co promlouvá k nám?" aram. fráze, která otevírá nebo uzavírá problém v gemaře‎; what does it speaks to us?‎; 5377/5371
לְהַשְׁמִיעַ [lehašmia] שׁמע {ver inf hif} vydat zvuk; zahrát (jako radio, klavír)‎; to make a sound‎; 5374/5374
מַאי ‎ {par ; tázací částice, z aram.} což snad? zda-liž‎; 5371/5371
    עמוקה; עֲמֻקָּה [amuka] עמק {adj sin fOT} hluboká‎; deep‎; 5369/5368
עמוק; עָמֹק [amok] עמק {adj sin mIM} hluboký‎; deep‎; 5368/5368
    הִבִּיעָה [hibi'a] הבע {ver sin 3pr prt fem act hif} vyjádřila‎; she expressed‎; 5367/5366
לְהַבִּיעַ [lehabia] הבע {ver inf hif} vyjádřit‎; to express‎; 5366/5366
    מוֹעֶצֶת הַנְּגִידִים [mo'ecet hangidim] יעצ {sub sin fOT smi} rada guvernérů‎; council of governors‎; 5365/1797
סוֹכְנוּת [sochnut] סכנ {sub sin fOT ; z italského agente (zástupce)} agentura‎; agency‎; 5364/5364
    סוכנויות; סוֹכְנֻיּוֹת [sochnujot] סכנ {sub plu fOT ; סוֹכֵן agent + ות} agentury‎; agencies‎; 5362/5364
    נְגִידִים [negidim] נגד {sub plu mIM} vůdci, vládci‎; rulers‎; 5360/5359
נָגִיד [nagid] נגד {sub sin mIM} vůdce, vládce‎; ruler‎; 5359/5359
    רְאִיּוֹת [re'ijot] ראה {sub plu fOT} zraky‎; eyesights‎; 5358/5357
ראייה; רְאִיָּה [re'ija] ראה {sub sin fOT} zrak; pohled (na věc)‎; eyesight‎; 5357/5357
    רְאָיוֹת ראי {sub plu fOT} důkazy‎; evidences‎; 5354/5353
רְאָיָה ראי {sub sin fOT} důkaz‎; evidence‎; 5353/5353
תהליך; תַּהֲלִיךְ [tahalich] הלכ {sub sin mIM} proces; vývoj‎; process‎; 5352/5352
שְׁמָמָה [šmama] שׁממ {sub sin fOT} divočina‎; wilderness‎; 5348/5348
    יִשְׁתּוֹמְמוּ [jištomemu] שׁממ {ver plu 3pr ftr mas psv htp} budou♂ udiveni‎; they♂ will be astonished‎; 5347/5346
לְהִשְׁתּוֹמֵם [lehištomem] שׁממ {ver inf htp} být udiven‎; to be astonished‎; 5346/5346
עַם [am] עממ {sub sin mIM} lid, národ‎; people‎; 5345/5345
חיסון; חִסּוּן [chisun] חסנ {sub sin mIM} očkování‎; immunization; vaccine‎; 5344/5344
    הצוות לטיפול במגפות; הַצֶּוֶת לְטִפּוּל בְּמַגֵּפוֹת ‎ {exe} týmy pro léčbu epidemií‎; the epidemic treatment teams‎; 5342/5341
צט"מ; ‎ {exe} tým pro léčbu epidemií‎; 5341/5341
    העֲצֶרֶת הכְּלָלית עצר {sub sin fOT} valné shromáždění‎; general assembly‎; 5336/5334
    עֲצָרוֹת [acarot] עצר {sub plu fOT} shromáždění‎; assemblies‎; 5335/5334
עֲצֶרֶת [aceret] עצר {sub sin fOT} shromáždění‎; assembly‎; 5334/5334
    נִבְחַר [nivchar] בחר {ver sin 3pr prt mas psv nif} byl zvolen, vybrán‎; he was chosen‎; 5333/5332
להיבחר; לְהִבָּחֵר [lehibacher] בחר {ver inf nif} být zvolen, být vybrán‎; to be chosen‎; 5332/5332
חֲשָׁשׁ [chašaš] חשׁשׁ {sub sin fOT ; ל před} obava‎; worry‎; 5331/5331
    דְּלִיפַת מֵידָע [dlifat meida] דלפ {sub sin fOT smi} únik informací‎; information leak‎; 5330/5329
דְּלִיפָה [dlifa] דלפ {sub sin fOT} prosakování, únik‎; leak, leakage‎; 5329/5329
רַחְפָן [rachfan] רחפ {sub sin mIM} dron‎; multirotor drone‎; 5327/5327
    שינינו; שִׁנִּינוּ [šininu] שנה {ver plu 1pr prt msfm act pil} změnili jsme‎; we changed‎; 5326/1514
    ישויות; יֵשֻׁיּוֹת [ješujot] {sub plu fOT} jsoucna‎; entities‎; 5325/5324
יֵשׁוּת [ješut] {sub sin fOT ; יֵשׁ-ות} bytí, entita, jsoucno‎; entity‎; >35825324/5324
    מהווים; מְהַוִּים [mehavim] הוה {ver plu 123pr prs mas act pil} tvoří‎; they♂ constitute‎; 5319/5318
לְהַוּוֹת [lehavot] הוה {ver inf pil} tvořit‎; to constitute‎; 5318/5318
    המהוים; הוה {; možná špatný zápis ה-מהווים} kteří jsou; tvořící‎; which are‎; 5317/5318
    איברים; אֵבָרִים [eivarim] אבר {sub plu mIM} orgány, údy, končetiny‎; limbs, organs‎; 5316/5315
איבר; אֵבָר [eivar] אבר {sub sin mIM} orgán, úd, končetina‎; limb, organ‎; 5315/5315
גּוּפָה [gufa] גופ {sub sin fOT} mrtvola‎; corpse‎; 5314/5314
גּוּף [guf] גופ {sub sin mIM} tělo; osoba (gram.)‎; body; person (grammar)‎; 5313/5313
נוֹכֵחַ [nocheach] נכח {adj sin mIM} přítomný; v gram. druhá osoba (např. 2 os.j.č.)‎; present; second person (grammar)‎; >53075312/5312
    נִסְתָּרוֹת [nistarot] סתר {adj plu fOT} skryté; 3. osoba (gram.)‎; hidden; third person (grammar)‎; 5310/5307
    נִסְתֶּרֶת [nisteret] סתר {adj sin fOT} skrytá; 3. osoba (gram.)‎; hidden; third person (grammar)‎; 5308/5307
נִסְתָּר [nistar] סתר {adj sin mIM} skrytý; 3. osoba (gram.)‎; hidden; third person (grammar)‎; 5307/5307
בִּמְקוֹם [bimkom] קומ {ver sfx3pf ; ב-מקום je smichut protože následuje substantivum} místo‎; instead of‎; >53045306/5306
    מְקוֹם־ [mekom-] קומ {sub sin mOT smi} místo...‎; place of‎; 5304/5302
    מְקוֹמוֹת [mekomot] קומ {sub plu mOT} místa‎; places‎; 5303/5302
מָקוֹם [makom] קומ {sub sin mOT} místo‎; place‎; 5302/5302
    בִּמְקוֹמָן [bimkoman] קומ {pre sfx3pf} místo nich‎; instead of them♀‎; 5300/5306
    תִּהְיֶה היה {ver sin 3pr ftr fem act pal; pravid.} ona bude‎; she will be‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/יְהִי; ‎5299/4251
    יִהְיֶה היה {ver sin 3pr ftr mas act pal; pravid.} on bude‎; he will be‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/יְהִי; ‎5298/4251
    תְּהֵא היה {ver sin 3pr ftr fem act pal} ona bude‎; she will be‎; 5296/4251
    תְּהִי היה {ver sin 3pr ftr fem act pal} ona bude‎; she will be‎; 5295/4251
    יְהֵא היה {ver sin 3pr ftr mas act pal} on bude‎; he will be‎; 5292/4251
    בְּהִשָּׁמַע שׁמע {ver inf nif; jiný druh infinitivu} když slyšet‎; 5291/5289
    להישמע; לְהִשָּׁמֵעַ [lehišamea] שׁמע {ver inf nif} být slyšet‎; to be heard‎; 5290/5289
להישמע; לְהִשָּׁמַע [lehišama] שׁמע {ver inf nif} být slyšet‎; to be heard‎; 5289/5289
    נִדְבֶּקֶת [nidbeket] דבק {ver sin 123pr prs fem ref nif} nakažuje se♀‎; she sticks‎; 5288/5286
    נִדְבַּק [nidbak] דבק {ver sin 3pr prt mas ref nif} nakazil se‎; he stuck‎; 5287/5286
להידבק; לְהִדָּבֵק [lehidavek] דבק {ver inf nif} nakazit se‎; to stick‎; 5286/5286
עבירה; עֲבֵרָה [avera] עבר {sub sin fOT} přestupek; zločin; faul (sport)‎; transgression; crime; foul‎; 5285/5285
    עֲבֵרוֹת תְּנוּעָה [averot tnu'a] עבר {sub plu fOT smi} dopravní přestupky‎; traffic offenses‎; >52825284/5285
תְּנוּעָה [tnu'a] נוע {sub sin fOT} pohyb; hnutí; doprava; samohláska‎; movement; traffic; vowel‎; 5282/5282
    תְּנוּעוֹת [tnu'ot] נוע {sub plu fOT} pohyby‎; movements‎; 5281/5282
קְנָס [knas] קנס {sub sin fOT} pokuta‎; fine‎; 5277/5277
    מִפְלַגְתּוֹ [miflagto] פלג {sub sin sfx3sm fOT} jeho strana‎; his party‎; 5276/5275
מִפְלָגָה [miflaga] פלג {sub sin fOT} strana (polit.)‎; party‎; 5275/5275
תַּקָּנָה [takana] תקנ {sub sin fOT} opatření‎; regulation‎; 5274/5274
    מְלִיאַת הַכְּנֶסֶת ‎ {sub sin fOT smi} plenární zasedání knesetu‎; plenary session of knesset‎; 5273/5272
מְלִיאָה ‎ {sub sin fOT} plénum‎; plenum‎; 5272/5272
    תוקפן; תָּקְפָּן [tokpan] תקפ {sub sin sfx3pf mIM} jejich♀ platnost‎; their♀ validity‎; 5271/9020
    תְּקָפִים [tkafim] תקפ {sub plu mIM} platnosti‎; validities‎; 5270/9020
לְהַאֲרִיךְ [leha'arich] ארכ {ver inf hif} prodloužit‎; to extend‎; 5268/5268
    אישרה; אִשְּׁרָה [išra] אשׁר {ver sin 3pr prt fem act pil} potvrdila‎; she approved‎; 5267/5266
לְאַשֵּׁר [le'ašer] אשׁר {ver inf pil} potvrdit, schválit‎; to approve‎; 5266/5266
תּוֹקְפָן [tokfan] תקפ {sub sin mIM} útočník‎; aggressor‎; 5265/5265
    פּוֹרֵץ [porec] פרצ {ver sin 123pr prs mas act pal} propukl‎; he breaches‎; 5264/2298
    פָּרְצָה [parca] פרצ {ver sin 3pr prt fem act pal} propukla‎; she breached‎; 5263/2298
לְהוֹדִיעַ [lehodia] ידע {ver inf hif; ל... koho} informovat‎; to inform‎; 5262/5262
    הוֹדִיעָה [hodi'a] ידע {ver sin 3pr prt fem act hif} informovala‎; she informed‎; 5261/5262
    נִדְחָה [nidcha] דחה {ver sin 3pr prt mas ref nif} odložil se‎; he was postponed‎; 5259/5258
להידחות; לְהִדָּחוֹת [lehidachot] דחה {ver inf nif} odložit se‎; to be postponed‎; 5258/5258
מָבוֹךְ [mavoch] בוכ {sub sin mIM} bludiště, labyrint‎; maze‎; 5256/5256
מְבוּכָה [mevucha] בוכ {sub sin fOT} rozpaky, zmatek‎; embarrassment‎; 5255/5255
    נָבוֹכוּ [navochu] בוכ {ver plu 3pr prt msfm act nif} byli v rozpacích‎; they were embarrassed‎; 5254/5252
להיבוך; לְהִבּוֹךְ [lehiboch] בוכ {ver inf nif} být v rozpacích, zmatený‎; to be embarrassed‎; 5252/5252
אֲדִיקוּת [adikut] אדק {sub sin fOT} zbožnost‎; devotion‎; 5251/5251
    אֲדוּקָה [aduka] אדק {adj sin fOT} zbožná‎; devout‎; 5250/5249
אָדוּק [aduk] אדק {adj sin mIM} zbožný‎; devout, religious‎; 5249/5249
    אֶחָד אֶחָד אחד {adv sin mas} po jednom‎; 5247/5243
    אַחַת [achat] אחד {num sin fem smi} jedna z‎; one♀ of‎; 5246/5243
    אַחַת [achat] אחד {num sin fOT ; končí na ת jako את (ty, ženo)} jedna‎; one♀‎; 5245/5243
אַחַת אַחַת אחד {adv fem} po jedné‎; 5243/5243
    אַחַד [achad] אחד {num sin mas smi} jeden z...‎; one♂ of‎; 5242/5243
    אֶחָד [echad] אחד {num sin mIM} jeden‎; one♂‎; 5239/5243
    נִפְלְגוּ [niflegu] פלג {ver plu 3pr prt msfm act nif} rozcházeli se, rozešli se, divergovali‎; they diverged‎; 5237/5236
להיפלג; לְהִפָּלֵג [lehipaleg] פלג {ver inf nif} rozcházet se‎; to diverge‎; 5236/5236
פיזור; פִּזּוּר [pizur] פזר {sub sin mIM} rozptýlení; roztržitost‎; scattering; absent-mindedness‎; 5235/5235
    הִתְפַּזְּרוּ [hitpazru] פזר {ver plu 3pr prt msfm ref htp} rozptýlili se‎; they were scattered‎; 5234/5233
לְהִתְפַּזֵּר [lehitpazer] פזר {ver inf htp} rozptýlit se‎; to be scattered‎; 5233/5233
לֶהָבָה [lehava] להב {sub sin fOT} plamen‎; flame‎; 5232/5232
    לְשׁוֹנוֹת [lešonot] לשנ {sub plu fOT smi} jazyky...‎; tongues of...‎; 5231/3840
    יְפָאֵר [jefa'er] פאר {ver sin 3pr ftr mas act pil} bude♂ chválit‎; he will praise‎; 5229/4762
    יְפָאֲרֵהוּ פאר {ver sin 3pr ftr mas act pil; není to zvratné (ne "his", ne "himself", ale "him", tzn. jinou osobu než sebe); יְפָאֲרֵ-הוּ} bude♂chválit jeho‎; he will praise him‎; יְפָאֲרֵהוּ vysl. asi jefa'arehu; ‎5228/4762
גַּשְׁמִי [gašmi] גשׁמ {adj sin mas ; גְּשֵׁם aramejsky גוף, viz syn. גּוּפָנִי} tělesný, materiální‎; corporeal, material‎; 5227/5227
    תרווח; תִּרְוַח [tirvach] רוח {ver sin 23pr ftr fem act pal} bude♀ běžná‎; she will be common‎; 5226/2650
שָׁאוֹן שׁאי {sub sin mas} hluk (kniž.)‎; noise‎; >52235225/5225
    רְעָשִׁים [re'ašim] רעשׁ {sub plu mIM} hluky‎; noises‎; 5224/5223
רַעַשׁ [ra'aš] רעשׁ {sub sin mIM} hluk‎; noise‎; 5223/5223
    שְׁאון־ שׁאי {sub sin mas smi} hluk...‎; 5221/5225
עַז [az] עזז {adj sin mIM} silný, mocný‎; bold‏, fierce‏‏‏‏‎; 5217/5217
    עַזִּים [azim] עזז {adj plu mIM} silní, mocní‎; bold‏, fierce‏‏‏‏‎; 5216/5217
    עַזָּה [aza] עזז {adj sin fOT} silná, mocná‎; bold‏, fierce‏‏‏‏♀‎; 5214/5217
    רוֹוַחַת [rovachat] רוח {adj sin fem} všeobecná, běžná‎; general‎; 5211/5210
רוֹוֵחַ [roveach] רוח {adj sin mas} všeobecný, běžný‎; 5210/5210
    רוֹוְחִים [rovchim] רוח {adj sin mIM} všeobecní, běžní‎; common‎; 5209/5210
    דּוֹמָה [doma] דמה {adj sin fOT} podobná‎; similar, like♀‎; 5208/5207
דּוֹמֶה [dome] דמה {adj sin mIM} podobný‎; similar, like‎; 5207/5207
מַשָּׁב [mašav] נשׁב {sub sin mIM} závan, poryv (větru)‎; gust‎; 5206/5206
    חָלַף [chalaf] חלפ {ver sin 3pr prt mas act pal} uplynul‎; he moved past‎; 5205/5203
    חָלְפוּ [chalfu] חלפ {ver plu 3pr prt mas pal} uplynulo‎; they♂moved past‎; 5204/5203
לחלוף; לַחֲלֹף [lachalof] חלפ {ver inf pal} uplynout (čas)‎; to move past‎; 5203/5203
יחדיו; יַחְדָּו [jachdav] יחד {adv} dohromady‎; together‎; 5201/5201
הוֹוֶה [hove] הוה {sub sin mas} přítomnost; přítomný čas (gram.)‎; present time; present tense‎; 5200/5200
    ציוויים; צִוּוּיִים [civujim] צוה {sub plu mIM} rozkazy; rozkazovací způsoby‎; commandments‎; 5199/5198
ציווי; צִוּוּי [civui] צוה {sub sin mIM} rozkaz; rozkazovací způsob‎; commandment‎; 5198/5198
    הִשְׁתַּתְּפוּ [hištatfu] שׁתפ {ver plu 3pr prt msfm act htp} účastnili se‎; they participated‎; 5197/5196
לְהִשְׁתַּתֵּף [lehištatef] שׁתפ {ver inf htp} účastnit se‎; to participate‎; 5196/5196
אִיקוֹן אקנ {sub sin mIM} ikona‎; icon‎; 5195/5195
    התנקשויות; הִתְנַקְּשֻׁיּוֹת [hitnakšujot] נקשׁ {sub plu fOT} atentáty‎; assassinations‎; 5194/5193
הִתְנַקְּשׁוּת [hitnakšut] נקשׁ {sub sin fOT} atentát‎; assassination‎; 5193/5193
    סוכל; סֻכַּל [sukal] סכל {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl zmařen‎; he was foiled‎; 5192/5191
לְסַכֵּל [lesakel] סכל {ver inf pil} zmařit, překazit‎; to foil‎; 5191/5191
    מִתְקַדְּמוֹת קדמ {adj plu fOT} pokročilé‎; 5190/5187
    מִתְקַדְּמִים קדמ {adj plu mIM} pokročilí‎; 5189/5187
    מִתְקַדֶּמֶת קדמ {adj sin fOT} pokročilá‎; 5188/5187
מִתְקַדֵּם קדמ {adj sin mIM} pokročilý‎; 5187/5187
טיפול; טִפּוּל [tipul] טפל {sub mIM} léčba‎; treatment‎; 5186/5186
תנובת החלב; תְּנוּבַת הֶחָלָב [tnuvat] נוב {sub sin fOT smi} produkce mléka, dojivost‎; 5185/5185
    תְּנוּבָה [tnuva] נוב {sub sin fOT} úroda, produkce, výnos‎; crop‎; 5184/5185
זָב זוב {adj mIM} oplývající, kapající♂‎; abounding‎; 5182/5182
    זָבוֹת זוב {adj plu fOT} oplývající, kapající♀‎; 5181/5182
    זָבִים זוב {adj plu mIM} oplývající, kapající♂‎; 5180/5182
    זָבָה זוב {adj sin fOT} oplývající, kapající♀‎; 5179/5182
    ארץ זבת חלב ודבש; אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ [erec zavat chalav udvaš] זוב {exe ; Ex 3,8 potažmo Kosmas} země mlékem a strdím oplývající‎; the land abounding in milk and honey‎; 5177/5182
    זַבְתְּ [zavt] זוב {ver sin 2pr inf fem act pal} kapala jsi‎; you♀ dripped‎; 5175/5172
    זַבְתָּ [zavta] זוב {ver sin 2pr inf mas pal} kapal jsi‎; you♂ dripped‎; 5174/5172
לָזוּב [lazuv] זוב {ver inf pal} kapat‎; to drip‎; 5172/5172
מִשְׁמֶרֶת [mišmeret] שׁמר {sub sin fOT} směna; voj. stráž, hlídka, garda‎; shift (of guard; of any work); post, position‎; 5171/5171
    משמרות המהפכה האסלאמית; מִשְׁמְרוֹת הַמַּהְפֵּכָה הָאִסְלָאמִית [mišmerot hamahpecha] שׁמר {sub sin fOT smi; dosl. stráž islámské revoluce} Íránské revoluční gardy‎; Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC)‎; >51605170/5171
    מִשְׁמָרוֹת [mišmarot] שׁמר {sub sin fOT} směny, posty, pozice‎; shifts‎; >51705166/5171
הוֹבָלָה [hovala] יבל {sub sin fOT} vedení; převoz, transport‎; transport; lead, prospect; leading, being ahead‎; 5162/5162
    חיסלו; חִסְּלוּ [chislu] חסל {ver plu 3pr prt msfm act pil} odstranili♂‎; they eliminated‎; 5161/4897
מַהְפֵּכָה [mahpecha] הפכ {sub sin fOT} revoluce‎; revolution‎; 5160/5160
    אֵי פַּעַם פעמ {num sin mIM} nikdy; ani jednou‎; never‎; >39305159/5157
    פַּעֲמֵי־ [pa'amei-] פעמ {num plu mIM smi} ...krát‎; times of ...‎; 5158/5157
פַּעַם [pa'am] פעמ {num sin mIM} -krát; jednou (příslovce)‎; time; once (adverb)‎; 5157/5157
    פְּעָמִים [pe'amim] פעמ {num plu mIM} -krát‎; times‎; 5154/5157
שִׁלְטוֹן [šilton] שׁלט {sub sin mOT} vládnutí, vláda; pravidlo‎; reign‎; 5152/5152
    מילות־; מִלּוֹת־ [milot] מלל {sub plu fem smi; neprav.} slova...‎; words of ...‎; 5151/5149
    מילים; מִלִּים [milim] מלל {sub plu fem smi; naprav.} slova‎; words‎; 5150/5149
מילת קריאה; מִלַּת קְרִיאָה [milat kriah] מלל {sub sin fem smi} citoslovce‎; interjectio‎; >17875149/5149
    מילה; מִלָּה [mila] מלל {sub sin fem} slovo‎; word‎; 5146/5149
    יְחִי ‎ {int sin mas} ať žije♂‎; long live♂‎; 5142/5141
תְחִי המַלְכָּה! ‎ {int sin fem} ať žije královna!‎; long live the queen!‎; 5141/5141
    מְלָכִים [melachim] מלכ {sub sin fOT} králové‎; kings‎; 5140/5137
    מֶלֶךְ [melech] מלכ {sub sin mIM} král‎; king‎; 5139/5137
    מְלָכוֹת [melachot] מלכ {sub plu fOT} královny‎; queens‎; 5138/5137
מַלְכָּה [malka] מלכ {sub sin fOT} královna‎; queen‎; 5137/5137
    תביעת הדיבה; תְּבִיעַת הַדִּבָּה [tvi'at hadiba] תבע {sub sin fOT smi} žaloba za pomluvu‎; defamation suit‎; >51305136/5127
    זָכָה [zacha] זכה {ver sin 3pr prt mas act pal} zvítězil‎; he won‎; 5134/7487
    דובים; דֻּבִּים [dubim] דבב {sub plu mIM} medvědi‎; bears‎; 5132/5131
דוב; דֹּב [dov] דבב {sub sin mIM} medvěd‎; bear‎; 5131/5131
דיבה; דִּבָּה [diba] דבב {sub sin fOT} pomluva‎; slander, defamation, libel‎; 5130/5130
    גְּרוּשָׁה [gruša] גרשׁ {adj sin fOT} rozvedená‎; divorced♀‎; 5129/5128
גָּרוּשׁ [garuš] גרשׁ {adj sin mIM} rozvedený‎; divorced‎; 5128/5128
תְּבִיעָה [tvi'a] תבע {sub sin fOT} požadavek, persekuce‎; claim (law); prosecution‎; 5127/5127
    מטוסי קרב; מְטוֹסֵי קְרָב [metosei krav] טוס {sub plu mIM smi} bojové letouny‎; fighter planes‎; 5125/5122
    מְטוֹסִים [metosim] טוס {sub plu mIM} letadla‎; airplanes‎; 5123/5122
מָטוֹס [matos] טוס {sub sin mIM} letadlo‎; airplane‎; 5122/5122
    עָצְרָה [acra] עצר {ver sin 3pr prt fem act pal} zastavila, zadržela‎; she stopped‎; 5121/5120
לעצור; לַעֲצֹר [la'acor] עצר {ver inf pal} zastavit, zadržet‎; to stop‎; 5120/5120
גאווה; גַּאֲוָה [ga'ava] גאו {sub sin fem} hrdost‎; pride‎; 5119/5119
    הרמטכ"ל; הרָמַטְכָּ"ל ‎ {exe} náčelník generálního štábu‎; chief of general staff‎; 5118/5117
הראש המטה כללי; הָרֹאשׁ הַמַּטֶּה כְּלָלִי ‎ {exe} náčelník štábu‎; chief of general staff‎; 5117/5117
    חֲשׁוּדָה [chašuda] חשׁד {adj sin fOT ; i podstatné jméno} podezřelá‎; suspected, suspect♀‎; 5112/5110
חָשׁוּד [chašud] חשׁד {adj sin mIM ; i podstatné jméno} podezřelý‎; suspected, suspect‎; 5110/5110
    יָדַעְתִּי [jadati] ידע {ver sin 1pr sfx1s prt msfm act pal} znal jsem‎; I knew‎; 5108/5107
יְדַעְתִּיךׇ [jadaticha] ידע {ver sin 1pr sfx2sm prt msfm act pal; ידעתי אותך} znal, poznal jsem tě‎; I knew you‎; 5107/5107
    אֲסִירֵנוּ [asirenu] אסר {sub sin sfx1p mas} náš vězeň‎; our prisoner‎; 5106/619
    אוֹסֵר [oser] אסר {ver sin 123pr prs mas act pal} zakazuje♂‎; he prohibits‎; 5105/5095
ייצוא; יְצוּא יצא {sub sin mas} vývoz‎; export‎; 5104/5104
    נוֹבֵעַ [novea] נבע {ver sin 123pr prs mas pal} tryská♂‎; he gushes‎; 5103/5100
    נוֹבְעוֹת [nov'ot] נבע {ver plu 123pr prs fem act pal} tryskají‎; they♀ gush‎; 5101/5100
לנבוע; לִנְבֹּעַ [linboa] נבע {ver inf pal} tryskat, proudit; být způsoben‎; to gush, to flow; to be caused by‎; 5100/5100
    כַּנִּרְאֶה [kanir'e] {exe ; dosl. jak se jeví, כְּ־ נִרְאֶה} pravděpodobně, zřejmě‎; probably, apparently‎; 5099/4074
נֵפְט [neft] {sub sin mas ; z aram. נַפְטָא} ropa‎; petroleum‎; 5098/5098
    נאסור; נֶאֱסֹר [ne'esor] אסר {ver plu 1pr ftr msfm act pal} zakážeme‎; we will prohibit‎; 5096/5095
לאסור; לֶאֱסֹר [le'esor] אסר {ver inf pal} zakázat‎; to prohibit‎; 5095/5095
    נסתיימה; נִסְתַּיְּמָה [nistajma] סימ {ver sin 3pr prt fem ref htp; var. nifal v celém minulém čase. jen vyměnit נ za ה} skončila‎; she ended‎; 5094/819
    הסתיימה; הִסְתַּיְּמָה [histajma] סימ {ver sin 3pr prt fem ref htp} skončila‎; she ended‎; 5091/819
    חֲשָד לְהַצָתָה חשׁד {sub sin mOT} podeření na žhářství‎; suspected arson‎; >50875090/5088
חֲשָׁד [chašad] חשׁד {sub sin mOT} podezření‎; suspicion‎; 5088/5088
הַצָּתָה [hacata] יצת {sub sin fOT} zapálení; žhářství; zážeh‎; ignition; arson‎; 5087/5087
    מִשְׁתַּלֵּט [mištalet] שׁלט {ver sin 123pr prs mas act htp} získává♂ kontrolu‎; he gains control‎; 5085/3032
    אַזְהָרַת הַמַּסָּע זהר {sub sin fOT smi} varování před cestou‎; >30415083/3174
לְהַחְמִיר [lehachmir] חמר {ver inf hif} přitížit, agravovat, propuknout (choroba), zpřísnit‎; to aggravate, to exacerbate‎; 5081/5081
    מַחְמִיר [machmir] חמר {ver sin 123pr prs mas act hif} přitěžuje; agravuje, zveličuje‎; he aggravates‎; 5080/5081
    הִפְגִּינוּ [hifginu] פגנ {ver plu 3pr prt msfm act hif} protestovali, demontrovali‎; they demonstrated‎; 5079/5523
המועצה לביטחון לאומי; הַמּוֹעָצָה לְבִטָּחוֹן לְאֻמִּי ‎ {exe} Národní bezpečnostní rada‎; National Security Council‎; >17975077/5077
    מָלָ"ל; מל"ל ‎ {exe} 5075/5077
    מַמָּשִׁיּוֹת [mamašijot] ממשׁ {adj plu fOT} reálné‎; real♀‎; 5073/5071
    מַמָּשִׁית [mamašit] ממשׁ {adj sin fOT} reálná‎; real♀‎; 5072/5071
מַמָּשִׁי [mamaši] ממשׁ {adj sin mIM} reálný‎; real‎; 5071/5071
    גננות; גננ {sub plu fOT} učitelky ve školce‎; gardeners♀‎; 5070/5069
גַּנָּן [ganan] גננ {sub sin mIM} učitel ve školce‎; gardener‎; 5069/5069
    הוֹדַעְתִּי [hodati] ידע {ver sin 1pr prt msfm act hif} informoval jsem‎; I informed‎; 5068/5262
    שְׁלַחְתָּנִי [šlachtani] שׁלח {ver sin 2pr prt mas act pal; שלחת אותי} poslal jsi mě‎; you♂ sent me‎; 5067/5064
    שָׁלַחְתָּ [šalachta] שׁלח {ver sin 2pr prt mas act pal} poslal jsi‎; you♂ sent‎; 5066/5064
    שָׁלַחְתְּ [šalacht] שׁלח {ver sin 2pr prt fem act pal} poslala jsi‎; you♀ sent‎; 5065/5064
לשלוח; לִשְׁלֹחַ [lišloach] שׁלח {ver inf pal} poslat‎; to send‎; 5064/5064
    לָדַעַת [lada'at] ידע {ver inf pal; לדעת má význam spíš vědět; להכיר je spíš poznat} vědět‎; to know‎; 5063/5107
    הוּדַעְתִּי [hudati] ידע {ver 1pr prt msfm psv huf} byl jsem informován‎; I was informed‎; 5059/5262
    מוֹדִיעַ [modia] ידע {ver sin 123pr prs mas act hif} informuje♂‎; he informs‎; 5057/5262
    הִכִּירוּ [hikiru] נכר {ver plu 3pr prt mas act hif} poznali♂‎; they knew♂‎; 5054/5050
    הִכִּיר [hikir] נכר {ver sin 3pr prt mas act hif} znal‎; he knew‎; 5053/5050
    הִכַּרְתִּי [hikarti] נכר {ver 1pr prt msfm act hif} znal jsem‎; I knew‎; 5052/5050
    מַכִּיר [makir] נכר {ver sin 123pr prs mas act hif} poznává, zná♂‎; he knows‎; 5051/5050
לְהַכִּיר [lehakir] נכר {ver inf hif} znát, poznat‎; to know‎; 5050/5050
    צַדִּיקָה [cadika] צדק {sub sin fOT} spravedlivá‎; righteous♀‎; 5049/5048
צַדִּיק [cadik] צדק {adj sin mIM} spravedlivý‎; righteous‎; 5048/5048
    בְּרִיאַת הָעוֹלָם [bri'at ha'olam] {sub sin fem smi} stvoření světa‎; creation of the world‎; >50375047/3655
    אוּכַל [uchal] יכל {ver sin 1pr ftr msfm act pal} budu moci‎; I will be able‎; 5045/5042
    יוּכְלוּ [juchlu] יכל {ver plu 3pr ftr msfm act pal} budou moci‎; they♂ will be able‎; 5044/5042
    לוּכַל [luchal] יכל {ver inf pal; var.} moci‎; can‎; 5043/5042
ליכול; לִיכֹל [lichol] יכל {ver inf pal} moci‎; can‎; 5042/5042
    הֶעֱנַקְתָּ [he'enakta] ענק {ver sin 2pr prt mas act hif} zaručil jsi‎; you♂ granted‎; 5041/5917
    רְקִיעִים [reki'im] רקע {sub plu mIM} klenby‎; firmaments‎; 5039/5038
רָקִיעַ [rakia] רקע {sub sin mIM} nebeská klenba‎; firmament‎; 5038/5038
היווסד תבל; הִוָּסֵד תֵּבֵל יסד {sub sin smi} založení světa‎; establishment, founding of the world‎; 5037/5037
חָזֶה [chaze] חזה {sub sin mOT} hruď‎; chest‎; 5034/5034
    ייחזו; יֵחָזוּ [jechazu] חזה {ver plu 3pr ftr mas nif} budou♂ předvídáni‎; they♂ will be foreseen‎; 5033/5032
להיחזות; לְהֵחָזוֹת [lehechazot] חזה {ver inf nif} být předvídán, očekáván‎; to be foreseen‎; 5032/5032
    יַחֲזוּ [jachazu] חזה {ver plu 3pr ftr mas act pal} budou♂ předpovídat‎; they♂ will predict‎; 5031/5030
לַחֲזוֹת [lachazot] חזה {ver inf pal} předpovídat‎; to predict‎; 5030/5030
    רְצוֹנִי [reconi] רצה {sub sin sfx1s mas} mé chtění, má touha‎; my desire‎; 5029/612
    נוֹסָד [nosad] יסד {ver sin 123pr prs mas psv nif} je založen‎; he is founded‎; 5028/5027
להיווסד; לְהִוָּסֵד [lehivased] יסד {ver inf nif} být založen‎; to be founded‎; 5027/5027
מַעֲלָה [ma'ala] עלה {sub sin fOT} stupeň‎; degree‎; 5026/5026
    מעלות; מַעֲלוֹת [ma'alot] עלה {sub plu fOT} stupně‎; degrees‎; 5025/5026
סוֹגְרַיִם רְגִילִים\עֲגֻלִּים ( ), מְרֻבָּעִים [ ], מְסֻלְסָלִים { } סגר {exe} závorky prosté/kulaté (), hranaté [], složené {}‎; brackets plain/round (), square [], curled {}‎; 5024/5024
    סוֹגְרַיִם מְזֻוִּים סגר {exe} lomené závorky (menší/větší)‎; angled brackets‎; 5023/5024
    מְלֵאִים [mele'im] מלא {adj plu mIM} plní‎; full‎; 5020/6782
    מְלֵאוֹת [mele'ot] מלא {adj plu fOT} plné‎; full♀‎; 5019/6782
    לִמְלֹאת [limlot] מלא {exe ; ve všech tvarech nepravidelná výslovnost} k završení‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/מְלֹאת; ‎5018/5000
    במלאת 55 שנים לאיחוד; בִּמְלֹאת 55 שָׁנִים לָאִחוּד מלא {exe} při 55. výročí sjednocení‎; on the 55th anniversary of the union‎; 5017/5000
    מְלֵאָה [mle'a] מלא {adj sin fOT} plná‎; full‎; 5015/6782
    נִסְפָּה [nispa] ספה {ver sin 3pr prt mas nif} zahynul‎; he died‎; 5010/5006
    ייספה; יִסָּפֶה [jisafe] ספה {ver sin 3pr ftr mas nif} zahyne♂‎; he will die‎; 5009/5006
    נִסְפֶּה [nispe] ספה {ver sin 123pr prs mas nif} hyne♂‎; he dies‎; 5008/5006
    נִסְפּוּ [nispu] ספה {ver plu 3pr prt mas nif} zahynuli♂‎; they died‎; 5007/5006
להיספות; לְהִסָּפוֹת [lehisafot] ספה {ver inf nif} zahynout‎; to die‎; 5006/5006
מעורב; מְעֹרָב [me'orav] עדב {adj sin mIM} zahrnutý; zkřížený; promíchaný‎; mongrel; involved‏‏‏‏‎; 5005/5005
    מעורבות; מְעֹרָבוֹת עדב {adj plu fOT} zahrnuté, zkřížené‎; involved, mongrel♀‎; 5004/5005
    מעורבת; מְעֹרֶבֶת עדב {adj sin fOT} zahrnutá, zkřížená‎; involved, mongrel‎; 5002/5005
מְלֵאָה [mle'a] מלא {sub sin fOT} úroda; naplnění, završení‎; crop, grain‎; 5000/5000
    מְלֵאַת שָׁנָה [mle'at šana] מלא {sub sin fOT smi} roční výročí‎; anniversary‎; 4998/5000
    השתתפויות; הִשְׁתַּתְּפֻיּוֹת [hištatfujot] שׁתפ {sub plu fOT} účasti‎; participations‎; 4996/4995
הִשְׁתַּתְּפוּת [hištatfut] שׁתפ {sub sin fOT} účast‎; participation‎; 4995/4995
    אַלְפֵי שׁוֹמְרִים [alfej šomrim] אלפ {num plu mIM smi} tisíce strážníků‎; thousands of guards‎; 4994/4644
עֲבוֹדָה [avoda] עבד {sub sin fOT} práce‎; work‎; 4993/4993
קַבָּלָה [kabala] קבל {sub sin fOT} přijetí‎; receipt, acceptance‎; 4992/4992
    קַבָּלַת פָּנִים קבל {sub sin fOT smi} recepce; uvítání‎; reception; welcome‎; 4991/4992
    לקבל את פניו; לְקַבֵּל אֶת פָּנָיו קבל {ver inf pil; dosl. dostat jeho tvář} přivítat jej‎; to welcome him‎; >49894990/4009
    קבלת פנים לציון יום העצמאות; קַבָּלַת פָּנִים לְצִיּוֹן יוֹם הָעַצְמָאוּת קבל {exe} recepce u příležitosti dne nezávislosti‎; reception to mark Independence Day‎; 4989/4992
צִיּוּן [cijun] צינ {sub sin mIM} index (matematika); známka (škola); označení; zmínka‎; index; mark; noting; indicator‎; 4988/4988
מנאמה; מָנָאמָה ‎ {sub} Manáma, hl. město Bahrajnu‎; Manama‎; 4987/4987
    ייצג; יִצֵּג [jiceg] יצג {ver sin 3pr prt mas act pil} představil‎; he presented‎; 4986/4344
    מייצגים; מְיַצְּגִים [mejacgim] יצג {ver plu 123pr prs mas act pil} představují‎; they♂ present‎; 4985/4344
    שגרירויות; שַׁגְרִירֻיּוֹת [šagrirujot] שׁגרר {sub plu fOT} velvyslanectví, ambasády‎; embassies‎; 4984/4983
שַׁגְרִירוּת [šagrirut] שׁגרר {sub sin fOT} velvyslanectví, ambasáda‎; embassy‎; 4983/4983
    בִּלְעָדִיּוֹת [bil'adijot] {adj plu fOT} výlučné, jedinečné‎; exclusive; unique‎; 4981/4979
    בִּלְעָדִיִּים [bil'adijim] {adj plu mIM} výluční, jedineční‎; exclusive; unique‎; 4980/4979
בִּלְעָדִי [bil'adi] {adj sin mIM} výlučný, jedinečný‎; exclusive; unique‎; 4979/4979
    בִּלְעָדִית [bil'adit] {adj sin fOT} výlučná, jedinečná‎; exclusive; unique♀‎; 4978/4979
    עֲדֵי-עַד עוד {sub plu mas smi} věky věků‎; Iz 26,4 Nevím, je-li to dosl. překlad.; ‎4976/4974
עד; עַד [ad] עוד {sub sin mas} věk, věčnost‎; 4974/4974
    בִּלְעָדֵי ‎ {pre ; בַּל (בלי) + עֲדֵי} bez‎; 4973/2048
נֵס [nes] נסס {sub sin mIM} zázrak‎; miracle‎; 4971/4971
    לידתו; לֵדָתוֹ [ledato] ילד {sub sin sfx3sm fOT} jeho narození‎; his birth‎; 4970/4969
לידה; לֵדָה [leda] ילד {sub sin fOT} narození‎; birth‎; 4969/4969
    הַג הַמּוֹלָד [hag hamolad] ילד {sub sin mas ; dosl. svátek narození} vánoce‎; Christmas‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/חַג-הַמּוֹלָד; ‎4968/4966
    מולָדוֹת ילד {sub plu mOT} narození‎; births‎; 4967/4966
מולד; מוֹלָד [molad] ילד {sub sin mOT ; kniž.} narození‎; birth‎; 4966/4966
מוֹלֶדֶת [moledet] ילד {sub sin fOT} rodná zem, otčina, vlast‎; homeland‎; 4964/4964
הולדת; הֻלֶּדֶת [huledet] ילד {sub sin fem} narození, zrození‎; birth‎; 4963/4963
    מוֹלָדוֹת [moladot] ילד {sub plu fOT} rodné země‎; homelands‎; 4962/4964
זוּלַת [zulat] זול {pre} kromě‎; apart from, except‎; זוּלַת־ זוּלָתֵךְ זוּלָתֵנוּ זוּלַתְכֶם זוּלַתְכֶן זוּלָתָם זוּלָתָן - třeba rozepsat; ‎4960/4960
    זוּלָתִי [zulat] זול {pre sfx1s} kromě mě‎; apart from me, except of me‎; 4959/4960
    נִקְלֶה [nikle] קלל {ver sin 123pr prs mas psv nif} opéká se; je zlehčován‎; he is roasted‎; 4958/4956
    נִקְלָה [nikla] קלל {ver sin 3pr prt mas ref nif} byl zlečován; opékal se‎; he was roasted‎; 4957/4956
להיקלות; לְהִקָּלוֹת [lehikalot] קלל {ver inf nif} zlehčovat; opékat‎; detract, vilify; to roast‎; Možná ty dva významy mají odlišné kořeny: קלל versus קלה, קלי.; ‎4956/4956
    בתי הספר העל יסודיים; בָּתֵּי הַסֵּפֶר הָעָל יְסוֹדִיִּים בית {sub plu mIM smi} školy sekundárního vzdělávání‎; schools of secondary education‎; https://he.m.wikipedia.org/wiki/חינוך_על-יסודי Střední školy a učební obory; ‎4954/2113
    מַכְרִיז [machriz] כרז {ver sin 123pr prs mas act hif} he announces‎; 4952/8924
סִכְסוּךְ [sichsuch] סכסכ {sub sin mIM} nesouhlas‎; disagreement‎; 4951/4951
    מאיימים; מְאַיְּמִים [me'ajmim] אימ {ver plu 123pr prs mas act pil} hrozí♂‎; they♂ threaten‎; 4950/4902
    מִצְעַד הדְגָלים צעד {sub sin mIM smi} vlajkový průvod‎; >49474949/3384
דֶּגֶל [degel] דגל {sub plu mIM} vlajka, banner‎; flag, banner‎; 4947/4947
    יְאַבְטְחוּ [je'avtechu] אבטח {ver plu 3pr ftr mas pil} zabezpečí♂‎; they♂ will secure‎; 4946/1651
    לִקְרָאתֵךְ [likratech] קרא {pre sfx2sf} směrem k tobě♀‎; towards you♀‎; 4943/4942
לִקְרַאת [likrat] קרא {pre} směrem k‎; towards‎; 4942/4942
    יצוין; יְצֻיַּן [jecujan] צינ {ver sin 3pr ftr mas psv pul} bude vyznačen; bude se slavit‎; he will be noted; will be celebrated‎; 4941/4937
לְהַגְבִּיר [lehagbir] גבר {ver inf hif} zesilovat‎; to boost, to step up‎; 4940/4940
    מַגְבִּירָה [magbira] גבר {ver sin 123pr prs fem act hif} zesiluje♀‎; she boosts‎; 4939/4940
לְצַייֵּן [lecajen] צינ {ver inf act pil} poznamenat, vypíchnout, vyznačit‎; to note, to point out, to indicate‎; 4937/4937
    צוין; צֻיַּן [cujan] צינ {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl poznamenán, vyznačen‎; he was noted‎; 4936/4937
    יציינו; יְצַיְּנוּ [jecajnu] צינ {ver plu 3pr ftr mas act pil} poznamenají, vyznáčí‎; they will note♂‎; 4935/4937
    קַלָּה [kala] קלל {adj sin fOT} lehká; snadná‎; light; easy‎; 4932/4931
קַל [kal] קלל {adj sin mIM} lehký; snadný‎; light; easy‎; 4931/4931
    גווני אפור; גּוֹנֵי אָפֹר גונ {sub plu mIM smi} odstíny šedé, stupně šedi‎; shades of gray‎; 4930/4927
    גוונים; גְּוָנִים [gvanim] גונ {sub plu mIM} odstíny‎; hues‎; 4928/4927
גוון; גָּוֶן [gaven] גונ {sub sin mIM} odstín‎; hue‎; 4927/4927
מַחְסוֹר [machsor] חסר {sub sin mIM} nedostatek‎; shortage‎; 4926/4926
ניו יורק; נְיוּ יוֹרְק ‎ {sub} New York‎; New York‎; 4925/4925
    מִצְעַד התְמִיכָה צעד {sub sin mIM smi} pochod na podporu (Israele)‎; support march‎; 4924/3384
תְּמִיכָה [tmicha] תמכ {sub sin fem} podpora‎; support‎; 4923/4923
    מַרְגִּיעַ [margia] רגע {ver sin 123pr prs mas act hif} zkliňuje♂‎; he calms‎; 4922/4921
לְהַרְגִּיעַ [lehargia] רגע {ver inf hif} zkliňovat‎; to calm‎; 4921/4921
    אבעבועות הקוף; אֲבַעְבּוּעוֹת הקוֹף [ava'bu'ot hakof] {sub plu fOT smi} plané neštovice, variola‎; monkey pox‎; 4920/4918
חִיסוּל חסל {sub sin mas} odstranění‎; elimination‎; 4919/4919
אבעבועות שחורות; אֲבַעְבּוּעוֹת שְׁחֹרוֹת [ava'bu'ot šchorot] {sub plu fOT} černé neštovice, variola‎; smallpox‎; 4918/4918
    שְבִירַת כל הכְּלָלִים שׁבר {sub sin fem smi} porušení všech pravidel‎; breaking all the rules‎; 4916/4915
שְׁבִירָה שׁבר {sub sin fem ; od verb. שׁוֹבֵר} lámání‎; breaking, breakage‎; 4915/4915
    שְׁבִירַת כֵּלִים שׁבר {sub sin fem smi} lámací nástroje‎; breaking tools‎; Chápu to jako nástroje pro lupiče u trezoru, ale jistě to nevím; ‎4914/4915
    שְׁבִירָה [švira] שׁבר {adj sin fOT} křehká‎; fragile‎; 4912/4911
שָׁבִיר [šavir] שׁבר {adj sin mIM} křehký‎; fragile‎; 4911/4911
חצייה; חֲצִיָּה חצי {sub sin fem} překočení‎; crossing‎; 4910/4910
    חציה; חֲצָיָה חצי {sub sin fem ; var.} překočení‎; crossing‎; 4909/4910
    חציית קו אדום; חֲצִיַּת קַו אָדֹם חצי {sub sin fem smi} překočení červené čáry‎; Crossing a red line‎; 4906/4910
    מַעֲבַר חֲצִיָּה חצי {sub sin fem} přechod pro chodce‎; pedestrian crossing‎; 4905/4910
    חֲצִייַת חצי {sub sin fem smi} překročení...‎; 4904/4910
    מאיימת; מְאַיֶּמֶת [me'ajemet] אימ {ver sin 123pr prs fem act pil} vyhrožuje♀‎; she threatens‎; 4903/4902
לאיים; לְאַיֵּם [le'ajem] אימ {ver inf pil} vyhrožovat‎; to threaten‎; 4902/4902
נְקָמָה [nekama] נקמ {sub sin fOT} pomsta, odplata‎; revenge‎; 4901/4901
תכנון; תִּכְנוּן תכננ {sub sin mas ; subs. od verb.מְתַכְנֵן} plánování, navrhování‎; planning‎; https://hebrew-academy.org.il/keyword/תִּכְנוּן/; ‎4900/4900
    חוסל; חֻסַּל [chusal] חסל {ver sin 3pr prt mas psv pul} byl odstraněn‎; he was eliminated‎; 4898/4897
לְחַסֵּל [lechasel] חסל {ver inf pil} eliminovat, odstranit‎; to eliminate‎; 4897/4897
    בְּכִירָה [bchira] בכר {adj sin fOT} starší♀, seniorní‎; senior♀‎; 4896/4895
בָּכִיר [bachir] בכר {adj sin mIM} starší, senior‎; senior‎; 4895/4895
    בלב טהרן; בְּלֵב טֵהֵרָן [be lev] לבב {sub sin mOT smi} v srdci Teheránu‎; in the heart of Tehran‎; 4894/6502
    לְאוֹר יוֹם אור {exe} za bílého dne‎; in broad daylight‎; 4893/766
    מֵאִתְּכֶם ‎ {pre sfx2pm} od vás♂‎; from you♂‎; 4892/4891
מֵאֵת [me'et] {pre ; מן + את} od‎; from, by‎; 4891/4891
    מְאַת־ [me'at-] {num sin fOT smi} sto...‎; hundred of ...‎; 4890/4889
מֵאָה [me'a] {num sin fOT} sto‎; hundred‎; 4889/4889
לְבַסֵּס [levases] בסס {ver inf pil} založit‎; to establish‎; 4888/4888
    מבוסס; מְבֻסָּס [mevusas] בסס {ver sin 123pr prs mas psv pil} je založen (על na)‎; he is established‎; 4887/4888
    אֶבֶן נֶגֶף אבנ {sub} kámen úrazu‎; 4884/3084
עֶלְבּוֹן [elbon] עלב {sub sin mOT} urážka, pohoršení‎; insult‎; 4879/4879
    בֵּינֵינוּ [beneinu] {pre sfx1p} mezi námi‎; among us‎; 4877/4876
בֵּין [ben] {pre} mezi‎; between, among‎; 4876/4876
סַךְ הַכֹּל סכמ {; dosl. součet všeho} celkový součet; jen; dohromady, vcelku‎; total, summa summarum; just‎; 4874/4874
    הוּא סַךְ הַכֹּל נַגָּר פָּשׁוּט סכמ on je vcelku jen obyčejný tesař‎; >48584873/4874
    סָךְ [sach] סכמ {sub sin mIM} součet, suma‎; sum‎; 4870/4874
    ס'כ; סַ'כ סכמ celkový součet, summa summarum‎; total‎; 4868/4874
    כתב למגירה; [katav lamegira] גרר {exe} psal do šuplíku‎; 4866/4865
מגירה; מְגֵרָה [megera] גרר {sub sin fOT} struhadlo, rašple; pila; zásuvka, šuplík‎; grater, saw; drawer‎; >48584865/4865
    מְגֵרוֹת גרר {sub plu fOT} pily‎; saws‎; 4860/4865
נַגָּר [nagar] נגר {sub sin mIM ; z aram. נַגָּרָא} truhlář‎; carpenter‎; 4858/4858
    אִתָּךְ ‎ {pre sfx2sf} s tebou♀‎; with you♀‎; 4856/4852
    אִתְּךָ ‎ {pre sfx2sm} s tebou♂‎; with you♂‎; 4855/4852
    אִתָּנוּ ‎ {pre sfx1p} s námi‎; with us‎; 4854/4852
    איתי; אִתִּי ‎ {pre sfx1s} se mnou‎; with me‎; 4853/4852
אֵת [et] {pre} předložka 4. pádu; s‎; preposition of accusative; with‎; 4852/4852
    עִמּוֹ ‎ {con sfx3sm} s ním‎; with him‎; 4851/4848
    עִמָּדִי ‎ {con sfx1s ; var.} se mnou‎; with me‎; 4850/4848
    עִמִּי ‎ {con sfx1s} se mnou‎; with me‎; 4849/4848
עִם [im] {con} s‎; with‎; 4848/4848
הוא אינו טוב מאיתנו; הוּא אֵינוֹ טוֹב מֵאִתָּנוּ ‎ {exe} není lepší než my‎; he is not better than us‎; 4847/4847
    חוֹלֵל [cholel] חיל